2 Corinthians 8:6 So we urged Titus, just as he had earlier made a beginning, to bring also to completion this act of grace on your part. So we have urged Titus, who encouraged your giving in the first place, to return to you and encourage you to finish this ministry of giving. Accordingly, we urged Titus that as he had started, so he should complete among you this act of grace. So we urged Titus that as he had previously made a beginning, so he would also complete in you this gracious work as well. Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also. So we urged Titus that just as he had begun, so he should also complete this grace to you. So we urged Titus to finish this work of kindness among you in the same way that he had started it. Thus we urged Titus that, just as he had previously begun this work, so also he should complete this act of kindness for you. That we would seek from Titus, that as he started, thus he would complete also this grace in you. This led us to urge Titus to finish his work of God's kindness among you in the same way as he had already started it. Insomuch that we exhorted Titus, that as he had begun, so he would also complete among you the same grace also. So that we urged Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also. So that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also. Insomuch that we exhorted Titus, that as he made a beginning before, so he would also complete in you this grace also. Insomuch, that we desired Titus, that as he had begun, so also he would finish among you this same grace. So that we begged Titus that, according as he had before begun, so he would also complete as to you this grace also; Insomuch that we exhorted Titus, that as he had made a beginning before, so he would also complete in you this grace also. So that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also. This led us to urge Titus that, as he had previously been the one who commenced the work, so he should now go and complete among you this act of beneficence also. So we urged Titus, that as he made a beginning before, so he would also complete in you this grace. so that we exhorted Titus, that, according as he did begin before, so also he may finish to you also this favour, 2 e Koristasve 8:6 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 8:6 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:6 2 Corinthianoetara. 8:6 De Krenter B 8:6 2 Коринтяни 8:6 歌 林 多 後 書 8:6 因 此 我 劝 提 多 , 既 然 在 你 们 中 间 开 办 这 慈 惠 的 事 , 就 当 办 成 了 。 我們於是勸提多,他怎樣開始了這恩惠之事,就當照樣在你們那裡把它完成; 我们于是劝提多,他怎样开始了这恩惠之事,就当照样在你们那里把它完成; 因此我勸提多,既然在你們中間開辦這慈惠的事,就當辦成了。 因此我劝提多,既然在你们中间开办这慈惠的事,就当办成了。 Druga poslanica Korinæanima 8:6 Druhá Korintským 8:6 2 Korinterne 8:6 2 Corinthiër 8:6 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:6 εἰς τὸ παρακαλέσαι ἡμᾶς Τίτον, ἵνα καθὼς προενήρξατο οὕτως καὶ ἐπιτελέσῃ εἰς ὑμᾶς καὶ τὴν χάριν ταύτην. εἰς τὸ παρακαλέσαι ἡμᾶς Τίτον ἵνα καθὼς προενήρξατο οὕτως καὶ ἐπιτελέσῃ εἰς ὑμᾶς καὶ τὴν χάριν ταύτην· εἰς τὸ παρακαλέσαι ἡμᾶς Τίτον ἵνα καθὼς προενήρξατο οὕτως καὶ ἐπιτελέσῃ εἰς ὑμᾶς καὶ τὴν χάριν ταύτην· Εἰς τὸ παρακαλέσαι ἡμᾶς Tίτον, ἵνα καθὼς προενήρξατο, οὕτως καὶ ἐπιτελέσῃ εἰς ὑμᾶς καὶ τὴν χάριν ταύτην. εἰς τὸ παρακαλέσαι ἡμᾶς Τίτον, ἵνα καθὼς προενήρξατο οὕτω καὶ ἐπιτελέσῃ εἰς ὑμᾶς καὶ τὴν χάριν ταύτην. εἰς τὸ παρακαλέσαι ἡμᾶς Τίτον ἵνα καθὼς προενήρξατο οὕτως καὶ ἐπιτελέσῃ εἰς ὑμᾶς καὶ τὴν χάριν ταύτην. εἰς τὸ παρακαλέσαι ἡμᾶς Τίτον, ἵνα καθὼς προενήρξατο, οὕτω καὶ ἐπιτελέσῃ εἰς ὑμᾶς καὶ τὴν χάριν ταύτην. εἰς τὸ παρακαλέσαι ἡμᾶς Τίτον ἵνα καθὼς προενήρξατο οὕτως καὶ ἐπιτελέσῃ εἰς ὑμᾶς καὶ τὴν χάριν ταύτην εις το παρακαλεσαι ημας τιτον ινα καθως προενηρξατο ουτως και επιτελεση εις υμας και την χαριν ταυτην εις το παρακαλεσαι ημας τιτον ινα καθως προενηρξατο ουτως και επιτελεση εις υμας και την χαριν ταυτην εις το παρακαλεσαι ημας τιτον ινα καθως προενηρξατο ουτως και επιτελεση εις υμας και την χαριν ταυτην εις το παρακαλεσαι ημας Τιτον, ινα καθως προενηρξατο, ουτως και επιτελεση εις υμας και την χαριν ταυτην. εις το παρακαλεσαι ημας τιτον ινα καθως προενηρξατο ουτως και επιτελεση εις υμας και την χαριν ταυτην εις το παρακαλεσαι ημας τιτον ινα καθως προενηρξατο ουτως και επιτελεση εις υμας και την χαριν ταυτην eis to parakalesai hēmas Titon, hina kathōs proenērxato houtōs kai epitelesē eis hymas kai tēn charin tautēn. eis to parakalesai hemas Titon, hina kathos proenerxato houtos kai epitelese eis hymas kai ten charin tauten. eis to parakalesai hēmas Titon hina kathōs proenērxato houtōs kai epitelesē eis hymas kai tēn charin tautēn; eis to parakalesai hemas Titon hina kathos proenerxato houtos kai epitelese eis hymas kai ten charin tauten; eis to parakalesai ēmas titon ina kathōs proenērxato outōs kai epitelesē eis umas kai tēn charin tautēn eis to parakalesai Emas titon ina kathOs proenErxato outOs kai epitelesE eis umas kai tEn charin tautEn eis to parakalesai ēmas titon ina kathōs proenērxato outōs kai epitelesē eis umas kai tēn charin tautēn eis to parakalesai Emas titon ina kathOs proenErxato outOs kai epitelesE eis umas kai tEn charin tautEn eis to parakalesai ēmas titon ina kathōs proenērxato outōs kai epitelesē eis umas kai tēn charin tautēn eis to parakalesai Emas titon ina kathOs proenErxato outOs kai epitelesE eis umas kai tEn charin tautEn eis to parakalesai ēmas titon ina kathōs proenērxato outōs kai epitelesē eis umas kai tēn charin tautēn eis to parakalesai Emas titon ina kathOs proenErxato outOs kai epitelesE eis umas kai tEn charin tautEn eis to parakalesai ēmas titon ina kathōs proenērxato outōs kai epitelesē eis umas kai tēn charin tautēn eis to parakalesai Emas titon ina kathOs proenErxato outOs kai epitelesE eis umas kai tEn charin tautEn eis to parakalesai ēmas titon ina kathōs proenērxato outōs kai epitelesē eis umas kai tēn charin tautēn eis to parakalesai Emas titon ina kathOs proenErxato outOs kai epitelesE eis umas kai tEn charin tautEn 2 Korintusi 8:6 Al la korintanoj 2 8:6 Toinen kirje korinttilaisille 8:6 2 Corinthiens 8:6 Nous avons donc engagé Tite à achever chez vous cette oeuvre de bienfaisance, comme il l'avait commencée. Afin que nous exhortassions Tite, que comme il avait auparavant commencé, il achevât aussi cette grâce envers vous. 2 Korinther 8:6 daß wir mußten Titus ermahnen, auf daß er, wie er zuvor angefangen hatte, also auch unter euch solche Wohltat ausrichtete. so daß wir nun den Titus ermuntern konnten: wie er zuvor angefangen, so solle er nun auch bei euch diese Gnade zu Ende führen; 2 Corinzi 8:6 Talchè noi abbiamo esortato Tito che, come innanzi ha cominciato, così ancora compia eziandio presso voi questa grazia. 2 KOR 8:6 2 Corinthians 8:6 고린도후서 8:6 II Corinthios 8:6 Korintiešiem 2 8:6 Antrasis laiðkas korintieèiams 8:6 2 Corinthians 8:6 2 Korintierne 8:6 2 Corintios 8:6 En consecuencia, rogamos a Tito que como él ya había comenzado antes, así también llevara a cabo en vosotros esta obra de gracia. En consecuencia, rogamos a Tito que como él ya había comenzado antes, así también llevara a cabo en ustedes esta obra de gracia. De manera que exhortamos a Tito, que como comenzó, así también acabe esta gracia entre vosotros también. De manera que exhortamos á Tito, que como comenzó antes, así también acabe esta gracia entre vosotros también. De tal manera que exhortamos a Tito, para que como comenzó antes, así también acabe esta gracia entre vosotros también. 2 Coríntios 8:6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça. 2 Corinteni 8:6 2-е Коринфянам 8:6 поэтому мы просили Тита, чтобы он, как начал, так и окончил у вас и это доброе дело. 2 Corinthians 8:6 2 Korinthierbrevet 8:6 2 Wakorintho 8:6 2 Mga Taga-Corinto 8:6 2 โครินธ์ 8:6 2 Korintliler 8:6 2 Коринтяни 8:6 2 Corinthians 8:6 2 Coâ-rinh-toâ 8:6 |