2 Kings 4:19
2 Kings 4:19
He said to his father, "My head! My head!" His father told a servant, "Carry him to his mother."

Suddenly he cried out, "My head hurts! My head hurts!" His father said to one of the servants, "Carry him home to his mother."

And he said to his father, “Oh, my head, my head!” The father said to his servant, “Carry him to his mother.”

He said to his father, "My head, my head." And he said to his servant, "Carry him to his mother."

And he said unto his father, My head, my head. And he said to a lad, Carry him to his mother.

Suddenly he complained to his father, "My head! My head!" His father told his servant, "Carry him to his mother."

He told his father, "My head! My head!" So his father ordered his servant, "Carry him over to his mother!"

He said to his father, "My head! My head!" His father told a servant, "Carry him to his mother."

[Suddenly,] he said to his father, "My head! My head!" The father told his servant, "Carry him to his mother."

And he said unto his father, My head, my head. And he said to a servant, Carry him to his mother.

And he said unto his father, My head, my head. And he said to a lad, Carry him to his mother.

And he said to his father, My head, my head. And he said to a lad, Carry him to his mother.

And he said unto his father, My head, my head. And he said to his servant, Carry him to his mother.

He said to his father: My head acheth, my head acheth. But he said to his servant: Take him, and carry him to his mother.

And he said to his father, My head, my head! And he said to the servant, Carry him to his mother.

And he said unto his father, My head, my head. And he said to his servant, Carry him to his mother.

And he said to his father, My head, my head. And he said to a lad, Carry him to his mother.

He said to his father, "My head! My head!" He said to his servant, "Carry him to his mother."

and he saith unto his father, 'My head, my head;' and he saith unto the young man, 'Bear him unto his mother;'

2 i Mbretërve 4:19
i tha të atit: "Koka ime, koka ime!". I ati urdhëroi shërbëtorin e tij: "Çoje tek e ëma!".

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 4:19
وقال لابيه راسي راسي. فقال للغلام احمله الى امه.

De Künig B 4:19
Urbyrig gjaemert yr: "Ou, mein Kopf, mein Kopf!" Daa gschafft dyr Vater yn aynn Knecht an: "Trag n zuehin zo seiner Mueter!"

4 Царе 4:19
И рече на баща си: Главата ми! главата ми! А той рече на [един от] момците: Занеси го при майка му.

列 王 紀 下 4:19
他 對 父 親 說 : 我 的 頭 啊 , 我 的 頭 啊 ! 他 父 親 對 僕 人 說 : 把 他 抱 到 他 母 親 那 裡 。

他 对 父 亲 说 : 我 的 头 啊 , 我 的 头 啊 ! 他 父 亲 对 仆 人 说 : 把 他 抱 到 他 母 亲 那 里 。

他對父親說:「我的頭啊!我的頭啊!」他父親對僕人說:「把他抱到他母親那裡。」

他对父亲说:“我的头啊!我的头啊!”他父亲对仆人说:“把他抱到他母亲那里。”

2 Kings 4:19
I potuži se ocu: "Jao, glava, glava moja!" A otac zapovjedi jednom momku da ga odnese majci.

Druhá Královská 4:19
Řeklo otci svému: Hlava má, hlava má! I řekl služebníku: Dones jej k matce jeho.

Anden Kongebog 4:19
Da sagde han til sin Fader: »Mit Hoved, mit Hoved!« Og hans Fader sagde til en Karl: »Bær ham hjem til hans Moder!«

2 Koningen 4:19
En het zeide tot zijn vader: Mijn hoofd, mijn hoofd! Hij dan zeide tot een jongen: Draag hem tot zijn moeder.

מלכים ב 4:19
וַיֹּ֥אמֶר אֶל־אָבִ֖יו רֹאשִׁ֣י ׀ רֹאשִׁ֑י וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־הַנַּ֔עַר שָׂאֵ֖הוּ אֶל־אִמֹּֽו׃

יט ויאמר אל אביו ראשי ראשי ויאמר אל הנער שאהו אל אמו

ויאמר אל־אביו ראשי ׀ ראשי ויאמר אל־הנער שאהו אל־אמו׃

2 Királyok 4:19
És monda az õ atyjának: Jaj fejem, jaj fejem! És monda [az õ atyja] a szolgának: Vidd el õt az anyjához.

Reĝoj 2 4:19
Kaj li diris al sia patro:Mia kapo, mia kapo! Kaj tiu diris al sia junulo:Portu lin al lia patrino.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:19
Ja hän sanoi isällensä: voi-minun päätäni, minun päätäni! Ja hän sanoi palveliallensa: kanna häntä äitinsä tykö!

2 Rois 4:19
Et le père dit au serviteur: Porte-le à sa mère.

il dit à son père: Ma tête! ma tête! Le père dit à son serviteur: Porte-le à sa mère.

Et il dit à son père : Ma tête! ma tête! et le père dit au serviteur : Porte-le à sa mère.

2 Koenige 4:19
Und sprach zu seinem Vater: O mein Haupt, mein Haupt! Er sprach zu seinem Knaben: Bringe ihn zu seiner Mutter!

und sprach zu seinem Vater: O mein Haupt, mein Haupt! Er sprach zu seinem Knecht: Bringe ihn zu seiner Mutter!

Da klagte er seinem Vater: Mein Kopf, mein Kopf! Er aber befahl dem Diener: Trage ihn zu seiner Mutter!

2 Re 4:19
disse a suo padre: "Oh! la mia testa! la mia testa!" Il padre disse al suo servo: "Portalo a sua madre!"

E disse a suo padre: Oimè! il capo, oimè! il capo. E il padre disse al servitore: Portalo a sua madre.

2 RAJA-RAJA 4:19
Maka katanya kepada bapanya: Aduh, kepalaku! kepalaku! Lalu kata bapanya kepada seorang hamba: Bawalah akan dia kepada emaknya.

열왕기하 4:19
그 아비에게 이르되 `내 머리야 내 머리야' 하는지라 그 아비가 사환에게 명하여 `그 어미에게로 데려가라' 하매

II Regum 4:19
ait patri suo caput meum caput meum at ille dixit puero tolle et duc eum ad matrem suam

Antroji Karaliø knyga 4:19
Jis tarė savo tėvui: “Mano galva, mano galva!” Tėvas liepė tarnui parnešti jį namo pas motiną.

2 Kings 4:19
Na ka mea ia ki tona papa, Toku matenga! toku matenga! Na ka mea tera ki tetahi taitama, Kawea ki tona whaea.

2 Kongebok 4:19
Og han sa til sin far: Mitt hode! Mitt hode! Da sa faren til sin dreng: Bær ham hjem til hans mor!

2 Reyes 4:19
y dijo a su padre: ¡Ay, mi cabeza, mi cabeza! Y el padre dijo a un criado: Llévalo a su madre.

y dijo a su padre: "¡Ay, mi cabeza, mi cabeza!" Y el padre dijo a un criado: "Llévalo a su madre."

Y dijo a su padre: ¡Ay, mi cabeza, mi cabeza! Y su padre dijo a un criado: Llévalo a su madre.

Y dijo á su padre: ¡Mi cabeza, mi cabeza! Y él dijo á un criado: Llévalo á su madre.

Y dijo a su padre: ¡Mi cabeza, mi cabeza! Y él dijo a un criado: Llévalo a su madre.

2 Reis 4:19
Então ele gritou ao pai: “Minha cabeça! Ai que dor na cabeça!” O pai imediatamente rogou a um servo: “Leva-o a sua mãe!”

Disse a seu pai: Minha cabeça! minha cabeça! Então ele disse a um moço: Leva-o a sua mae.   

2 Imparati 4:19
a zis tatălui său: ,,Capul meu! Capul meu!`` Tatăl a zis slujitorului său: ,,Du -l la mamă-sa!``

4-я Царств 4:19
И сказал отцу своему: голова моя! голова моя болит! И сказал тот слуге своему: отнеси его к матери его.

И сказал отцу своему: голова моя! голова моя болит! И сказал тот слуге своему: отнеси его к матери его.[]

2 Kungaboken 4:19
Då begynte han klaga för sin fader: »Mitt huvud! Mitt huvud!» Denne sade till sin tjänare: »Tag honom och bär honom till hans moder.

2 Kings 4:19
At kaniyang sinabi sa kaniyang ama, Ulo ko, ulo ko. At sinabi niya sa kaniyang bataan, Dalhin mo siya sa kaniyang ina.

2 พงศ์กษัตริย์ 4:19
เขาบอกบิดาของเขาว่า "โอยหัวของฉัน หัวของฉัน" บิดาจึงสั่งคนใช้ของเขาว่า "อุ้มเขาไปหาแม่ไป๊"

2 Krallar 4:19
‹‹Başım ağrıyor, başım!›› diye bağırmaya başladı. Babası uşağına, ‹‹Onu annesine götür›› dedi.[]

2 Caùc Vua 4:19
mà nói rằng: Ðầu tôi đau! đầu tôi đau! Người cha biểu kẻ tôi tớ đem nó về cho mẹ nó.

2 Kings 4:18
Top of Page
Top of Page