2 Kings 4:11
2 Kings 4:11
One day when Elisha came, he went up to his room and lay down there.

One day Elisha returned to Shunem, and he went up to this upper room to rest.

One day he came there, and he turned into the chamber and rested there.

One day he came there and turned in to the upper chamber and rested.

And it fell on a day, that he came thither, and he turned into the chamber, and lay there.

One day he came there and stopped and went to the room upstairs to lie down.

One day, Elisha came by to visit and stopped in to rest in the upper chamber.

One day Elisha came for a visit; he went into the upper room and rested.

One day he came [to their house], went into the upstairs room, and rested there.

And it came to pass one day that he came there, and he turned into the chamber and slept there.

And it fell on a day, that he came there, and he turned into the chamber, and lay there.

And it fell on a day, that he came thither, and he turned into the chamber, and lay there.

And it fell on a day, that he came thither, and he turned into the chamber and lay there.

Now there was a certain day when he came and turned in to the chamber, and rested there.

And it came to pass on a day, that he came thither, and he turned into the upper chamber, and lay there.

And it fell on a day, that he came thither, and he turned into the chamber and lay there.

And it fell on a day, that he came thither, and he turned into the chamber, and lay there.

One day he came there, and he turned into the room and lay there.

And the day cometh, that he cometh in thither, and turneth aside unto the upper chamber, and lieth there,

2 i Mbretërve 4:11
Një ditë që Eliseu po kalonte andej shkoi në dhomën lart dhe u shtri.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 4:11
وفي ذات يوم جاء الى هناك ومال الى العليّة واضطجع فيها.

De Künig B 4:11
Wie dyr Elysäus iewet wider aynmaal vorbeikaam, gieng yr eyn dös Kämmerl aufhin zo n Napfetzn.

4 Царе 4:11
И един ден, като дойде там и свърна в стаичката та лежеше в нея,

列 王 紀 下 4:11
一 日 , 以 利 沙 來 到 那 裡 , 就 進 了 那 樓 躺 臥 。

一 日 , 以 利 沙 来 到 那 里 , 就 进 了 那 楼 躺 卧 。

一日以利沙來到那裡,就進了那樓躺臥。

一日以利沙来到那里,就进了那楼躺卧。

2 Kings 4:11
Jednoga dana dođe on onamo, povuče se u gornju sobu i počinu ondje.

Druhá Královská 4:11
Některého tedy času přišel tam, a všed do toho pokojíku, odpočinul tu.

Anden Kongebog 4:11
Saa kom han en Dag derhen og gik op i Stuen og lagde sig.

2 Koningen 4:11
En het geschiedde op een dag, dat hij daar kwam; en hij week in die opperkamer, en legde zich daar neder.

מלכים ב 4:11
וַיְהִ֥י הַיֹּ֖ום וַיָּ֣בֹא שָׁ֑מָּה וַיָּ֥סַר אֶל־הָעֲלִיָּ֖ה וַיִּשְׁכַּב־שָֽׁמָּה׃

יא ויהי היום ויבא שמה ויסר אל העליה וישכב שמה

ויהי היום ויבא שמה ויסר אל־העליה וישכב־שמה׃

2 Királyok 4:11
És történt egy napon, hogy oda ment [Elizeus,] és megszállott a felházban, és megpihent ott.

Reĝoj 2 4:11
Unu tagon li venis tien, kaj li iris en la supran cxambreton kaj kusxigxis tie.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:11
Niin tapahtui siihen aikaan, että hän tuli sinne; ja hän meni ylistupaan ja makasi siellä.

2 Rois 4:11
Or, un jour, il arriva qu'il vint là, et qu'il se retira dans la chambre haute et y coucha.

Elisée, étant revenu à Sunem, se retira dans la chambre haute et y coucha.

Etant donc un jour venu là, il se retira dans cette chambre haute, et y reposa.

2 Koenige 4:11
Und es begab sich zu der Zeit, daß er hineinkam und legte sich oben in die Kammer und schlief drinnen.

Und es begab sich zu der Zeit, daß er hineinkam und legte sich oben in die Kammer und schlief darin

Eines Tags nun kam er auch hin, kehrte in dem Obergemach ein und legte sich dort zum Schlafen nieder.

2 Re 4:11
Così, un giorno ch’egli giunse a Shunem, si ritirò su in quella camera, e vi dormì.

Così un giorno, essendo venuto là, egli si ridusse nella camera, e vi giacque;

2 RAJA-RAJA 4:11
Hata, maka pada suatu hari anu datanglah ia ke sana, lalu menumpanglah ia dalam alayat itu, dan tidurlah ia di sana.

열왕기하 4:11
하루는 엘리사가 거기 이르러 그 방에 들어가서 누웠더니

II Regum 4:11
facta est igitur dies quaedam et veniens devertit in cenaculum et requievit ibi

Antroji Karaliø knyga 4:11
Kartą Eliziejus atėjęs užėjo į tą kambarį ir ten ilsėjosi.

2 Kings 4:11
Na i tetahi ra ka tae mai ia ki reira, a peka ana ki taua ruma, takoto ana ki reira.

2 Kongebok 4:11
Så kom han dit en dag og tok inn i tak-kammeret og la sig der.

2 Reyes 4:11
Y aconteció que un día vino él por allí, se retiró al aposento alto y allí se acostó.

Y un día que Eliseo vino por allí, se retiró al aposento alto y allí se acostó.

Y aconteció que un día vino él por allí, y se recogió en aquella cámara, y durmió en ella.

Y aconteció que un día vino él por allí, y recogióse en aquella cámara, y durmió en ella.

Y aconteció que un día él vino por allí, y se recogió en aquella cámara, y durmió en ella.

2 Reis 4:11
Um dia, quando Eliseu chegou a essa casa, subiu ao seu quarto e deitou-se para descansar um pouco.

Sucedeu que um dia ele chegou ali, recolheu-se àquele quarto e se deitou.   

2 Imparati 4:11
Elisei, întorcîndu-se la Sunem, s'a dus în odaia de sus şi s'a culcat acolo.

4-я Царств 4:11
В один день он пришел туда, и зашел в горницу, и лег там,

В один день он пришел туда, и зашел в горницу, и лег там,[]

2 Kungaboken 4:11
Så kom han dit en dag och fick då taga in i rummet och ligga där.

2 Kings 4:11
At nangyari, isang araw, na siya'y dumating doon, at siya'y lumiko na pumasok sa silid, at nahiga roon.

2 พงศ์กษัตริย์ 4:11
วันหนึ่งท่านก็มาที่นั่น และแวะเข้าไปในห้องนั้น พักอยู่ที่นั่น

2 Krallar 4:11
Bir gün Elişa geldi, yukarı odaya çıkıp uzandı.[]

2 Caùc Vua 4:11
Một ngày kia, Ê-li-sê đi đến Su-nem, trọ nơi phòng cao, và ngủ tại đó.

2 Kings 4:10
Top of Page
Top of Page