2 Corinthians 8:17
2 Corinthians 8:17
For Titus not only welcomed our appeal, but he is coming to you with much enthusiasm and on his own initiative.

Titus welcomed our request that he visit you again. In fact, he himself was very eager to go and see you.

For he not only accepted our appeal, but being himself very earnest he is going to you of his own accord.

For he not only accepted our appeal, but being himself very earnest, he has gone to you of his own accord.

For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you.

For he accepted our urging and, being very diligent, went out to you by his own choice.

He welcomed my request and eagerly went to visit you by his own free will.

because he not only accepted our request, but since he was very eager, he is coming to you of his own accord.

For he accepted our request and because he was greatly concerned, by his desire he went out among you.

He accepted my request and eagerly went to visit you by his own free will.

For indeed he accepted the exhortation, but being more diligent, of his own accord he went unto you.

For indeed he accepted the exhortation; but being more earnest, of his own accord he went unto you.

For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went to you.

For he accepted indeed our exhortation; but being himself very earnest, he went forth unto you of his own accord.

For indeed he accepted the exhortation; but being more careful, of his own will he went unto you.

For he received indeed the entreaty, but, being full of zeal, he went of his own accord to you;

For indeed he accepted our exhortation; but being himself very earnest, he went forth unto you of his own accord.

For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went to you.

for Titus welcomed our request, and, being thoroughly in earnest, comes to you of his own free will.

For he indeed accepted our exhortation, but being himself very earnest, he went out to you of his own accord.

because indeed the exhortation he accepted, and being more diligent, of his own accord he went forth unto you,

2 e Koristasve 8:17
sepse ai jo vetëm që e pranoi këshillën tonë, por u nis për të ardhur te ju, me dëshirën e tij dhe me shumë zell.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 8:17
لانه قبل الطلبة واذ كان اكثر اجتهادا مضى اليكم من تلقاء نفسه.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:17
Արդարեւ ան ընդունեց մեր յորդորը. բայց աւելի՛ փութաջան ըլլալով՝ իր իսկ համաձայնութեամբ գնաց ձեզի:

2 Corinthianoetara. 8:17
Ceren ene exhortationea gogaraco içan baitzayó, eta affectionatuago içanez bere buruz çuetara ethorri içan baita.

De Krenter B 8:17
Er war nit grad glei dyrfür, wie i n angröd, sundern graist aau glei non von sir selbn aus voller Eifer zo enk ab.

2 Коринтяни 8:17
защото наистина прие молбата [ни], а [при това], като беше сам много усърден, тръгна към вас самоволно.

歌 林 多 後 書 8:17
他 固 然 是 聽 了 我 的 勸 , 但 自 己 更 是 熱 心 , 情 願 往 你 們 那 裡 去 。

他 固 然 是 听 了 我 的 劝 , 但 自 己 更 是 热 心 , 情 愿 往 你 们 那 里 去 。

提多一方面接受了我們的鼓勵,另一方面自己更是殷勤,自願到你們那裡去。

提多一方面接受了我们的鼓励,另一方面自己更是殷勤,自愿到你们那里去。

他固然是聽了我的勸,但自己更是熱心,情願往你們那裡去。

他固然是听了我的劝,但自己更是热心,情愿往你们那里去。

Druga poslanica Korinæanima 8:17
On je prihvatio i molbu, ali budući da je veoma revan, otiđe k vama i dragovoljno.

Druhá Korintským 8:17
Takže to napomenutí naše ochotně přijal, anobrž jsa v lásce k vám opravdový, sám z své dobré vůle šel k vám.

2 Korinterne 8:17
Thi vel har han modtaget min Opfordring; men da han er saa ivrig, saa er det af egen Drift, at han rejser til eder.

2 Corinthiër 8:17
Dat hij de vermaning heeft aangenomen, en zeer naarstig zijnde, gewillig tot u gereisd is.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:17
ὅτι τὴν μὲν παράκλησιν ἐδέξατο, σπουδαιότερος δὲ ὑπάρχων αὐθαίρετος ἐξῆλθεν πρὸς ὑμᾶς.

ὅτι τὴν μὲν παράκλησιν ἐδέξατο, σπουδαιότερος δὲ ὑπάρχων αὐθαίρετος ἐξῆλθεν πρὸς ὑμᾶς.

ὅτι τὴν μὲν παράκλησιν ἐδέξατο, σπουδαιότερος δὲ ὑπάρχων αὐθαίρετος ἐξῆλθεν πρὸς ὑμᾶς.

Ὅτι τὴν μὲν παράκλησιν ἐδέξατο, σπουδαιότερος δὲ ὑπάρχων, αὐθαίρετος ἐξῆλθεν πρὸς ὑμᾶς.

ὅτι τὴν μὲν παράκλησιν ἐδέξατο, σπουδαιότερος δὲ ὑπάρχων αὐθαίρετος ἐξῆλθε πρὸς ὑμᾶς.

ὅτι τὴν μὲν παράκλησιν ἐδέξατο, σπουδαιότερος δὲ ὑπάρχων αὐθαίρετος ἐξῆλθεν πρὸς ὑμᾶς.

ὅτι τὴν μὲν παράκλησιν ἐδέξατο, σπουδαιότερος δὲ ὑπάρχων, αὐθαίρετος ἐξῆλθε πρὸς ὑμᾶς.

ὅτι τὴν μὲν παράκλησιν ἐδέξατο σπουδαιότερος δὲ ὑπάρχων αὐθαίρετος ἐξῆλθεν πρὸς ὑμᾶς

οτι την μεν παρακλησιν εδεξατο σπουδαιοτερος δε υπαρχων αυθαιρετος εξηλθεν προς υμας

οτι την μεν παρακλησιν εδεξατο σπουδαιοτερος δε υπαρχων αυθαιρετος εξηλθεν προς υμας

οτι την μεν παρακλησιν εδεξατο σπουδαιοτερος δε υπαρχων αυθαιρετος εξηλθεν προς υμας

οτι την μεν παρακλησιν εδεξατο, σπουδαιοτερος δε υπαρχων, αυθαιρετος εξηλθε προς υμας.

οτι την μεν παρακλησιν εδεξατο σπουδαιοτερος δε υπαρχων αυθαιρετος εξηλθεν προς υμας

οτι την μεν παρακλησιν εδεξατο σπουδαιοτερος δε υπαρχων αυθαιρετος εξηλθεν προς υμας

hoti tēn men paraklēsin edexato, spoudaioteros de hyparchōn authairetos exēlthen pros hymas.

hoti ten men paraklesin edexato, spoudaioteros de hyparchon authairetos exelthen pros hymas.

hoti tēn men paraklēsin edexato, spoudaioteros de hyparchōn authairetos exēlthen pros hymas.

hoti ten men paraklesin edexato, spoudaioteros de hyparchon authairetos exelthen pros hymas.

oti tēn men paraklēsin edexato spoudaioteros de uparchōn authairetos exēlthen pros umas

oti tEn men paraklEsin edexato spoudaioteros de uparchOn authairetos exElthen pros umas

oti tēn men paraklēsin edexato spoudaioteros de uparchōn authairetos exēlthen pros umas

oti tEn men paraklEsin edexato spoudaioteros de uparchOn authairetos exElthen pros umas

oti tēn men paraklēsin edexato spoudaioteros de uparchōn authairetos exēlthen pros umas

oti tEn men paraklEsin edexato spoudaioteros de uparchOn authairetos exElthen pros umas

oti tēn men paraklēsin edexato spoudaioteros de uparchōn authairetos exēlthen pros umas

oti tEn men paraklEsin edexato spoudaioteros de uparchOn authairetos exElthen pros umas

oti tēn men paraklēsin edexato spoudaioteros de uparchōn authairetos exēlthen pros umas

oti tEn men paraklEsin edexato spoudaioteros de uparchOn authairetos exElthen pros umas

oti tēn men paraklēsin edexato spoudaioteros de uparchōn authairetos exēlthen pros umas

oti tEn men paraklEsin edexato spoudaioteros de uparchOn authairetos exElthen pros umas

2 Korintusi 8:17
Mivelhogy intésünket ugyan elfogadta, de nagy buzgóságában önként ment hozzátok.

Al la korintanoj 2 8:17
CXar li ja akceptis la instigon; sed estante mem tre fervora, li ekiris al vi memvole.

Toinen kirje korinttilaisille 8:17
Sillä hän otti sen neuvon hyväksi, ja tosin oli sitä ahkerampi, että hän läksi mielellänsä teidän tykönne.

2 Corinthiens 8:17
car il a reçu l'exhortation; mais, étant très-zélé, il est allé spontanément auprès de vous.

car il a accueilli notre demande, et c'est avec un nouveau zèle et de son plein gré qu'il part pour aller chez vous.

Lequel a fort bien reçu mon exhortation, et étant lui-même fort affectionné, il s'en est allé vers vous de son propre mouvement.

2 Korinther 8:17
Denn er nahm zwar die Ermahnung an; aber dieweil er so sehr fleißig war, ist er von selber zu euch gereiset.

Denn er nahm zwar die Ermahnung an; aber dieweil er fleißig war, ist er von selber zu euch gereist.

Er ließ sich gerne zureden, ja sein Eifer war so groß, daß er von freien Stücken zu euch zog.

2 Corinzi 8:17
poiché non solo egli ha accettata la nostra esortazione, ma mosso da zelo anche maggiore si è spontaneamente posto in cammino per venire da voi.

Poichè egli ha accettata l’esortazione; e in gran diligenza si è volonterosamente messo in cammino, per andare a voi.

2 KOR 8:17
Karena sesungguhnya ia telah menerima nasehat kami, dan sedang dirinya sangat usaha, pergilah ia kepada kamu dengan kehendaknya sendiri.

2 Corinthians 8:17
Yeqbel mi t-in-nceggeɛ, yerna uqbel a s-nini yella iqsed a n-iruḥ ɣuṛ wen s lfeṛḥ d ameqqran.

고린도후서 8:17
저가 권함을 받고 더욱 간절함으로 자원하여 너희에게 나아갔고

II Corinthios 8:17
quoniam exhortationem quidem suscepit sed cum sollicitior esset sua voluntate profectus est ad vos

Korintiešiem 2 8:17
Jo viņš, pieņēmis manu uzaicinājumu un būdams centības pilns, labprātīgi aizceļoja pie jums.

Antrasis laiðkas korintieèiams 8:17
Jis ne tik paklausė mano raginimo, bet, būdamas labai uolus, nuvyko pas jus savo noru.

2 Corinthians 8:17
I tahuri mai hoki ia ki ta matou whakahau; he nui no tona kakama i hihiko ai ia ki te haere atu ki a koutou.

2 Korintierne 8:17
for han tok gjerne imot min tilskyndelse, ja, hans iver er så stor at han av egen drift drar ut til eder.

2 Corintios 8:17
Pues él no sólo aceptó nuestro ruego, sino que, siendo de por sí muy diligente, ha ido a vosotros por su propia voluntad.

Pues él no sólo aceptó nuestro ruego, sino que, siendo de por sí muy diligente, ha ido a ustedes por su propia voluntad.

Pues a la verdad aceptó la exhortación; y estando también muy solícito, de su voluntad partió para ir a vosotros.

Pues á la verdad recibió la exhortación; mas estando también muy solícito, de su voluntad partió para vosotros.

Pues a la verdad recibió la exhortación; mas estando también muy solícito, de su voluntad partió para ir a vosotros.

2 Coríntios 8:17
pois Tito não apenas aceitou a nossa solicitação, mas já partiu para vos visitar, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.

pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.   

2 Corinteni 8:17
Căci el a primit îndemnul nostru; ba încă, stăpînit de o rîvnă arzătoare, a pornit de bună voie spre voi.

2-е Коринфянам 8:17
Ибо, хотя и я просил его, впрочем он, будучи очень усерден, пошел к вам добровольно.

Ибо, хотя и я просил его, впрочем он, будучи очень усерден, пошел к вам добровольно.

2 Corinthians 8:17
Iis, wi takui wΘtinian wakerimiayi. Tura N· nankaamas, atumin anenma asa, ni Enentßijiain wΘawai.

2 Korinthierbrevet 8:17
Ty han mottog villigt vår uppmaning; ja, han var så nitisk, att han nu självmant far åstad till eder.

2 Wakorintho 8:17
Si tu kwamba alikubali ombi letu, ila pia alikuwa na hamu kubwa ya kusaidia, hata akaamua kwa hiari yake mwenyewe kuja kwenu.

2 Mga Taga-Corinto 8:17
Sapagka't tunay na tinanggap niya ang aming pamanhik, nguni't palibhasa'y lubha siyang masikap, ay napariyan sa inyo sa kaniyang sariling kalooban.

2 โครินธ์ 8:17
เพราะไม่เพียงแต่เขาได้รับคำเตือนเท่านั้น แต่เขาได้ไปหาท่านเพราะเขาเองมีใจพร้อมอยู่แล้วด้วย

2 Korintliler 8:17
Çünkü Titus yalnız ricamızı kabul etmekle kalmadı, size derin ilgi duyduğu için kendi isteğiyle yanınıza geliyor.

2 Коринтяни 8:17
Бо благанне таки прийняв, та й, бувши прихильнішим своєю охотою, вийшов до вас.

2 Corinthians 8:17
Kipekune' -i: "Dota-ko kihubui hilou hi Korintus mpotulungi-ra mpo'urusi pomporumpu-ra doi toe-e?" Natompoi': "Dota moto-a!" Meliu ngkai toe, ngkai konoa-na moto wo'o-hawo, ria ami' -mi hi nono-na doko' mpencuai' -koi.

2 Coâ-rinh-toâ 8:17
vì người nghe lời tôi khuyên, và cũng bởi sốt sắng, thì người tự ý đi đến thăm anh em.

2 Corinthians 8:16
Top of Page
Top of Page