2 Kings 21:23
2 Kings 21:23
Amon's officials conspired against him and assassinated the king in his palace.

Then Amon's own officials conspired against him and assassinated him in his palace.

And the servants of Amon conspired against him and put the king to death in his house.

The servants of Amon conspired against him and killed the king in his own house.

And the servants of Amon conspired against him, and slew the king in his own house.

Amon's servants conspired against the king and killed him in his own house.

Later on, Amon's staff conspired against him and killed the king inside his own home.

Amon's servants conspired against him and killed the king in his palace.

Amon's officials plotted against him and killed him in his palace.

And the slaves of Amon conspired against him and slew the king in his own house.

And the servants of Amon conspired against him, and slew the king in his own house.

And the servants of Amon conspired against him, and slew the king in his own house.

And the servants of Amon conspired against him, and put the king to death in his own house.

And his servants plotted against him, and slew the king in his own house.

And the servants of Amon conspired against him, and slew the king in his own house.

And the servants of Amon conspired against him, and put the king to death in his own house.

And the servants of Amon conspired against him, and slew the king in his own house.

The servants of Amon conspired against him, and put the king to death in his own house.

And the servants of Amon conspire against him, and put the king to death in his own house,

2 i Mbretërve 21:23
Shërbëtorët e Amonit kurdisën një komplot kundër tij dhe e vranë mbretin në pallatin e tij.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 21:23
وفتن عبيد آمون عليه فقتلوا الملك في بيته.

De Künig B 21:23
Aine Amptner von iem verschwornd si gögn iem und brangend n in seinn Haus um.

4 Царе 21:23
А слугите на Амона направиха заговор против него та убиха царя в собствената му къща.

列 王 紀 下 21:23
亞 們 王 的 臣 僕 背 叛 他 , 在 宮 裡 殺 了 他 。

亚 们 王 的 臣 仆 背 叛 他 , 在 宫 里 杀 了 他 。

亞們王的臣僕背叛他,在宮裡殺了他。

亚们王的臣仆背叛他,在宫里杀了他。

2 Kings 21:23
Amonovi se časnici urotiše protiv njega i ubiše kralja u dvoru.

Druhá Královská 21:23
Spuntovali se pak služebníci Amonovi proti němu, a zamordovali jej v domě jeho.

Anden Kongebog 21:23
Amons Folk sammensvor sig imod ham og dræbte Kongen i hans Hus;

2 Koningen 21:23
En de knechten van Amon maakten een verbintenis tegen hem, en zij doodden den koning in zijn huis.

מלכים ב 21:23
וַיִּקְשְׁר֥וּ עַבְדֵֽי־אָמֹ֖ון עָלָ֑יו וַיָּמִ֥יתוּ אֶת־הַמֶּ֖לֶךְ בְּבֵיתֹֽו׃

כג ויקשרו עבדי אמון עליו וימיתו את המלך בביתו

ויקשרו עבדי־אמון עליו וימיתו את־המלך בביתו׃

2 Királyok 21:23
És pártot ütöttek Amon ellen a maga szolgái, és megölték a királyt az õ házában.

Reĝoj 2 21:23
Kaj la servantoj de Amon konspiris kontraux li, kaj mortigis la regxon en lia domo.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 21:23
Ja Amonin palveliat tekivät liiton häntä vastaan ja tappoivat kuninkaan omassa huoneessansa.

2 Rois 21:23
Et les serviteurs d'Amon conspirèrent contre lui, et mirent à mort le roi dans sa maison.

Les serviteurs d'Amon conspirèrent contre lui, et firent mourir le roi dans sa maison.

Or les serviteurs d'Amon firent une conspiration contre lui, et tuèrent le Roi dans sa maison.

2 Koenige 21:23
Und seine Knechte machten einen Bund wider Amon und töteten den König in seinem Hause.

Und seine Knechte machten einen Bund wider Amon und töteten den König in seinem Hause.

Und die Diener Amons verschworen sich wider ihn und töteten den König in seinem Palaste.

2 Re 21:23
Or i servi di Amon ordirono una congiura contro di lui, e uccisero il re in casa sua.

Ora i servitori del re Amon fecero una congiura contro a lui, e l’uccisero in casa sua.

2 RAJA-RAJA 21:23
Hata, maka bermufakatlah segala hamba raja Amon hendak mendurhaka kepadanya, lalu dibunuhnya baginda di dalam istananya.

열왕기하 21:23
그 신복들이 반역하여 왕을 궁중에서 죽이매

II Regum 21:23
tetenderuntque ei insidias servi sui et interfecerunt regem in domo sua

Antroji Karaliø knyga 21:23
Amono tarnai surengė sąmokslą ir nužudė karalių jo namuose.

2 Kings 21:23
Na ka whakatupu nga tangata a Amono i te mate mona, a patua iho e ratou te kingi ki roto ano i tona whare.

2 Kongebok 21:23
Og Amons tjenere sammensvor sig mot ham og drepte kongen i hans hus.

2 Reyes 21:23
Y conspiraron contra él los siervos de Amón y mataron al rey en su casa.

Y conspiraron contra él los siervos de Amón y mataron al rey en su casa.

Y los siervos de Amón conspiraron contra él, y mataron al rey en su casa.

Y los siervos de Amón conspiraron contra él, y mataron al rey en su casa.

Y los siervos de Amón conspiraron contra él, y mataron al rey en su casa.

2 Reis 21:23
Entrementes, os próprios oficiais de Amom conspiraram contra ele e o assassinaram em seu palácio.

E os servos de Amom conspiraram contra ele, e o mataram em sua casa.   

2 Imparati 21:23
Slujitorii lui Amon au uneltit împotriva lui, şi au omorît pe împărat în casa lui.

4-я Царств 21:23
И составили заговор слуги Аммоновы против него, и умертвили царя в доме его.

И составили заговор слуги Аммоновы против него, и умертвили царя в доме его.[]

2 Kungaboken 21:23
Och Amons tjänare sammansvuro sig mot honom och dödade konungen hemma i hans hus.

2 Kings 21:23
At ang mga lingkod ni Amon ay nagsipagbanta laban sa kaniya, at pinatay ang hari sa kaniyang sariling bahay.

2 พงศ์กษัตริย์ 21:23
และข้าราชการของอาโมนได้ร่วมกันคิดกบฏต่อพระองค์ และประหารกษัตริย์ในพระราชวังของพระองค์เสีย

2 Krallar 21:23
Kral Amonun görevlileri düzen kurup onu sarayında öldürdüler.[]

2 Caùc Vua 21:23
Vả, những tôi tớ của A-môn mưu phản người, và giết người tại trong đền vua.

2 Kings 21:22
Top of Page
Top of Page