2 Kings 25:29
2 Kings 25:29
So Jehoiachin put aside his prison clothes and for the rest of his life ate regularly at the king's table.

He supplied Jehoiachin with new clothes to replace his prison garb and allowed him to dine in the king's presence for the rest of his life.

So Jehoiachin put off his prison garments. And every day of his life he dined regularly at the king’s table,

Jehoiachin changed his prison clothes and had his meals in the king's presence regularly all the days of his life;

And changed his prison garments: and he did eat bread continually before him all the days of his life.

So Jehoiachin changed his prison clothes, and he dined regularly in the presence of the king of Babylon for the rest of his life.

Jehoiachin changed out of his prison clothes and had regular meals in the king's presence every day for the rest of his life,

Jehoiachin took off his prison clothes and ate daily in the king's presence for the rest of his life.

Jehoiakin no longer wore prison clothes, and he ate his meals in the king's presence as long as he lived.

And he changed his prison garments, and he ate bread continually before him all the days of his life.

And changed his prison garments: and he did eat food regularly before him all the days of his life.

And changed his prison garments: and he did eat bread continually before him all the days of his life.

and changed his prison garments. And Jehoiachin did eat bread before him continually all the days of his life:

And he changed his garments which he had in prison, and he ate bread always before him, all the days of his life.

And he changed his prison garments; and he ate bread before him continually all the days of his life;

and he changed his prison garments, and did eat bread before him continually all the days of his life.

And changed his prison garments: and he ate bread continually before him all the days of his life.

and changed his prison garments. [Jehoiachin] ate bread before him continually all the days of his life:

and hath changed the garments of his restraint, and he hath eaten bread continually before him all days of his life,

2 i Mbretërve 25:29
Kështu Jehojakini ndërroi rrobat e tij prej të burgosurit dhe hëngri gjithnjë në prani të mbretit për të gjithë ditët e jetës së tij.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 25:29
وغيّر ثياب سجنه وكان ياكل دائما الخبز امامه كل ايام حياته.

De Künig B 25:29
Er gabraucht niemer mit n Körkergwand umaynandlaauffen und kunnt seiner Löbtyg an n Künig seiner Tagl speisn.

4 Царе 25:29
и промени тъмничните му дрехи; и [Иоахин] се хранеше всякога пред него, през всичките дни на живота си.

列 王 紀 下 25:29
給 他 脫 了 囚 服 。 他 終 身 常 在 巴 比 倫 王 面 前 吃 飯 。

给 他 脱 了 囚 服 。 他 终 身 常 在 巴 比 伦 王 面 前 吃 饭 。

給他脫了囚服。他終身常在巴比倫王面前吃飯。

给他脱了囚服。他终身常在巴比伦王面前吃饭。

2 Kings 25:29
Jojakin je odložio svoje tamničke haljine i jeo s kraljem za istim stolom svega svoga vijeka.

Druhá Královská 25:29
Změnil též roucho jeho, kteréž měl v žaláři. I jídal vždycky před ním po všecky dny života svého.

Anden Kongebog 25:29
Jojakin aflagde sin Fangedragt og spiste daglig hos ham, saa længe han levede.

2 Koningen 25:29
En hij veranderde de klederen zijner gevangenis, en hij at geduriglijk brood voor zijn aangezicht, al de dagen zijns levens.

מלכים ב 25:29
וְשִׁנָּ֕א אֵ֖ת בִּגְדֵ֣י כִלְאֹ֑ו וְאָכַ֨ל לֶ֧חֶם תָּמִ֛יד לְפָנָ֖יו כָּל־יְמֵ֥י חַיָּֽיו׃

כט ושנא את בגדי כלאו ואכל לחם תמיד לפניו כל ימי חייו

ושנא את בגדי כלאו ואכל לחם תמיד לפניו כל־ימי חייו׃

2 Királyok 25:29
És kicserélte fogsága ruháit, és mindenkor nála volt étele életének minden idejében.

Reĝoj 2 25:29
kaj li sxangxis liajn vestojn de malliberejo; kaj li mangxadis cxiam cxe li dum sia tuta vivo;

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 25:29
Ja muutti hänen vankeutensa vaatteet; ja hän söi aina hänen tykönänsä kaiken elinaikansa;

2 Rois 25:29
Et il lui changea ses vêtements de prison, et Jehoïakin mangea le pain devant lui constamment, tous les jours de sa vie:

Il lui fit changer ses vêtements de prison, et Jojakin mangea toujours à sa table tout le temps de sa vie.

Et après qu'il lui eut changé ses vêtements de prison, il mangea du pain ordinairement tout le temps de sa vie en sa présence.

2 Koenige 25:29
und wandelte die Kleider seines Gefängnisses; und er aß allewege vor ihm sein Leben lang;

und wandelte die Kleider seines Gefängnisses, und er aß allewege vor ihm sein Leben lang;

Und er legte seine Gefängniskleider ab und speiste beständig in seiner Gegenwart, so lange er lebte.

2 Re 25:29
Gli fece mutare le vesti di prigione; e Joiakin mangiò sempre a tavola con lui per tutto il tempo ch’ei visse:

Ed egli mutò il suoi vestimenti di prigione, ed egli mangiò del continuo in presenza del re, tutto il tempo della vita sua.

2 RAJA-RAJA 25:29
Dan ditukar baginda pakaian penjara yang padanya, lalu iapun senantiasa santap ayapan di hadapan baginda sepanjang umur hidupnya.

열왕기하 25:29
그 죄수의 의복을 바꾸게 하고 그 일평생에 항상 왕의 앞에서 먹게 하였고

II Regum 25:29
et mutavit vestes eius quas habuerat in carcere et comedebat panem semper in conspectu eius cunctis diebus vitae suae

Antroji Karaliø knyga 25:29
Jis pakeitė Jehojachino kalėjimo drabužius, ir tas valgė karaliaus akivaizdoje per visas savo gyvenimo dienas.

2 Kings 25:29
Ko nga kakahu o tona hereherenga i whakawhitia e ia; a kai taro ana ia i tona aroaro i nga ra katoa i ora ai ia.

2 Kongebok 25:29
Han la sin fangedrakt av og åt stadig ved hans bord, så lenge han levde.

2 Reyes 25:29
Le cambió sus vestidos de prisión, y comió en la presencia del rey siempre, todos los días de su vida;

Le cambió sus vestidos de prisión, y comió siempre en la presencia del rey, todos los días de su vida;

Y le cambió las vestiduras de su prisión, y comió siempre delante de él todos los días de su vida.

Y mudóle los vestidos de su prisión, y comió siempre delante de él todos los días de su vida.

Y le mudó los vestidos de su prisión, y comió siempre delante de él todos los días de su vida.

2 Reis 25:29
E, por esse motivo, Joaquim teve o direito de trocar suas roupas de prisioneiro e passou a fazer suas refeições à mesa real todos os dias da sua vida.

Também lhe fez mudar as vestes de prisão; e ele comeu da mesa real todos os dias da sua vida.   

2 Imparati 25:29
I -a schimbat hainele de temniţă, şi Ioiachin a mîncat totdeauna la masa lui, în tot timpul vieţii lui.

4-я Царств 25:29
и переменил темничные одежды его, и он всегда имел пищу у него, вовсе дни жизни его.

и переменил темничные одежды его, и он всегда имел пищу у него, во все дни жизни его.[]

2 Kungaboken 25:29
Han fick lägga av sin fångdräkt och beständigt äta vid hans bord, så länge han levde.

2 Kings 25:29
At kaniyang pinalitan ang kaniyang damit na pagkabihag. At kumain si Joachin ng tinapay sa harap niya na palagi sa lahat ng kaarawan ng kaniyang buhay.

2 พงศ์กษัตริย์ 25:29
เยโฮยาคีนจึงได้ถอดเครื่องแต่งกายของนักโทษออก และได้รับประทานที่โต๊ะเสวยของกษัตริย์เป็นปกติทุกวันตลอดชีวิต

2 Krallar 25:29
Yehoyakin cezaevi giysilerini üstünden çıkardı. Yaşadığı sürece Babil Kralının sofrasında yer aldı.[]

2 Caùc Vua 25:29
Người biểu lột áo tù của Giê-hô-gia-kin, và cho người ăn đồng bàn với mình trọn đời người.

2 Kings 25:28
Top of Page
Top of Page