2 Kings 1:5
2 Kings 1:5
When the messengers returned to the king, he asked them, "Why have you come back?"

When the messengers returned to the king, he asked them, "Why have you returned so soon?"

The messengers returned to the king, and he said to them, “Why have you returned?”

When the messengers returned to him he said to them, "Why have you returned?"

And when the messengers turned back unto him, he said unto them, Why are ye now turned back?

The messengers returned to the king, who asked them, "Why have you come back?"

The messengers returned to the king and he asked them, "What's this? You've come back?"

When the messengers returned to the king, he asked them, "Why have you returned?"

When the messengers returned, the king asked them, "Why have you come back so soon?"

And when the messengers turned back unto him, he said unto them, Why are ye now turned back?

And when the messengers returned unto him, he said unto them, Why are you now returned ?

And when the messengers turned back to him, he said to them, Why are you now turned back?

And the messengers returned unto him, and he said unto them, Why is it that ye are returned?

And the messengers turned back to Ochozias. And he said to them: Why are you come back?

And the messengers returned to him; and he said to them, Why have ye returned?

And the messengers returned unto him, and he said unto them, Why is it that ye are returned?

And when the messengers turned back to him, he said to them, Why have ye now returned?

The messengers returned to him, and he said to them, "Why is it that you have returned?"

And the messengers turn back unto him, and he saith unto them, 'What is this -- ye have turned back!'

2 i Mbretërve 1:5
Lajmëtarët u kthyen te Ashaziahu, që i pyeti ata: "Pse u kthyhet?".

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 1:5
ورجع الرسل اليه فقال لهم لماذا رجعتم.

De Künig B 1:5
De Botn aber gakeernd zo n Künig zrugg, und er gfraagt s: "Hej; däßß ös schoon wider daa seitß?"

4 Царе 1:5
А като се върнаха пратениците при [Охозия], той им рече: Защо се върнахте?

列 王 紀 下 1:5
使 者 回 來 見 王 , 王 問 他 們 說 : 你 們 為 甚 麼 回 來 呢 ?

使 者 回 来 见 王 , 王 问 他 们 说 : 你 们 为 甚 麽 回 来 呢 ?

使者回來見王,王問他們說:「你們為什麼回來呢?」

使者回来见王,王问他们说:“你们为什么回来呢?”

2 Kings 1:5
Glasnici se vratiše k Ahazji, a on im reče: "Kako to da ste se već vratili?"

Druhá Královská 1:5
A když se navrátili poslové k němu, řekl jim: Pročež jste se zase vrátili?

Anden Kongebog 1:5
Da Sendebudene kom tilbage til ham, spurgte han dem: »Hvorfor kommer I tilbage?«

2 Koningen 1:5
Zo kwamen de boden weder tot hem; en hij zeide tot hen: Wat is dit, dat gij wederkomt?

מלכים ב 1:5
וַיָּשׁ֥וּבוּ הַמַּלְאָכִ֖ים אֵלָ֑יו וַיֹּ֥אמֶר אֲלֵיהֶ֖ם מַה־זֶּ֥ה שַׁבְתֶּֽם׃

ה וישובו המלאכים אליו ויאמר אליהם מה זה שבתם

וישובו המלאכים אליו ויאמר אליהם מה־זה שבתם׃

2 Királyok 1:5
És mikor a követek visszajöttek õ hozzá, monda nékik: Miért jöttetek vissza?

Reĝoj 2 1:5
Kiam la senditoj revenis al li, li diris al ili:Kial vi revenis?

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 1:5
Ja kuin sanansaattajat palasivat hänen tykönsä, sanoi hän heille: miksi te palasitte?

2 Rois 1:5
Et les messagers revinrent vers Achazia, et il leur dit: Pourquoi revenez-vous?

Les messagers retournèrent auprès d'Achazia. Et il leur dit: Pourquoi revenez-vous?

Et les messagers s'en retournèrent vers Achazia, et il leur dit : Pourquoi êtes-vous revenus?

2 Koenige 1:5
Und da die Boten wieder zu ihm kamen, sprach er zu ihnen: Warum kommt ihr wieder?

Und da die Boten wieder zu ihm kamen, sprach er zu ihnen: Warum kommt ihr wieder?

Als nun die Boten zu ihm zurückkamen, fragte er sie: Warum kommt ihr denn wieder?

2 Re 1:5
I messi tornarono ad Achazia, il quale disse loro: "Perché siete tornati?"

E i messi ritornarono ad Achazia. Ed egli disse loro: Perchè siete ritornati?

2 RAJA-RAJA 1:5
Hata, maka kembalilah utusan itu kepada baginda, lalu titah baginda: Bagaimana ini maka sekarang kamu sudah kembali?

열왕기하 1:5
사자들이 왕에게 돌아오니 왕이 이르되 `너희는 어찌하여 돌아왔느냐'

II Regum 1:5
reversique sunt nuntii ad Ohoziam qui dixit eis quare reversi estis

Antroji Karaliø knyga 1:5
Pasiuntiniai sugrįžo pas karalių. Jis klausė jų: “Kodėl sugrįžote?”

2 Kings 1:5
Na, i te hokinga atu o nga tangata ki a ia, ka mea ia ki a ratou, He aha koutou i hoki mai ai?

2 Kongebok 1:5
Da sendebudene vendte tilbake til ham, spurte han dem: Hvorfor er I vendt tilbake?

2 Reyes 1:5
Cuando volvieron los mensajeros al rey, él les dijo: ¿Por qué habéis vuelto?

Cuando los mensajeros volvieron al rey, éste les dijo: "¿Por qué han vuelto?"

Y cuando los mensajeros se volvieron al rey, él les dijo: ¿Por qué os habéis vuelto?

Y como los mensajeros se volvieron al rey, él les dijo: ¿Por qué pues os habéis vuelto?

Y cuando los mensajeros se volvieron al rey, él les dijo: ¿Por qué pues os habéis vuelto?

2 Reis 1:5
Os mensageiros retornaram para junto de Acazias, que lhes indagou: “Por que voltastes?

Os mensageiros voltaram para Acazias, que lhes perguntou: Que há, que voltastes?   

2 Imparati 1:5
Solii s'au întors la Ahazia. Şi el le -a zis: ,,Pentruce v'aţi întors?``

4-я Царств 1:5
И возвратились к Охозии посланные. И он сказал им: что это вы возвратились?

И возвратились к [Охозии] посланные. И он сказал им: что это вы возвратились?[]

2 Kungaboken 1:5
När sedan sändebuden kommo tillbaka till konungen, frågade han dem: »Varför kommen I tillbaka?»

2 Kings 1:5
At ang mga sugo ay nagsibalik sa kaniya, at sinabi niya sa kanila. Bakit kayo'y nagsibalik?

2 พงศ์กษัตริย์ 1:5
ผู้สื่อสารนั้นก็กลับมาเฝ้าพระองค์ พระองค์ตรัสถามเขาทั้งหลายว่า "ทำไมพวกเจ้าจึงพากันกลับมา"

2 Krallar 1:5
Haberciler kralın yanına döndüler. Kral, ‹‹Neden geri döndünüz?›› diye sordu.[]

2 Caùc Vua 1:5
Các sứ giả trở về cùng A-cha-xia, người hỏi rằng: Vì sao các ngươi trở về?

2 Kings 1:4
Top of Page
Top of Page