2 Kings 4:20 After the servant had lifted him up and carried him to his mother, the boy sat on her lap until noon, and then he died. So the servant took him home, and his mother held him on her lap. But around noontime he died. And when he had lifted him and brought him to his mother, the child sat on her lap till noon, and then he died. When he had taken him and brought him to his mother, he sat on her lap until noon, and then died. And when he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and then died. So he picked him up and took him to his mother. The child sat on her lap until noon and then died. So the servant carried him over to his mother, where he rested on her lap until mid-day, and then he died. So he picked him up and took him to his mother. He sat on her lap until noon and then died. The servant picked him up and brought him to his mother. The boy sat on her lap until noon, when he died. And when he had taken him and brought him to his mother, he sat on her knees until noon and then died. And when he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and then died. And when he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and then died. And when he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and then died. And when he had taken him, and brought him to his mother, she set him on her knees until noon, and then he died. And he carried him, and brought him to his mother; and he sat on her knees till noon, and died. And when he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and then died. And when he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and then died. When he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees until noon, and then died. and he beareth him, and bringeth him in unto his mother, and he sitteth on her knees till the noon, and dieth. 2 i Mbretërve 4:20 ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 4:20 De Künig B 4:20 4 Царе 4:20 列 王 紀 下 4:20 仆 人 抱 去 , 交 给 他 母 亲 ; 孩 子 坐 在 母 亲 的 膝 上 , 到 晌 午 就 死 了 。 僕人抱去,交給他母親,孩子坐在母親的膝上,到晌午就死了。 仆人抱去,交给他母亲,孩子坐在母亲的膝上,到晌午就死了。 2 Kings 4:20 Druhá Královská 4:20 Anden Kongebog 4:20 2 Koningen 4:20 מלכים ב 4:20 וַיִּשָּׂאֵ֔הוּ וַיְבִיאֵ֖הוּ אֶל־אִמֹּ֑ו וַיֵּ֧שֶׁב עַל־בִּרְכֶּ֛יהָ עַד־הַֽצָּהֳרַ֖יִם וַיָּמֹֽת׃ כ וישאהו--ויביאהו אל אמו וישב על ברכיה עד הצהרים וימת וישאהו ויביאהו אל־אמו וישב על־ברכיה עד־הצהרים וימת׃ 2 Királyok 4:20 Reĝoj 2 4:20 TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:20 2 Rois 4:20 Le serviteur l'emporta et l'amena à sa mère. Et l'enfant resta sur les genoux de sa mère jusqu'à midi, puis il mourut. Il le porta donc et l'amena à sa mère, et il demeura sur ses genoux jusqu'à midi, puis il mourut. 2 Koenige 4:20 Und er nahm ihn und brachte ihn zu seiner Mutter, und sie setzte ihn auf ihren Schoß bis an den Mittag; da starb er. Da nahm er ihn auf und brachte ihn hinein zu seiner Mutter; und er saß bis zum Mittag auf ihrem Schoße, dann starb er. 2 Re 4:20 Ed egli lo portò, e lo recò a sua madre. Ed essendo dimorato sopra le ginocchia di essa fino a mezzodì, morì. 2 RAJA-RAJA 4:20 열왕기하 4:20 II Regum 4:20 Antroji Karaliø knyga 4:20 2 Kings 4:20 2 Kongebok 4:20 2 Reyes 4:20 Y tomándolo, lo llevó a su madre, y estuvo sentado en sus rodillas hasta el mediodía, y murió. Y tomándolo, el criado lo llevó a su madre, y el niño estuvo sentado en sus rodillas hasta el mediodía, y murió. Y habiéndole él tomado, y traído a su madre, estuvo sentado sobre sus rodillas hasta el mediodía, y murió. Y habiéndole él tomado, y traídolo á su madre, estuvo sentado sobre sus rodillas hasta medio día, y murióse. Y habiéndole él tomado, y traído a su madre, estuvo sentado sobre sus rodillas hasta medio día, y murió. 2 Reis 4:20 Este o tomou, e o levou a sua mãe; e o menino esteve sobre os joelhos dela até o meio-dia, e então morreu. 2 Imparati 4:20 4-я Царств 4:20 И понес его и принес его к матери его. И он сидел на коленях у нее до полудня, и умер.[] 2 Kungaboken 4:20 2 Kings 4:20 2 พงศ์กษัตริย์ 4:20 2 Krallar 4:20 2 Caùc Vua 4:20 |