2 Kings 1:8 They replied, "He had a garment of hair and had a leather belt around his waist." The king said, "That was Elijah the Tishbite." They replied, "He was a hairy man, and he wore a leather belt around his waist." "Elijah from Tishbe!" the king exclaimed. They answered him, “He wore a garment of hair, with a belt of leather about his waist.” And he said, “It is Elijah the Tishbite.” They answered him, "He was a hairy man with a leather girdle bound about his loins." And he said, "It is Elijah the Tishbite." And they answered him, He was an hairy man, and girt with a girdle of leather about his loins. And he said, It is Elijah the Tishbite. They replied, "A hairy man with a leather belt around his waist." He said, "It's Elijah the Tishbite." They answered, "The man was a hairy fellow. He wore a leather sash around his waist." The king responded, "It's Elijah, that foreigner!" They replied, "He was a hairy man and had a leather belt tied around his waist." The king said, "He is Elijah the Tishbite." They replied, "He was hairy and had a leather belt around his waist." "That's Elijah from Tishbe," the king answered. And they answered him, He was a hairy man and girt with a girdle of leather about his loins. And he said, It is Elijah, the Tishbite. And they answered him, He was a hairy man, and wearing a belt of leather about his loins. And he said, It is Elijah the Tishbite. And they answered him, He was an hairy man, and girt with a girdle of leather about his loins. And he said, It is Elijah the Tishbite. And they answered him, He was a hairy man, and girt with a girdle of leather about his loins. And he said, It is Elijah the Tishbite. But they said: A hairy man with a girdle of leather about his loins. And he said: It is Elias the Thesbite. And they said to him, He was a man in a hairy garment, and girt with a girdle of leather about his loins. And he said, It is Elijah the Tishbite. And they answered him, He was an hairy man, and girt with a girdle of leather about his loins. And he said, It is Elijah the Tishbite. And they answered him, He was a hairy man, and girt with a girdle of leather about his loins. And he said, It is Elijah the Tishbite. They answered him, "He was a hairy man, and wearing a leather belt around his waist." He said, "It is Elijah the Tishbite." And they say unto him, 'A man -- hairy, and a girdle of skin girt about his loins;' and he saith, 'He is Elijah the Tishbite.' 2 i Mbretërve 1:8 ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 1:8 De Künig B 1:8 4 Царе 1:8 列 王 紀 下 1:8 回 答 说 : 他 身 穿 毛 衣 , 腰 束 皮 带 。 王 说 : 这 必 是 提 斯 比 人 以 利 亚 。 回答說:「他身穿毛衣,腰束皮帶。」王說:「這必是提斯比人以利亞。」 回答说:“他身穿毛衣,腰束皮带。”王说:“这必是提斯比人以利亚。” 2 Kings 1:8 Druhá Královská 1:8 Anden Kongebog 1:8 2 Koningen 1:8 מלכים ב 1:8 וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָ֗יו אִ֚ישׁ בַּ֣עַל שֵׂעָ֔ר וְאֵזֹ֥ור עֹ֖ור אָז֣וּר בְּמָתְנָ֑יו וַיֹּאמַ֕ר אֵלִיָּ֥ה הַתִּשְׁבִּ֖י הֽוּא׃ ח ויאמרו אליו איש בעל שער ואזור עור אזור במתניו ויאמר אליה התשבי הוא ויאמרו אליו איש בעל שער ואזור עור אזור במתניו ויאמר אליה התשבי הוא׃ 2 Királyok 1:8 Reĝoj 2 1:8 TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 1:8 2 Rois 1:8 Ils lui répondirent: C'était un homme vêtu de poil et ayant une ceinture de cuir autour des reins. Et Achazia dit: C'est Elie, le Thischbite. Et ils lui répondirent : C'est un homme vêtu de poil, qui a une ceinture de cuir, ceinte sur ses reins; et il dit : C'est Elie Tisbite. 2 Koenige 1:8 Sie sprachen zu ihm: Er hatte eine rauhe Haut an und einen ledernen Gürtel um seine Lenden. Er aber sprach: Es ist Elia, der Thisbiter. Sie antworteten ihm: Er hatte als Mantel zottiges Fell und trug einen ledernen Gürtel um seine Lenden. Da sprach er: Das ist Elia, der Thisbiter! 2 Re 1:8 Ed essi gli dissero: Egli è un uomo velloso, ch’è cinto di una cintura di cuoio sopra i lombi. Allora egli disse: Egli è Elia Tisbita. 2 RAJA-RAJA 1:8 열왕기하 1:8 II Regum 1:8 Antroji Karaliø knyga 1:8 2 Kings 1:8 2 Kongebok 1:8 2 Reyes 1:8 Ellos le respondieron: Era un hombre cubierto de pelo, con un cinturón de cuero ceñido a sus lomos. Y él dijo: Es Elías tisbita. "Era un hombre cubierto de pelo, con un cinturón de cuero ceñido a sus lomos," respondieron ellos. "Es Elías el Tisbita," dijo el rey. Y ellos le respondieron: Un varón velludo, y ceñía sus lomos con un cinto de cuero. Entonces él dijo: Es Elías tisbita. Y ellos le respondieron: Un varón velloso, y ceñía sus lomos con un cinto de cuero. Entonces él dijo: Elías Thisbita es. Y ellos le respondieron: Un varón velloso, y ceñía sus lomos con un cinto de cuero. Entonces él dijo: Elías tisbita es. 2 Reis 1:8 Responderam-lhe eles: Era um homem vestido de pelos, e com os lombos cingidos dum cinto de couro. Então disse ele: É Elias, o tisbita. 2 Imparati 1:8 4-я Царств 1:8 Они сказали ему: человек тот весь в волосах и кожаным поясом подпоясан по чреслам своим. И сказал он: это Илия Фесвитянин.[] 2 Kungaboken 1:8 2 Kings 1:8 2 พงศ์กษัตริย์ 1:8 2 Krallar 1:8 2 Caùc Vua 1:8 |