2 Corinthians 8:15
2 Corinthians 8:15
as it is written: "The one who gathered much did not have too much, and the one who gathered little did not have too little."

As the Scriptures say, "Those who gathered a lot had nothing left over, and those who gathered only a little had enough."

As it is written, “Whoever gathered much had nothing left over, and whoever gathered little had no lack.”

as it is written, "HE WHO gathered MUCH DID NOT HAVE TOO MUCH, AND HE WHO gathered LITTLE HAD NO LACK."

As it is written, He that had gathered much had nothing over; and he that had gathered little had no lack.

As it has been written: The person who gathered much did not have too much, and the person who gathered little did not have too little.

As it is written, "The person who had much did not have too much, and the person who had little did not have too little."

as it is written: "The one who gathered much did not have too much, and the one who gathered little did not have too little."

As it is written: “He who increased took no surplus and he who took little was not deprived.”

This is what Scripture says: "Those who had gathered a lot didn't have too much, and those who gathered a little didn't have too little."

As it is written, He that had gathered much had nothing over, and he that had gathered little had no lack.

As it is written, He that had gathered much had nothing over; and he that had gathered little had no lack.

As it is written, He that had gathered much had nothing over; and he that had gathered little had no lack.

as it is written, He that gathered much had nothing over; and he that gathered little had no lack.

As it is written: He that had much, had nothing over; and he that had little, had no want.

According as it is written, He who gathered much had no excess, and he who gathered little was nothing short.

as it is written, He that gathered much had nothing over; and he that gathered little had no lack.

As it is written, He that had gathered much had nothing over; and he that had gathered little had no want.

Even as it is written, "He who gathered much had not too much, and he who gathered little had not too little."

As it is written, "He who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack."

according as it hath been written, 'He who did gather much, had nothing over; and he who did gather little, had no lack.'

2 e Koristasve 8:15
sikurse është shkruar: ''Ai që mblodhi shumë, nuk mori më shumë dhe ai që mblodhi pak, nuk mori më pak''.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 8:15
كما هو مكتوب الذي جمع كثيرا لم يفضل والذي جمع قليلا لم ينقص

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:15
Ինչպէս գրուած է. «Անոր որ շատ ժողվեց՝ ոչի՛նչ աւելցաւ, իսկ անոր որ քիչ ժողվեց՝ ոչի՛նչ նուազեցաւ»:

2 Corinthianoetara. 8:15
Scribatua den beçala, Anhitz bildu çuenac, eztu deus vkan soberaturic: eta guti çuenac, eztu vkan gutiegui.

De Krenter B 8:15
wie s in dyr Schrift haisst: "Wer vil zammtaan hiet, der hiet nit z vil; und wer weenig klaubt hiet, hiet nit z weeng."

2 Коринтяни 8:15
според както е писано: "Който беше събрал много, нямаше излишък; и който [беше събрал] малко, не му беше оскъдно".

歌 林 多 後 書 8:15
如 經 上 所 記 : 多 收 的 也 沒 有 餘 ; 少 收 的 也 沒 有 缺 。

如 经 上 所 记 : 多 收 的 也 没 有 馀 ; 少 收 的 也 没 有 缺 。

正如經上所記:「多收的沒有增多,少收的也沒有缺少。」

正如经上所记:“多收的没有增多,少收的也没有缺少。”

如經上所記:「多收的也沒有餘,少收的也沒有缺。」

如经上所记:“多收的也没有余,少收的也没有缺。”

Druga poslanica Korinæanima 8:15
kao što je pisano: Nije ništa preteklo onome koji bijaše nakupio mnogo, a niti je nedostajalo onome koji bijaše nakupio manje.

Druhá Korintským 8:15
Jakož psáno: Kdo mnoho nasbíral, nic mu nezbývalo, a kdo málo, neměl nedostatku.

2 Korinterne 8:15
som der er skrevet: »Den, som sankede meget, fik ikke for meget, og den, som sankede lidet, fik ikke for lidt.«

2 Corinthiër 8:15
Gelijk geschreven is: Die veel verzameld had, had niet over; en die weinig verzameld had, had niet te weinig.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:15
καθὼς γέγραπται Ὁ τὸ πολὺ οὐκ ἐπλεόνασεν, καὶ ὁ τὸ ὀλίγον οὐκ ἠλαττόνησεν.

καθὼς γέγραπται Ὁ τὸ πολὺ οὐκ ἐπλεόνασεν, καὶ ὁ τὸ ὀλίγον οὐκ ἠλαττόνησεν.

καθὼς γέγραπται Ὁ τὸ πολὺ οὐκ ἐπλεόνασεν, καὶ ὁ τὸ ὀλίγον οὐκ ἠλαττόνησεν.

καθὼς γέγραπται, Ὁ τὸ πολύ, οὐκ ἐπλεόνασεν· καὶ ὁ τὸ ὀλίγον, οὐκ ἠλαττόνησεν.

καθὼς γέγραπται· ὁ τὸ πολὺ οὐκ ἐπλεόνασε, καὶ ὁ τὸ ὀλίγον οὐκ ἠλαττόνησε.

καθὼς γέγραπται, ὁ τὸ πολὺ οὐκ ἐπλεόνασεν, καὶ ὁ τὸ ὀλίγον οὐκ ἠλαττόνησεν.

καθὼς γέγραπται, Ὁ τὸ πολὺ, οὐκ ἐπλεόνασε· καὶ ὁ τὸ ὀλίγον, οὐκ ἠλαττόνησε.

καθὼς γέγραπται Ὁ τὸ πολὺ οὐκ ἐπλεόνασεν καὶ ὁ τὸ ὀλίγον οὐκ ἠλαττόνησεν

καθως γεγραπται ο το πολυ ουκ επλεονασεν και ο το ολιγον ουκ ηλαττονησεν

καθως γεγραπται ο το πολυ ουκ επλεονασεν και ο το ολιγον ουκ ηλαττονησεν

καθως γεγραπται ο το πολυ ουκ επλεονασεν και ο το ολιγον ουκ ηλαττονησεν

καθως γεγραπται, Ο το πολυ, ουκ επλεονασε· και ο το ολιγον, ουκ ηλαττονησε.

καθως γεγραπται ο το πολυ ουκ επλεονασεν και ο το ολιγον ουκ ηλαττονησεν

καθως γεγραπται ο το πολυ ουκ επλεονασεν και ο το ολιγον ουκ ηλαττονησεν

kathōs gegraptai HO to poly ouk epleonasen, kai ho to oligon ouk ēlattonēsen.

kathos gegraptai HO to poly ouk epleonasen, kai ho to oligon ouk elattonesen.

kathōs gegraptai HO to poly ouk epleonasen, kai ho to oligon ouk ēlattonēsen.

kathos gegraptai HO to poly ouk epleonasen, kai ho to oligon ouk elattonesen.

kathōs gegraptai o to polu ouk epleonasen kai o to oligon ouk ēlattonēsen

kathOs gegraptai o to polu ouk epleonasen kai o to oligon ouk ElattonEsen

kathōs gegraptai o to polu ouk epleonasen kai o to oligon ouk ēlattonēsen

kathOs gegraptai o to polu ouk epleonasen kai o to oligon ouk ElattonEsen

kathōs gegraptai o to polu ouk epleonasen kai o to oligon ouk ēlattonēsen

kathOs gegraptai o to polu ouk epleonasen kai o to oligon ouk ElattonEsen

kathōs gegraptai o to polu ouk epleonasen kai o to oligon ouk ēlattonēsen

kathOs gegraptai o to polu ouk epleonasen kai o to oligon ouk ElattonEsen

kathōs gegraptai o to polu ouk epleonasen kai o to oligon ouk ēlattonēsen

kathOs gegraptai o to polu ouk epleonasen kai o to oligon ouk ElattonEsen

kathōs gegraptai o to polu ouk epleonasen kai o to oligon ouk ēlattonēsen

kathOs gegraptai o to polu ouk epleonasen kai o to oligon ouk ElattonEsen

2 Korintusi 8:15
A mint megvan írva: a ki sokat [szedett,] nem volt többje; és a ki keveset, nem volt kevesebbje.

Al la korintanoj 2 8:15
kiel estas skribite:Tiu, kiu kolektis pli, ne havis superflue, kaj tiu, kiu kolektis malpli, ne havis mankon.

Toinen kirje korinttilaisille 8:15
Niinkuin kirjoitettu on: joka paljon kokosi, ei hänellä ollut liiaksi, ja joka vähän kokosi, ei häneltä mitään puuttunut.

2 Corinthiens 8:15
qu'il est écrit: "Celui qui recueillait beaucoup n'avait pas plus, et celui qui recueillait peu n'avait pas moins".

selon qu'il est écrit: Celui qui avait ramassé beaucoup n'avait rien de trop, et celui qui avait ramassé peu n'en manquait pas.

Selon ce qui est écrit : celui qui [avait] beaucoup, n'a rien eu de superflu; et celui qui avait peu, n'en a pas eu moins.

2 Korinther 8:15
Wie geschrieben stehet: Der viel sammelte, hatte nicht Überfluß, und der wenig sammelte, hatte nicht Mangel.

wie geschrieben steht: "Der viel sammelte, hatte nicht Überfluß, der wenig sammelte, hatte nicht Mangel."

wie geschrieben steht: Der viel hat, ward nicht reich, und der wenig hat, nicht arm.

2 Corinzi 8:15
Chi avea raccolto molto non n’ebbe di soverchio, e chi avea raccolto poco, non n’ebbe mancanza.

Chi ne avea raccolto assai, non n’ebbe di soverchio; e chi poco, non n’ebbe mancamento.

2 KOR 8:15
sebagaimana yang tersurat: Bahwa orang yang beroleh banyak itu tiada berlebih, dan yang beroleh sedikit tiada berkekurangan.

2 Corinthians 8:15
akken yura di tira iqedsen : Win yesɛan aṭas ur yesɛi ara zzyada, ma d win yesɛan cwiṭ ur t-ixuṣṣ kra .

고린도후서 8:15
기록한 것같이 많이 거둔 자도 남지 아니하였고 적게 거둔 자도 모자라지 아니하였느니라

II Corinthios 8:15
qui multum non abundavit et qui modicum non minoravit

Korintiešiem 2 8:15
Kam bija daudz, tam nebija pārpilnības; kam bija maz, tas necieta trūkumu.

Antrasis laiðkas korintieèiams 8:15
kaip parašyta: “Kas daug surinko, neturėjo atliekamo, o kas mažai­nekentėjo nepritekliaus”.

2 Corinthians 8:15
Kia pera me te mea i tuhituhia, Ko te tangata i nui tana whakaemi kahore he tuhene; ko te tangata i nohinohi tana kihai i hapa.

2 Korintierne 8:15
som skrevet står: Den som sanket meget, hadde ikke overflod, og den som sanket lite, hadde ikke trang.

2 Corintios 8:15
Como está escrito: EL QUE recogió MUCHO, NO TUVO DEMASIADO; Y EL QUE recogió POCO, NO TUVO ESCASEZ.

Como está escrito: "EL QUE recogió MUCHO, NO TUVO DEMASIADO; Y EL QUE recogió POCO, NO TUVO ESCASEZ."

como está escrito: El que recogió mucho, no tuvo más; y el que poco, no tuvo menos.

Como está escrito: El que recogió mucho, no tuvo más; y el que poco, no tuvo menos.

como está escrito: El que recogió mucho, no tuvo más; y el que poco, no tuvo menos.

2 Coríntios 8:15
Como está escrito: “Quem muito havia colhido não o fez em excesso, para que nada faltasse a quem pouco recolhera”. Zelo na coleta das ofertas

como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.   

2 Corinteni 8:15
după cum este scris: ,,Cel ce strînsese mult, n'avea nimic de prisos, şi cel ce strînsese puţin, nu ducea lipsă.``

2-е Коринфянам 8:15
как написано: кто собрал много, не имел лишнего; и кто мало, не имел недостатка.

как написано: кто собрал много, не имел лишнего; и кто мало, не имел недостатка.

2 Corinthians 8:15
Yusa Papiriin yaunchu aarman N·nis Tßtsuk: N·kap takusmia nu ampirchamiayi; tura ishichik takusmia nu atsumachmiayi.

2 Korinthierbrevet 8:15
efter skriftens ord: »Den som hade samlat mycket hade intet till överlopps, och den som hade samlat litet, honom fattades intet.»

2 Wakorintho 8:15
Kama Maandiko yasemavyo: "Aliyekusanya kwa wingi hakuwa na ziada, na yule aliyekusanya kidogo hakupungukiwa."

2 Mga Taga-Corinto 8:15
Gaya ng nasusulat, Ang nagtipon ng marami ay hindi naglabis; at ang nagtipon ng kaunti ay hindi kinulang.

2 โครินธ์ 8:15
ตามที่มีเขียนไว้ว่า `คนที่เก็บได้มากก็ไม่มีเหลือ และคนที่เก็บได้น้อยก็หาขาดไม่'

2 Korintliler 8:15

2 Коринтяни 8:15
яко ж писано: хто (назбирав) багато, не надто мав, і хто мало, не мав недостатку.

2 Corinthians 8:15
Tohe'i hewa lolita Buku Tomoroli' owi to mpo'uli': Tauna to mporumpu wori', uma ria pelabia-na. Pai' tauna to mporumpu hangkedi', uma wo'o-i-hawo naka'otii."

2 Coâ-rinh-toâ 8:15
theo lời chép rằng: Kẻ đã thâu nhiều cũng chẳng dư, kẻ thâu ít cũng chẳng thiếu chi.

2 Corinthians 8:14
Top of Page
Top of Page