2 Kings 1:7
2 Kings 1:7
The king asked them, "What kind of man was it who came to meet you and told you this?"

"What sort of man was he?" the king demanded. "What did he look like?"

He said to them, “What kind of man was he who came to meet you and told you these things?”

He said to them, "What kind of man was he who came up to meet you and spoke these words to you?"

And he said unto them, What manner of man was he which came up to meet you, and told you these words?

The king asked them, "What sort of man came up to meet you and spoke those words to you?"

He told them, "Describe the man who met you and told you these things."

The king asked them, "Describe the appearance of this man who came up to meet you and told you these things."

The king asked them, "What was the man like who told you this?"

Then he said unto them, What manner of man was he who came up to meet you and told you these words?

And he said unto them, What manner of man was he who came up to meet you, and told you these words?

And he said to them, What manner of man was he which came up to meet you, and told you these words?

And he said unto them, What manner of man was he that came up to meet you, and told you these words?

And he said to them: What manner of man was he who met you, and spoke these words?

And he said to them, What manner of man was he that came up to meet you, and told you these words?

And he said unto them, What manner of man was he which came up to meet you, and told you these words?

And he said to them, What manner of man was he who came up to meet you, and told you these words?

He said to them, "What kind of man was he who came up to meet you, and told you these words?"

And he saith unto them, 'What is the fashion of the man who hath come up to meet you, and speaketh unto you these words?'

2 i Mbretërve 1:7
Atëherë mbreti i pyeti ata: "Si ishte njeriu që ju doli përpara dhe ju tha këto fjalë?".

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 1:7
فقال لهم ما هي هيئة الرجل الذي صعد للقائكم وكلمكم بهذا الكلام.

De Künig B 1:7
Daa gfraagt yr s: "Wie haat n der Man ausgschaugt, der wo enk bekemmen ist und dös gsait haat?"

4 Царе 1:7
И рече им: Какъв беше на глед човекът, който излезе да ви посрещне и ви каза тия думи?

列 王 紀 下 1:7
王 問 他 們 說 : 迎 著 你 們 來 告 訴 你 們 這 話 的 , 是 怎 樣 的 人 ?

王 问 他 们 说 : 迎 着 你 们 来 告 诉 你 们 这 话 的 , 是 怎 样 的 人 ?

王問他們說:「迎著你們來告訴你們這話的,是怎樣的人?」

王问他们说:“迎着你们来告诉你们这话的,是怎样的人?”

2 Kings 1:7
On ih upita: "Kakav bijaše na oči taj čovjek koji vas je sreo i rekao vam te riječi?"

Druhá Královská 1:7
I řekl jim: Jaký jest způsob muže toho, kterýž vám vstříc vyšel a mluvil vám ty řeči?

Anden Kongebog 1:7
Han spurgte dem da: »Hvorledes saa den Mand ud, som kom eder i Møde og sagde disse Ord til eder?«

2 Koningen 1:7
En hij sprak tot hen: Hoedanig was de gestalte des mans, die u tegemoet opgekomen is, en deze woorden tot u gesproken heeft?

מלכים ב 1:7
וַיְדַבֵּ֣ר אֲלֵהֶ֔ם מֶ֚ה מִשְׁפַּ֣ט הָאִ֔ישׁ אֲשֶׁ֥ר עָלָ֖ה לִקְרַאתְכֶ֑ם וַיְדַבֵּ֣ר אֲלֵיכֶ֔ם אֶת־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃

ז וידבר אלהם--מה משפט האיש אשר עלה לקראתכם וידבר אליכם את הדברים האלה

וידבר אלהם מה משפט האיש אשר עלה לקראתכם וידבר אליכם את־הדברים האלה׃

2 Királyok 1:7
És monda nékik: Milyen volt az a férfiú, a ki elõtökbe jött volt, és ezeket a beszédeket szólá néktek?

Reĝoj 2 1:7
Kaj li diris al ili:Kia estas la aspekto de la viro, kiu venis renkonte al vi kaj diris al vi tiujn vortojn?

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 1:7
Ja hän sanoi heille: minkäkaltainen se mies oli, joka kohtasi teitä ja näitä sanoja puhui teille?

2 Rois 1:7
Et il leur dit: Quelle manière d'homme était-ce, qui est monté à votre rencontre et vous a dit ces choses?

Achazia leur dit: Quel air avait l'homme qui est monté à votre rencontre et qui vous a dit ces paroles?

Et il leur dit : Comment était fait cet homme qui est monté au devant de vous, et qui vous a dit ces paroles?

2 Koenige 1:7
Er sprach zu ihnen: Wie war der Mann gestaltet, der euch begegnete und solches zu euch sagte?

Er sprach zu ihnen: Wie war der Mann gestaltet, der euch begegnete und solches zu euch sagte?

Da fragte er sie: Wie sah der Mann aus, der euch entgegen heraufkam und Solches zu euch redete?

2 Re 1:7
Ed Achazia chiese loro: "Com’era l’uomo che vi è venuto incontro e vi ha detto coteste parole?"

Ed egli disse loro: Quale è il portamento di colui che vi è venuto incontro, e vi ha dette coteste parole?

2 RAJA-RAJA 1:7
Maka titah baginda kepada mereka itu: Apa macam orangnya, yang telah datang mendapatkan kamu dan yang mengatakan segala perkataan ini kepadamu?

열왕기하 1:7
왕이 저희에게 이르되 `올라와서 너희를 만나 이 말을 너희에게 고한 그 사람의 모양이 어떠하더냐'

II Regum 1:7
qui dixit eis cuius figurae et habitu est vir qui occurrit vobis et locutus est verba haec

Antroji Karaliø knyga 1:7
Karalius jų klausė: “Kaip atrodė tas vyras, kuris jus pasitiko ir jums taip kalbėjo?”

2 Kings 1:7
Na ka mea ia ki a ratou, Tena koa te ahua o taua tangata i haere mai na ki te whakatau i a koutou, i korero na i aua kupu ki a koutou?

2 Kongebok 1:7
Han spurte dem: Hvorledes så den mann ut som kom eder i møte og talte således til eder?

2 Reyes 1:7
Y él les dijo: ¿Qué aspecto tenía el hombre que subió a vuestro encuentro y os habló estas palabras?

Y él rey les preguntó: "¿Qué aspecto tenía el hombre que subió al encuentro de ustedes y les habló estas palabras?"

Entonces él les dijo: ¿Cómo era aquel varón que encontrasteis, y os dijo tales palabras?

Entonces él les dijo: ¿Qué hábito era el de aquel varón que encontrasteis, y os dijo tales palabras?

Entonces él les dijo: ¿Qué hábito era el de aquel varón que encontrasteis, y os dijo tales palabras?

2 Reis 1:7
Então o rei lhes inquiriu: “Qual era a aparência do homem que vos encontrou e vos transmitiu estas palavras?”

Pelo que ele lhes indagou: Qual era a aparência do homem que subiu ao vosso encontro e vos falou estas palavras?   

2 Imparati 1:7
Ahazia le -a zis: ,,Ce înfăţişare avea omul acela care s'a suit înaintea voastră şi v'a spus aceste cuvinte?``

4-я Царств 1:7
И сказал им: каков видом тот человек, который вышел навстречу вам иговорил вам слова сии?

И сказал им: каков видом тот человек, который вышел навстречу вам и говорил вам слова сии?[]

2 Kungaboken 1:7
Då frågade han dem: »Huru såg den mannen ut, som kom emot eder och talade till eder på detta sätt?»

2 Kings 1:7
At sinabi niya sa kanila, Anong anyo ng lalaking yaong umahon na sumalubong sa inyo, at nagsaysay sa inyo ng mga salitang ito?

2 พงศ์กษัตริย์ 1:7
พระองค์ตรัสถามเขาทั้งหลายว่า "คนที่ได้มาพบเจ้าและบอกสิ่งเหล่านี้แก่เจ้านั้นเป็นคนในลักษณะใด"

2 Krallar 1:7
Kral, ‹‹Sizi karşılayıp bu sözleri söyleyen nasıl bir adamdı?›› diye sordu.[]

2 Caùc Vua 1:7
Vua bèn hỏi họ rằng: Người đi lên đón các ngươi và nói những lời ấy ra sao?

2 Kings 1:6
Top of Page
Top of Page