2 Kings 6:27 The king replied, "If the LORD does not help you, where can I get help for you? From the threshing floor? From the winepress?" He answered, "If the LORD doesn't help you, what can I do? I have neither food from the threshing floor nor wine from the press to give you." And he said, “If the LORD will not help you, how shall I help you? From the threshing floor, or from the winepress?” He said, "If the LORD does not help you, from where shall I help you? From the threshing floor, or from the wine press?" And he said, If the LORD do not help thee, whence shall I help thee? out of the barnfloor, or out of the winepress? He answered, "If the LORD doesn't help you, where can I get help for you? From the threshing floor or the winepress?" He replied, "No! Since the LORD won't give you victory, how will I be able to deliver you? From the threshing floor? From the wine press?" He replied, "No, let the LORD help you. How can I help you? The threshing floor and winepress are empty." He answered, "If the LORD doesn't help you, how can I help you? I can't give you something from the threshing floor or the winepress." And he said, If the LORD does not save thee, from where shall I save thee? Out of the threshingfloor, or out of the winepress? And he said, If the LORD does not help you, how shall I help you? out of the barnfloor, or out of the winepress? And he said, If the LORD do not help you, from where shall I help you? out of the barn floor, or out of the wine press? And he said, If Jehovah do not help thee, whence shall I help thee? out of the threshing-floor, or out of the winepress? And he said: If the Lord doth not save thee, how can I save thee? out of the barnfloor, or out of the winepress? And the king said to her: What aileth thee? And she answered: And he said, If Jehovah do not help thee, whence should I help thee? Out of the threshing-floor, or out of the winepress? And he said, If the LORD do not help thee, whence shall I help thee? out of the threshing-floor, or out of the winepress? And he said, If the LORD doth not help thee, whence shall I help thee? out of the barn-floor, or out of the wine-press? He said, "If Yahweh doesn't help you, from where could I help you? From of the threshing floor, or from the winepress?" And he saith, 'Jehovah doth not save thee -- whence do I save thee? out of the threshing-floor, or out of the wine-vat?' 2 i Mbretërve 6:27 ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 6:27 De Künig B 6:27 4 Царе 6:27 列 王 紀 下 6:27 王 说 : 耶 和 华 不 帮 助 你 , 我 从 何 处 帮 助 你 ? 是 从 禾 场 , 是 从 酒 ? 呢 ? 王說:「耶和華不幫助你,我從何處幫助你?是從禾場,是從酒榨呢?」 王说:“耶和华不帮助你,我从何处帮助你?是从禾场,是从酒榨呢?” 2 Kings 6:27 Druhá Královská 6:27 Anden Kongebog 6:27 2 Koningen 6:27 מלכים ב 6:27 וַיֹּ֙אמֶר֙ אַל־יֹושִׁעֵ֣ךְ יְהוָ֔ה מֵאַ֖יִן אֹֽושִׁיעֵ֑ךְ הֲמִן־הַגֹּ֖רֶן אֹ֥ו מִן־הַיָּֽקֶב׃ כז ויאמר אל יושעך יהוה מאין אושיעך המן הגרן או מן היקב ויאמר אל־יושעך יהוה מאין אושיעך המן־הגרן או מן־היקב׃ 2 Királyok 6:27 Reĝoj 2 6:27 TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 6:27 2 Rois 6:27 Il répondit: Si l'Eternel ne te sauve pas, avec quoi te sauverais-je? avec le produit de l'aire ou du pressoir? Et il répondit : Puisque l'Eternel ne te délivre point, comment te délivrerais-je? Serait-ce de l'aire ou de la cuve? 2 Koenige 6:27 Er sprach: Hilft dir der HERR nicht, woher soll ich dir helfen? von der Tenne oder der Kelter? Er aber sprach: Hilft dir Jahwe nicht, woher soll ich dir helfen? Von der Tenne oder von der Kelter? 2 Re 6:27 Ed egli disse: Il Signore non ti salva; onde ti darei io salvezza? dall’aia, o dal torcolo? 2 RAJA-RAJA 6:27 열왕기하 6:27 II Regum 6:27 Antroji Karaliø knyga 6:27 2 Kings 6:27 2 Kongebok 6:27 2 Reyes 6:27 Y él respondió: Si el SEÑOR no te ayuda, ¿de dónde te podré ayudar? ¿De la era o del lagar? Y él respondió: "Si el SEÑOR no te ayuda, ¿de dónde te podré ayudar? ¿De la era o del lagar?" Y él dijo: Si no te salva Jehová, ¿de dónde te he de salvar yo? ¿Del alfolí, o del lagar? Y él dijo: Si no te salva Jehová, ¿de dónde te tengo de salvar yo? ¿del alfolí, ó del lagar? Y él dijo: Si no te salva el SEÑOR, ¿de dónde te tengo de salvar yo? ¿Del alfolí, o del lagar? 2 Reis 6:27 Mas ele lhe disse: Se o Senhor não te acode, donde te acudirei eu? da eira ou do lagar? 2 Imparati 6:27 4-я Царств 6:27 И сказал он: если не поможет тебе Господь, из чего я помогу тебе? с гумна ли, с точила ли?[] 2 Kungaboken 6:27 2 Kings 6:27 2 พงศ์กษัตริย์ 6:27 2 Krallar 6:27 2 Caùc Vua 6:27 |