2 Kings 21:22
2 Kings 21:22
He forsook the LORD, the God of his ancestors, and did not walk in obedience to him.

He abandoned the LORD, the God of his ancestors, and he refused to follow the LORD's ways.

He abandoned the LORD, the God of his fathers, and did not walk in the way of the LORD.

So he forsook the LORD, the God of his fathers, and did not walk in the way of the LORD.

And he forsook the LORD God of his fathers, and walked not in the way of the LORD.

He abandoned the LORD God of his ancestors and did not walk in the way of the LORD.

As a result, he abandoned the LORD God of his ancestors and did not walk in the LORD's way.

He abandoned the LORD God of his ancestors and did not follow the LORD's instructions.

He abandoned the LORD God of his ancestors and didn't live the LORD's way.

and he forsook the LORD God of his fathers and did not walk in the way of the LORD.

And he forsook the LORD God of his fathers, and walked not in the way of the LORD.

And he forsook the LORD God of his fathers, and walked not in the way of the LORD.

and he forsook Jehovah, the God of his fathers, and walked not in the way of Jehovah.

And forsook the Lord the God of his fathers, and walked not in the way of the Lord.

and he forsook Jehovah the God of his fathers, and walked not in the way of Jehovah.

and he forsook the LORD, the God of his fathers, and walked not in the way of the LORD.

And he forsook the LORD God of his fathers, and walked not in the way of the LORD.

and he forsook Yahweh, the God of his fathers, and didn't walk in the way of Yahweh.

and forsaketh Jehovah, God of his fathers, and hath not walked in the way of Jehovah.

2 i Mbretërve 21:22
Braktisi Zotin, Perëndinë e etërve të tij, dhe nuk eci në rrugën e Zotit.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 21:22
وترك الرب اله آبائه ولم يسلك في طريق الرب.

De Künig B 21:22
Er verließ önn Trechtein, önn Got von seine Vätter, und hiet mit n Willn von n Herrn nix meer eyn n Sin.

4 Царе 21:22
И остави Господа Бога на бащите си, и не ходи в Господния път.

列 王 紀 下 21:22
離 棄 耶 和 華 ─ 他 列 祖 的   神 , 不 遵 行 耶 和 華 的 道 。

离 弃 耶 和 华 ─ 他 列 祖 的   神 , 不 遵 行 耶 和 华 的 道 。

離棄耶和華他列祖的神,不遵行耶和華的道。

离弃耶和华他列祖的神,不遵行耶和华的道。

2 Kings 21:22
On je ostavio Jahvu, Boga svojih praotaca, i nije hodio putem Jahvinim.

Druhá Královská 21:22
Opustiv Hospodina Boha otců svých, aniž chodil po cestě Hospodinově.

Anden Kongebog 21:22
han forlod HERREN, sine Fædres Gud, og vandrede ikke paa HERRENS Vej.

2 Koningen 21:22
Zo verliet hij den HEERE, den God zijner vaderen, en hij wandelde niet in den weg des HEEREN.

מלכים ב 21:22
וַיַּעֲזֹ֕ב אֶת־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבֹתָ֑יו וְלֹ֥א הָלַ֖ךְ בְּדֶ֥רֶךְ יְהוָֽה׃

כב ויעזב את יהוה אלהי אבתיו ולא הלך בדרך יהוה

ויעזב את־יהוה אלהי אבתיו ולא הלך בדרך יהוה׃

2 Királyok 21:22
És elhagyta az Urat, atyái Istenét, és nem járt az Úrnak útában.

Reĝoj 2 21:22
Li forlasis la Eternulon, Dion de liaj patroj, kaj ne iradis laux la vojo de la Eternulo.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 21:22
Ja luopui Herrasta isäinsä Jumalasta, ja ei vaeltanut Herran tiellä.

2 Rois 21:22
et il abandonna l'Éternel, le Dieu de ses pères, et ne marcha pas dans la voie de l'Éternel.

il abandonna l'Eternel, le Dieu de ses pères, et il ne marcha point dans la voie de l'Eternel.

Il abandonna l'Eternel le Dieu de ses pères, et il ne marcha point dans la voie de l'Eternel.

2 Koenige 21:22
Und verließ den HERRN, seiner Väter Gott, und wandelte nicht im Wege des HERRN.

und verließ den HERRN, seiner Väter Gott, und wandelte nicht im Wege des HERRN.

und ward abtrünnig von Jahwe, dem Gotte seiner Väter, und wandelte nicht auf dem Wege Jahwes.

2 Re 21:22
abbandonò l’Eterno, l’Iddio dei suoi padri, e non camminò per la via dell’Eterno.

e lasciò il Signore, l’Iddio de’ suoi padri, e non camminò per la via del Signore.

2 RAJA-RAJA 21:22
Demikianlah peri ditinggalkan baginda akan Tuhan, Allah segala nenek moyangnya, dan tiada baginda berjalan pada jalan Tuhan.

열왕기하 21:22
그 열조의 하나님 여호와를 버리고 그 길로 행치 아니하더니

II Regum 21:22
et dereliquit Dominum Deum patrum suorum et non ambulavit in via Domini

Antroji Karaliø knyga 21:22
Jis apleido Viešpatį, savo tėvų Dievą, ir nevaikščiojo Viešpaties keliais.

2 Kings 21:22
I whakarerea e ia a Ihowa, te Atua, o ona matua, kihai i haere i te ara o Ihowa.

2 Kongebok 21:22
Han forlot Herren, sine fedres Gud, og vandret ikke på Herrens vei.

2 Reyes 21:22
Y abandonó al SEÑOR, el Dios de sus padres, y no anduvo en el camino del SEÑOR.

Abandonó al SEÑOR, el Dios de sus padres, y no anduvo en el camino del SEÑOR.

y dejó a Jehová el Dios de sus padres, y no anduvo en el camino de Jehová.

Y dejó á Jehová el Dios de sus padres, y no anduvo en el camino de Jehová.

y dejó al SEÑOR Dios de sus padres, y no anduvo en el camino del SEÑOR.

2 Reis 21:22
Amom desprezou a Yahweh, o SENHOR, Deus de seus antepassados, e não seguiu o caminho do Eterno.

Assim deixou o Senhor, Deus de seus pais, e não andou no caminho do Senhor.   

2 Imparati 21:22
a părăsit pe Domnul, Dumnezeul părinţilor săi, şi n'a umblat în calea Domnului.

4-я Царств 21:22
и оставил Господа Бога отцов своих, не ходил путем Господним.

и оставил Господа Бога отцов своих, не ходил путем Господним.[]

2 Kungaboken 21:22
Han övergav HERREN, sina fäders Gud, och vandrade icke på HERRENS väg.

2 Kings 21:22
At binayaan ang Panginoon, ang Dios ng kaniyang mga magulang, at hindi lumakad sa daan ng Panginoon.

2 พงศ์กษัตริย์ 21:22
พระองค์ทรงทอดทิ้งพระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งบรรพบุรุษของพระองค์ และมิได้ทรงดำเนินในมรรคาของพระเยโฮวาห์

2 Krallar 21:22
Atalarının Tanrısı RABbi terk etti, Onun yolunda yürümedi.[]

2 Caùc Vua 21:22
Người lìa bỏ Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của tổ phụ mình, không đi theo con đường của Ðức Giê-hô-va.

2 Kings 21:21
Top of Page
Top of Page