2 Corinthians 8:16
2 Corinthians 8:16
Thanks be to God, who put into the heart of Titus the same concern I have for you.

But thank God! He has given Titus the same enthusiasm for you that I have.

But thanks be to God, who put into the heart of Titus the same earnest care I have for you.

But thanks be to God who puts the same earnestness on your behalf in the heart of Titus.

But thanks be to God, which put the same earnest care into the heart of Titus for you.

Thanks be to God who put the same concern for you into the heart of Titus.

But thanks be to God, who placed in the heart of Titus the same dedication to you that I have.

But thanks be to God who put in the heart of Titus the same devotion I have for you,

But thank God who gave this concern for you to the heart of Titus.

I thank God for making Titus as dedicated to you as I am.

But thanks be to God, who put the same diligence into the heart of Titus for you.

But thanks be to God, who put the same earnest care into the heart of Titus for you.

But thanks be to God, which put the same earnest care into the heart of Titus for you.

But thanks be to God, who putteth the same earnest care for you into the heart of Titus.

And thanks be to God, who hath given the same carefulness for you in the heart of Titus.

But thanks be to God, who gives the same diligent zeal for you in the heart of Titus.

But thanks be to God, which putteth the same earnest care for you into the heart of Titus.

But thanks be to God, who put the same earnest care into the heart of Titus for you.

But thanks be to God that He inspires the heart of Titus with the same deep interest in you;

But thanks be to God, who puts the same earnest care for you into the heart of Titus.

And thanks to God, who is putting the same diligence for you in the heart of Titus,

2 e Koristasve 8:16
Le ta falënderojmë Perëndinë, që i shtiu në zemër Titit po atë kujdes për ju,

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 8:16
ولكن شكرا للّه الذي جعل هذا الاجتهاد عينه لاجلكم في قلب تيطس.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:16
Բայց շնորհակալութի՛ւն Աստուծոյ, որ այս նոյն անձկալից փութաջանութիւնը դրաւ Տիտոսի սիրտին մէջ՝ ձեզի համար:

2 Corinthianoetara. 8:16
Eta esquer Iaincoari ceinec eman baitu artha bera çueçaz Titeren bihotzean.

De Krenter B 8:16
Dank sei Got, däß yr önn Titzn grad so eifrig gmacht haat, enk zo n Helffen, wie s halt mir seind.

2 Коринтяни 8:16
А благодарение на Бога, Който туря в сърцето на Тита същото усърдие за вас, [което имаме и ние];

歌 林 多 後 書 8:16
多 謝 神 , 感 動 提 多 的 心 , 叫 他 待 你 們 殷 勤 , 像 我 一 樣 。

多 谢 神 , 感 动 提 多 的 心 , 叫 他 待 你 们 殷 勤 , 像 我 一 样 。

感謝神,他為了你們,把同樣的殷勤放在提多的心裡。

感谢神,他为了你们,把同样的殷勤放在提多的心里。

多謝神感動提多的心,叫他待你們殷勤,像我一樣。

多谢神感动提多的心,叫他待你们殷勤,像我一样。

Druga poslanica Korinæanima 8:16
A hvala Bogu koji je stavio jednaku gorljivost za vas u srce Titovo.

Druhá Korintským 8:16
Ale díka Bohu, kterýž takovouž snažnost k službě vám dal v srdce Titovo,

2 Korinterne 8:16
Men Gud ske Tak, som giver den samme Iver for eder i Titus's Hjerte!

2 Corinthiër 8:16
Doch Gode zij dank, Die dezelfde naarstigheid voor u in het hart van Titus gegeven heeft;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:16
Χάρις δὲ τῷ Θεῷ τῷ διδόντι τὴν αὐτὴν σπουδὴν ὑπὲρ ὑμῶν ἐν τῇ καρδίᾳ Τίτου,

Χάρις δὲ τῷ θεῷ τῷ διδόντι τὴν αὐτὴν σπουδὴν ὑπὲρ ὑμῶν ἐν τῇ καρδίᾳ Τίτου,

Χάρις δὲ τῷ θεῷ τῷ διδόντι / δόντι τὴν αὐτὴν σπουδὴν ὑπὲρ ὑμῶν ἐν τῇ καρδίᾳ Τίτου,

Χάρις δὲ τῷ θεῷ τῷ διδόντι τὴν αὐτὴν σπουδὴν ὑπὲρ ὑμῶν ἐν τῇ καρδίᾳ Tίτου.

Χάρις δὲ τῷ Θεῷ τῷ διδόντι τὴν αὐτὴν σπουδὴν ὑπὲρ ὑμῶν ἐν τῇ καρδίᾳ Τίτου,

Χάρις δὲ τῷ θεῷ τῷ διδόντι τὴν αὐτὴν σπουδὴν ὑπὲρ ὑμῶν ἐν τῇ καρδίᾳ Τίτου,

Χάρις δὲ τῷ Θεῷ τῷ διδόντι τὴν αὐτὴν σπουδὴν ὑπὲρ ὑμῶν ἐν τῇ καρδίᾳ Τίτου,

Χάρις δὲ τῷ θεῷ τῷ διδόντι τὴν αὐτὴν σπουδὴν ὑπὲρ ὑμῶν ἐν τῇ καρδίᾳ Τίτου

χαρις δε τω θεω τω διδοντι την αυτην σπουδην υπερ υμων εν τη καρδια τιτου

χαρις δε τω θεω τω διδοντι την αυτην σπουδην υπερ υμων εν τη καρδια τιτου

χαρις δε τω θεω τω διδοντι την αυτην σπουδην υπερ υμων εν τη καρδια τιτου

Χαρις δε τω Θεω τω διδοντι την αυτην σπουδην υπερ υμων εν τη καρδια Τιτου,

χαρις δε τω θεω τω διδοντι την αυτην σπουδην υπερ υμων εν τη καρδια τιτου

χαρις δε τω θεω τω {VAR1: διδοντι } {VAR2: δοντι } την αυτην σπουδην υπερ υμων εν τη καρδια τιτου

Charis de tō Theō tō didonti tēn autēn spoudēn hyper hymōn en tē kardia Titou,

Charis de to Theo to didonti ten auten spouden hyper hymon en te kardia Titou,

Charis de tō theō tō didonti tēn autēn spoudēn hyper hymōn en tē kardia Titou,

Charis de to theo to didonti ten auten spouden hyper hymon en te kardia Titou,

charis de tō theō tō didonti tēn autēn spoudēn uper umōn en tē kardia titou

charis de tO theO tO didonti tEn autEn spoudEn uper umOn en tE kardia titou

charis de tō theō tō didonti tēn autēn spoudēn uper umōn en tē kardia titou

charis de tO theO tO didonti tEn autEn spoudEn uper umOn en tE kardia titou

charis de tō theō tō didonti tēn autēn spoudēn uper umōn en tē kardia titou

charis de tO theO tO didonti tEn autEn spoudEn uper umOn en tE kardia titou

charis de tō theō tō didonti tēn autēn spoudēn uper umōn en tē kardia titou

charis de tO theO tO didonti tEn autEn spoudEn uper umOn en tE kardia titou

charis de tō theō tō didonti tēn autēn spoudēn uper umōn en tē kardia titou

charis de tO theO tO didonti tEn autEn spoudEn uper umOn en tE kardia titou

charis de tō theō tō {WH: didonti } {UBS4: donti } tēn autēn spoudēn uper umōn en tē kardia titou

charis de tO theO tO {WH: didonti} {UBS4: donti} tEn autEn spoudEn uper umOn en tE kardia titou

2 Korintusi 8:16
Hála pedig az Istennek, ki ugyanazt a buzgóságot oltotta értetek a Titus szívébe.

Al la korintanoj 2 8:16
Sed danko estu al Dio, kiu metas en la koron de Tito la saman zorgon pri vi.

Toinen kirje korinttilaisille 8:16
Mutta Jumalan olkoon kiitos, joka senkaltaisen ahkeruuden antoi Tituksen sydämeen teidän tähtenne!

2 Corinthiens 8:16
Or grâces à Dieu qui met le même zèle pour vous dans le coeur de Tite;

Grâces soient rendues à Dieu de ce qu'il a mis dans le coeur de Tite le même empressement pour vous;

Or grâces [soient rendues] à Dieu qui a mis le même soin pour vous au cœur de Tite;

2 Korinther 8:16
Gott aber sei Dank, der solchen Fleiß für euch gegeben hat in das Herz des Titus!

Gott aber sei Dank, der solchen Eifer für euch gegeben hat in das Herz des Titus.

Dank aber sei Gott, der dem Titus denselben Eifer für euch ins Herz gegeben hat.

2 Corinzi 8:16
Or ringraziato sia Iddio che ha messo in cuore a Tito lo stesso zelo per voi;

Ora, ringraziato sia Iddio, che ha messo nel cuor di Tito lo stesso studio per voi.

2 KOR 8:16
Tetapi syukurlah kepada Allah yang mengaruniakan usaha yang demikian itu juga karena kamu ke dalam hati Titus.

2 Corinthians 8:16
A neḥmed Sidi Ṛebbi ɣef gma tneɣ Titus imi yețḥebbiṛ fell-awen am nukni.

고린도후서 8:16
너희를 위하여 같은 간절함을 디도의 마음에도 주시는 하나님께 감사하노니

II Corinthios 8:16
gratias autem Deo qui dedit eandem sollicitudinem pro vobis in corde Titi

Korintiešiem 2 8:16
Bet lai pateicība Dievam, kas Titam sirdī devis tādu pat rūpību par jums.

Antrasis laiðkas korintieèiams 8:16
Dėkui Dievui, įdėjusiam į Tito širdį tą patį uolų rūpestį jumis.

2 Corinthians 8:16
Otiia me whakawhetai atu ki te, Atua, nana nei i homai ki roto ki te ngakau o Taituha taua kakama mo koutou.

2 Korintierne 8:16
Men Gud være takk, som har inngitt den samme iver for eder i Titus' hjerte!

2 Corintios 8:16
Pero gracias a Dios que pone la misma solicitud por vosotros en el corazón de Tito.

Pero gracias a Dios que pone la misma solicitud por ustedes en el corazón de Tito.

Mas gracias sean dadas a Dios, que puso en el corazón de Tito la misma solicitud por vosotros.

Empero gracias á Dios que dió la misma solicitud por vosotros en el corazón de Tito.

Pero gracias a Dios que dio la misma solicitud por vosotros en el corazón de Tito.

2 Coríntios 8:16
Agradecemos a Deus por ter colocado no coração de Tito a mesma dedicação por vós;

Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;   

2 Corinteni 8:16
Mulţămiri fie aduse lui Dumnezeu, care a pus în inima lui Tit aceeaş rîvnă pentru voi.

2-е Коринфянам 8:16
Благодарение Богу, вложившему в сердце Титово такое усердие к вам.

Благодарение Богу, вложившему в сердце Титово такое усердие к вам.

2 Corinthians 8:16
Tura wi aneajrumna N·nisan atumin aneatniun Yus Titiun susamiayi. Tuma asamtai Y·san yuminsan pujajai.

2 Korinthierbrevet 8:16
Gud vare tack, som också i Titus' hjärta ingiver samma nit för eder.

2 Wakorintho 8:16
Namshukuru Mungu aliyeweka ndani ya moyo wa Tito hamu hiyo niliyo nayo mimi ya kuwasaidia.

2 Mga Taga-Corinto 8:16
Datapuwa't salamat sa Dios, na naglalagay sa puso ni Tito niyaong masikap na pagiingat sa inyo.

2 โครินธ์ 8:16
แต่ขอขอบพระคุณพระเจ้า ผู้ทรงโปรดให้ทิตัสมีใจกระตือรือร้นอย่างนั้นเพื่อท่านทั้งหลายเหมือนกัน

2 Korintliler 8:16
Titusun yüreğinde sizin için aynı ilgiyi uyandıran Tanrıya şükürler olsun!

2 Коринтяни 8:16
Дякуємо ж Богові, що дав таке щире дбанне про вас у серце Титу.

2 Corinthians 8:16
Ku'uli' tarima kasi hi Alata'ala, apa' Hi'a to mobago hi rala nono-na Titus alaa-na ria mpu'u nono-na doko' mpotulungi-koi. Nono-na Titus doko' mpotulungi-koi toe hibalia hante nono-kai kai' wo'o.

2 Coâ-rinh-toâ 8:16
Tạ ơn Ðức Chúa Trời về sự Ngài đã xui lòng Tít cũng ân cần với anh em thể ấy;

2 Corinthians 8:15
Top of Page
Top of Page