2 Corinthians 8:16 Thanks be to God, who put into the heart of Titus the same concern I have for you. But thank God! He has given Titus the same enthusiasm for you that I have. But thanks be to God, who put into the heart of Titus the same earnest care I have for you. But thanks be to God who puts the same earnestness on your behalf in the heart of Titus. But thanks be to God, which put the same earnest care into the heart of Titus for you. Thanks be to God who put the same concern for you into the heart of Titus. But thanks be to God, who placed in the heart of Titus the same dedication to you that I have. But thanks be to God who put in the heart of Titus the same devotion I have for you, But thank God who gave this concern for you to the heart of Titus. I thank God for making Titus as dedicated to you as I am. But thanks be to God, who put the same diligence into the heart of Titus for you. But thanks be to God, who put the same earnest care into the heart of Titus for you. But thanks be to God, which put the same earnest care into the heart of Titus for you. But thanks be to God, who putteth the same earnest care for you into the heart of Titus. And thanks be to God, who hath given the same carefulness for you in the heart of Titus. But thanks be to God, who gives the same diligent zeal for you in the heart of Titus. But thanks be to God, which putteth the same earnest care for you into the heart of Titus. But thanks be to God, who put the same earnest care into the heart of Titus for you. But thanks be to God that He inspires the heart of Titus with the same deep interest in you; But thanks be to God, who puts the same earnest care for you into the heart of Titus. And thanks to God, who is putting the same diligence for you in the heart of Titus, 2 e Koristasve 8:16 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 8:16 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:16 2 Corinthianoetara. 8:16 De Krenter B 8:16 2 Коринтяни 8:16 歌 林 多 後 書 8:16 多 谢 神 , 感 动 提 多 的 心 , 叫 他 待 你 们 殷 勤 , 像 我 一 样 。 感謝神,他為了你們,把同樣的殷勤放在提多的心裡。 感谢神,他为了你们,把同样的殷勤放在提多的心里。 多謝神感動提多的心,叫他待你們殷勤,像我一樣。 多谢神感动提多的心,叫他待你们殷勤,像我一样。 Druga poslanica Korinæanima 8:16 Druhá Korintským 8:16 2 Korinterne 8:16 2 Corinthiër 8:16 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:16 Χάρις δὲ τῷ Θεῷ τῷ διδόντι τὴν αὐτὴν σπουδὴν ὑπὲρ ὑμῶν ἐν τῇ καρδίᾳ Τίτου, Χάρις δὲ τῷ θεῷ τῷ διδόντι τὴν αὐτὴν σπουδὴν ὑπὲρ ὑμῶν ἐν τῇ καρδίᾳ Τίτου, Χάρις δὲ τῷ θεῷ τῷ διδόντι / δόντι τὴν αὐτὴν σπουδὴν ὑπὲρ ὑμῶν ἐν τῇ καρδίᾳ Τίτου, Χάρις δὲ τῷ θεῷ τῷ διδόντι τὴν αὐτὴν σπουδὴν ὑπὲρ ὑμῶν ἐν τῇ καρδίᾳ Tίτου. Χάρις δὲ τῷ Θεῷ τῷ διδόντι τὴν αὐτὴν σπουδὴν ὑπὲρ ὑμῶν ἐν τῇ καρδίᾳ Τίτου, Χάρις δὲ τῷ θεῷ τῷ διδόντι τὴν αὐτὴν σπουδὴν ὑπὲρ ὑμῶν ἐν τῇ καρδίᾳ Τίτου, Χάρις δὲ τῷ Θεῷ τῷ διδόντι τὴν αὐτὴν σπουδὴν ὑπὲρ ὑμῶν ἐν τῇ καρδίᾳ Τίτου, Χάρις δὲ τῷ θεῷ τῷ διδόντι τὴν αὐτὴν σπουδὴν ὑπὲρ ὑμῶν ἐν τῇ καρδίᾳ Τίτου χαρις δε τω θεω τω διδοντι την αυτην σπουδην υπερ υμων εν τη καρδια τιτου χαρις δε τω θεω τω διδοντι την αυτην σπουδην υπερ υμων εν τη καρδια τιτου χαρις δε τω θεω τω διδοντι την αυτην σπουδην υπερ υμων εν τη καρδια τιτου Χαρις δε τω Θεω τω διδοντι την αυτην σπουδην υπερ υμων εν τη καρδια Τιτου, χαρις δε τω θεω τω διδοντι την αυτην σπουδην υπερ υμων εν τη καρδια τιτου χαρις δε τω θεω τω {VAR1: διδοντι } {VAR2: δοντι } την αυτην σπουδην υπερ υμων εν τη καρδια τιτου Charis de tō Theō tō didonti tēn autēn spoudēn hyper hymōn en tē kardia Titou, Charis de to Theo to didonti ten auten spouden hyper hymon en te kardia Titou, Charis de tō theō tō didonti tēn autēn spoudēn hyper hymōn en tē kardia Titou, Charis de to theo to didonti ten auten spouden hyper hymon en te kardia Titou, charis de tō theō tō didonti tēn autēn spoudēn uper umōn en tē kardia titou charis de tO theO tO didonti tEn autEn spoudEn uper umOn en tE kardia titou charis de tō theō tō didonti tēn autēn spoudēn uper umōn en tē kardia titou charis de tO theO tO didonti tEn autEn spoudEn uper umOn en tE kardia titou charis de tō theō tō didonti tēn autēn spoudēn uper umōn en tē kardia titou charis de tO theO tO didonti tEn autEn spoudEn uper umOn en tE kardia titou charis de tō theō tō didonti tēn autēn spoudēn uper umōn en tē kardia titou charis de tO theO tO didonti tEn autEn spoudEn uper umOn en tE kardia titou charis de tō theō tō didonti tēn autēn spoudēn uper umōn en tē kardia titou charis de tO theO tO didonti tEn autEn spoudEn uper umOn en tE kardia titou charis de tō theō tō {WH: didonti } {UBS4: donti } tēn autēn spoudēn uper umōn en tē kardia titou charis de tO theO tO {WH: didonti} {UBS4: donti} tEn autEn spoudEn uper umOn en tE kardia titou 2 Korintusi 8:16 Al la korintanoj 2 8:16 Toinen kirje korinttilaisille 8:16 2 Corinthiens 8:16 Grâces soient rendues à Dieu de ce qu'il a mis dans le coeur de Tite le même empressement pour vous; Or grâces [soient rendues] à Dieu qui a mis le même soin pour vous au cœur de Tite; 2 Korinther 8:16 Gott aber sei Dank, der solchen Eifer für euch gegeben hat in das Herz des Titus. Dank aber sei Gott, der dem Titus denselben Eifer für euch ins Herz gegeben hat. 2 Corinzi 8:16 Ora, ringraziato sia Iddio, che ha messo nel cuor di Tito lo stesso studio per voi. 2 KOR 8:16 2 Corinthians 8:16 고린도후서 8:16 II Corinthios 8:16 Korintiešiem 2 8:16 Antrasis laiðkas korintieèiams 8:16 2 Corinthians 8:16 2 Korintierne 8:16 2 Corintios 8:16 Pero gracias a Dios que pone la misma solicitud por vosotros en el corazón de Tito. Pero gracias a Dios que pone la misma solicitud por ustedes en el corazón de Tito. Mas gracias sean dadas a Dios, que puso en el corazón de Tito la misma solicitud por vosotros. Empero gracias á Dios que dió la misma solicitud por vosotros en el corazón de Tito. Pero gracias a Dios que dio la misma solicitud por vosotros en el corazón de Tito. 2 Coríntios 8:16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós; 2 Corinteni 8:16 2-е Коринфянам 8:16 Благодарение Богу, вложившему в сердце Титово такое усердие к вам. 2 Corinthians 8:16 2 Korinthierbrevet 8:16 2 Wakorintho 8:16 2 Mga Taga-Corinto 8:16 2 โครินธ์ 8:16 2 Korintliler 8:16 2 Коринтяни 8:16 2 Corinthians 8:16 2 Coâ-rinh-toâ 8:16 |