2 Corinthians 8:19 What is more, he was chosen by the churches to accompany us as we carry the offering, which we administer in order to honor the Lord himself and to show our eagerness to help. He was appointed by the churches to accompany us as we take the offering to Jerusalem--a service that glorifies the Lord and shows our eagerness to help. And not only that, but he has been appointed by the churches to travel with us as we carry out this act of grace that is being ministered by us, for the glory of the Lord himself and to show our good will. and not only this, but he has also been appointed by the churches to travel with us in this gracious work, which is being administered by us for the glory of the Lord Himself, and to show our readiness, And not that only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and declaration of your ready mind: And not only that, but he was also appointed by the churches to accompany us with this gift that is being administered by us for the glory of the Lord Himself and to show our eagerness to help. More than that, he has also been selected by the churches to travel with us while we are administering this work of kindness for the glory of the Lord and as evidence of our eagerness to help. In addition, this brother has also been chosen by the churches as our traveling companion as we administer this generous gift to the glory of the Lord himself and to show our readiness to help. In this way also he was truly chosen from the churches to go out with us in this grace of ministry from us for the glory of God and for our own encouragement. More than that, the churches elected him to travel with us and bring this gift of God's kindness. We are administering it in a way that brings glory to the Lord and shows that we are doing it willingly. and not that only, but who was also ordained by the congregations {Gr. ekklesia – called out ones} to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord and declaration of your ready desire, And not that only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and a testimony of your eagerness: And not that only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and declaration of your ready mind: and not only so, but who was also appointed by the churches to travel with us in the matter of this grace, which is ministered by us to the glory of the Lord, and to show our readiness: And not that only, but he was also ordained by the churches companion of our travels, for this grace, which is administered by us, to the glory of the Lord, and our determined will: and not only so, but is also chosen by the assemblies as our fellow-traveller with this grace, ministered by us to the glory of the Lord himself, and a witness of our readiness; and not only so, but who was also appointed by the churches to travel with us in the matter of this grace, which is ministered by us to the glory of the Lord, and to shew our readiness: And not that only, but who was also chosen by the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and declaration of your ready mind: And more than that, he is the one who was chosen by the vote of the Churches to travel with us, sharing our commission in the administration of this generous gift to promote the Lord's glory and gratify our own strong desire. Not only so, but who was also appointed by the assemblies to travel with us in this grace, which is served by us to the glory of the Lord himself, and to show our readiness. and not only so, but who was also appointed by vote by the assemblies, our fellow-traveller, with this favour that is ministered by us, unto the glory of the same Lord, and your willing mind; 2 e Koristasve 8:19 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 8:19 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:19 2 Corinthianoetara. 8:19 De Krenter B 8:19 2 Коринтяни 8:19 歌 林 多 後 書 8:19 不 但 这 样 , 他 也 被 众 教 会 挑 选 , 和 我 们 同 行 , 把 所 托 与 我 们 的 这 捐 赀 送 到 了 , 可 以 荣 耀 主 , 又 表 明 我 们 乐 意 的 心 。 不僅如此,他也被各教會選出,與我們一起帶著惠贈同行。我們這服事為的是主自己的榮耀,也為了表明我們的樂意之心。 不仅如此,他也被各教会选出,与我们一起带着惠赠同行。我们这服事为的是主自己的荣耀,也为了表明我们的乐意之心。 不但這樣,他也被眾教會挑選,和我們同行,把所託於我們的這捐資送到了,可以榮耀主,又表明我們樂意的心。 不但这样,他也被众教会挑选,和我们同行,把所托于我们的这捐资送到了,可以荣耀主,又表明我们乐意的心。 Druga poslanica Korinæanima 8:19 Druhá Korintským 8:19 2 Korinterne 8:19 2 Corinthiër 8:19 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:19 οὐ μόνον δὲ ἀλλὰ καὶ χειροτονηθεὶς ὑπὸ τῶν ἐκκλησιῶν συνέκδημος ἡμῶν ἐν τῇ χάριτι ταύτῃ τῇ διακονουμένῃ ὑφ’ ἡμῶν πρὸς τὴν αὐτοῦ τοῦ Κυρίου δόξαν καὶ προθυμίαν ἡμῶν, οὐ μόνον δὲ ἀλλὰ καὶ χειροτονηθεὶς ὑπὸ τῶν ἐκκλησιῶν συνέκδημος ἡμῶν ἐν τῇ χάριτι ταύτῃ τῇ διακονουμένῃ ὑφ' ἡμῶν πρὸς τὴν τοῦ κυρίου δόξαν καὶ προθυμίαν ἡμῶν, οὐ μόνον δὲ ἀλλὰ καὶ χειροτονηθεὶς ὑπὸ τῶν ἐκκλησιῶν συνέκδημος ἡμῶν ἐν / σὺν τῇ χάριτι ταύτῃ τῇ διακονουμένῃ ὑφ' ἡμῶν πρὸς τὴν [αὐτοῦ] τοῦ κυρίου δόξαν καὶ προθυμίαν ἡμῶν οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ χειροτονηθεὶς ὑπὸ τῶν ἐκκλησιῶν συνέκδημος ἡμῶν σὺν τῇ χάριτι ταύτῃ τῇ διακονουμένῃ ὑφ’ ἡμῶν πρὸς τὴν αὐτοῦ τοῦ κυρίου δόξαν καὶ προθυμίαν ἡμῶν· οὐ μόνον δὲ, ἀλλὰ καὶ χειροτονηθεὶς ὑπὸ τῶν ἐκκλησιῶν συνέκδημος ἡμῶν σὺν τῇ χάριτι ταύτῃ τῇ διακονουμένῃ ὑφ’ ἡμῶν πρὸς τὴν αὐτοῦ τοῦ Κυρίου δόξαν καὶ προθυμίαν ἡμῶν· - οὐ μόνον δὲ ἀλλὰ καὶ χειροτονηθεὶς ὑπὸ τῶν ἐκκλησιῶν συνέκδημος ἡμῶν σὺν τῇ χάριτι ταύτῃ τῇ διακονουμένῃ ὑφ’ ἡμῶν πρὸς τὴν αὐτοῦ τοῦ κυρίου δόξαν καὶ προθυμίαν ἡμῶν, οὐ μόνον δὲ, ἀλλὰ καὶ χειροτονηθεὶς ὑπὸ τῶν ἐκκλησιῶν συνέκδημος ἡμῶν σὺν τῇ χάριτι ταύτῃ τῇ διακονουμένῃ ὑφ’ ἡμῶν πρὸς τὴν αὐτοῦ τοῦ Κυρίου δόξαν καὶ προθυμίαν ὑμῶν· οὐ μόνον δὲ ἀλλὰ καὶ χειροτονηθεὶς ὑπὸ τῶν ἐκκλησιῶν συνέκδημος ἡμῶν σὺν τῇ χάριτι ταύτῃ τῇ διακονουμένῃ ὑφ' ἡμῶν πρὸς τὴν αὐτοῦ τοῦ κυρίου δόξαν καὶ προθυμίαν ὑμῶν ου μονον δε αλλα και χειροτονηθεις υπο των εκκλησιων συνεκδημος ημων εν τη χαριτι ταυτη τη διακονουμενη υφ ημων προς την του κυριου δοξαν και προθυμιαν ημων ου μονον δε αλλα και χειροτονηθεις υπο των εκκλησιων συνεκδημος ημων συν τη χαριτι ταυτη τη διακονουμενη υφ ημων προς την αυτου του κυριου δοξαν και προθυμιαν ημων ου μονον δε αλλα και χειροτονηθεις υπο των εκκλησιων συνεκδημος ημων συν τη χαριτι ταυτη τη διακονουμενη υφ ημων προς την αυτου του κυριου δοξαν και προθυμιαν υμων ου μονον δε, αλλα και χειροτονηθεις υπο των εκκλησιων συνεκδημος ημων συν τη χαριτι ταυτη τη διακονουμενη υφ ημων προς την αυτου του Κυριου δοξαν και προθυμιαν υμων· ου μονον δε αλλα και χειροτονηθεις υπο των εκκλησιων συνεκδημος ημων συν τη χαριτι ταυτη τη διακονουμενη υφ ημων προς την αυτου του κυριου δοξαν και προθυμιαν ημων ου μονον δε αλλα και χειροτονηθεις υπο των εκκλησιων συνεκδημος ημων {VAR1: εν } {VAR2: συν } τη χαριτι ταυτη τη διακονουμενη υφ ημων προς την {VAR2: [αυτου] } του κυριου δοξαν και προθυμιαν ημων ou monon de alla kai cheirotonētheis hypo tōn ekklēsiōn synekdēmos hēmōn en tē chariti tautē tē diakonoumenē hyph’ hēmōn pros tēn autou tou Kyriou doxan kai prothymian hēmōn, ou monon de alla kai cheirotonetheis hypo ton ekklesion synekdemos hemon en te chariti taute te diakonoumene hyph’ hemon pros ten autou tou Kyriou doxan kai prothymian hemon, ou monon de alla kai cheirotonētheis hypo tōn ekklēsiōn synekdēmos hēmōn en tē chariti tautē tē diakonoumenē hyph' hēmōn pros tēn tou kyriou doxan kai prothymian hēmōn, ou monon de alla kai cheirotonetheis hypo ton ekklesion synekdemos hemon en te chariti taute te diakonoumene hyph' hemon pros ten tou kyriou doxan kai prothymian hemon, ou monon de alla kai cheirotonētheis upo tōn ekklēsiōn sunekdēmos ēmōn sun tē chariti tautē tē diakonoumenē uph ēmōn pros tēn autou tou kuriou doxan kai prothumian ēmōn ou monon de alla kai cheirotonEtheis upo tOn ekklEsiOn sunekdEmos EmOn sun tE chariti tautE tE diakonoumenE uph EmOn pros tEn autou tou kuriou doxan kai prothumian EmOn ou monon de alla kai cheirotonētheis upo tōn ekklēsiōn sunekdēmos ēmōn sun tē chariti tautē tē diakonoumenē uph ēmōn pros tēn autou tou kuriou doxan kai prothumian ēmōn ou monon de alla kai cheirotonEtheis upo tOn ekklEsiOn sunekdEmos EmOn sun tE chariti tautE tE diakonoumenE uph EmOn pros tEn autou tou kuriou doxan kai prothumian EmOn ou monon de alla kai cheirotonētheis upo tōn ekklēsiōn sunekdēmos ēmōn sun tē chariti tautē tē diakonoumenē uph ēmōn pros tēn autou tou kuriou doxan kai prothumian umōn ou monon de alla kai cheirotonEtheis upo tOn ekklEsiOn sunekdEmos EmOn sun tE chariti tautE tE diakonoumenE uph EmOn pros tEn autou tou kuriou doxan kai prothumian umOn ou monon de alla kai cheirotonētheis upo tōn ekklēsiōn sunekdēmos ēmōn sun tē chariti tautē tē diakonoumenē uph ēmōn pros tēn autou tou kuriou doxan kai prothumian umōn ou monon de alla kai cheirotonEtheis upo tOn ekklEsiOn sunekdEmos EmOn sun tE chariti tautE tE diakonoumenE uph EmOn pros tEn autou tou kuriou doxan kai prothumian umOn ou monon de alla kai cheirotonētheis upo tōn ekklēsiōn sunekdēmos ēmōn en tē chariti tautē tē diakonoumenē uph ēmōn pros tēn tou kuriou doxan kai prothumian ēmōn ou monon de alla kai cheirotonEtheis upo tOn ekklEsiOn sunekdEmos EmOn en tE chariti tautE tE diakonoumenE uph EmOn pros tEn tou kuriou doxan kai prothumian EmOn ou monon de alla kai cheirotonētheis upo tōn ekklēsiōn sunekdēmos ēmōn {WH: en } {UBS4: sun } tē chariti tautē tē diakonoumenē uph ēmōn pros tēn {UBS4: [autou] } tou kuriou doxan kai prothumian ēmōn ou monon de alla kai cheirotonEtheis upo tOn ekklEsiOn sunekdEmos EmOn {WH: en} {UBS4: sun} tE chariti tautE tE diakonoumenE uph EmOn pros tEn {UBS4: [autou]} tou kuriou doxan kai prothumian EmOn 2 Korintusi 8:19 Al la korintanoj 2 8:19 Toinen kirje korinttilaisille 8:19 2 Corinthiens 8:19 et qui, de plus, a été choisi par les Eglises pour être notre compagnon de voyage dans cette oeuvre de bienfaisance, que nous accomplissons à la gloire du Seigneur même et en témoignage de notre bonne volonté. (Et non seulement cela, mais aussi il a été établi par les Églises notre compagnon de voyage, pour cette grâce qui est administrée par nous à la gloire du Seigneur même, [et pour servir] à la promptitude de votre zèle.) 2 Korinther 8:19 Nicht allein aber das, sondern er ist auch verordnet von den Gemeinden zum Gefährten unsrer Fahrt in dieser Wohltat, welche durch uns ausgerichtet wird dem HERRN zu Ehren und zum Preis eures guten Willens. aber nicht nur das: als Abgeordneter der Gemeinden begleitet er uns in Sachen eben der Gnade, die wir besorgen, dem Herrn selbst zum Preis und uns zur Ermunterung. 2 Corinzi 8:19 E non sol questo; ma ancora è stato dalle chiese eletto, per esser nostro compagno di viaggio con questa sovvenzione, ch’è da noi amministrata alla gloria del Signore stesso, ed al servigio della prontezza dell’animo vostro; 2 KOR 8:19 2 Corinthians 8:19 고린도후서 8:19 II Corinthios 8:19 Korintiešiem 2 8:19 Antrasis laiðkas korintieèiams 8:19 2 Corinthians 8:19 2 Korintierne 8:19 2 Corintios 8:19 y no sólo esto , sino que también ha sido designado por las iglesias como nuestro compañero de viaje en esta obra de gracia, la cual es administrada por nosotros para la gloria del Señor mismo, y para manifestar nuestra buena voluntad; Y no sólo esto , sino que también ha sido designado por las iglesias como nuestro compañero de viaje en esta obra de gracia, la cual es administrada por nosotros para la gloria del Señor mismo, y para manifestar nuestra buena voluntad; y no sólo esto, sino también fue escogido por las iglesias para viajar con nosotros con esta gracia, que es administrada por nosotros para gloria del Señor mismo, y para demostrar vuestra buena disposición; Y no sólo esto, mas también fué ordenado por las iglesias el compañero de nuestra peregrinación para llevar esta gracia, que es administrada de nosotros para gloria del mismo Señor, y para demostrar vuestro pronto ánimo: y no sólo esto , sino que también fue ordenado por las Iglesias compañero de nuestra peregrinación para llevar esta gracia, que es administrada por nosotros y de vuestro pronto ánimo para gloria del mismo Señor. 2 Coríntios 8:19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade; 2 Corinteni 8:19 2-е Коринфянам 8:19 и притом избранного от церквей сопутствовать нам для сего благотворения, которому мы служим во славу Самого Господа и [в] [соответствие] вашему усердию, 2 Corinthians 8:19 2 Korinthierbrevet 8:19 2 Wakorintho 8:19 2 Mga Taga-Corinto 8:19 2 โครินธ์ 8:19 2 Korintliler 8:19 2 Коринтяни 8:19 2 Corinthians 8:19 2 Coâ-rinh-toâ 8:19 |