2 Corinthians 8:12
2 Corinthians 8:12
For if the willingness is there, the gift is acceptable according to what one has, not according to what one does not have.

Whatever you give is acceptable if you give it eagerly. And give according to what you have, not what you don't have.

For if the readiness is there, it is acceptable according to what a person has, not according to what he does not have.

For if the readiness is present, it is acceptable according to what a person has, not according to what he does not have.

For if there be first a willing mind, it is accepted according to that a man hath, and not according to that he hath not.

For if the eagerness is there, it is acceptable according to what one has, not according to what he does not have.

For if the eagerness is there, the gift is acceptable according to what you have, not according to what you do not have.

For if the eagerness is present, the gift itself is acceptable according to whatever one has, not according to what he does not have.

For if there is a willingness, so it is accepted according to what one has; it is not according to what one does not have.

with whatever contributions you have. Since you are willing to do this, [remember] that people are accepted if they give what they are able to give. God doesn't ask for what they don't have.

For if there is first a willing desire, it is accepted according to what a person has and not according to what they do not have.

For if there be first a willing mind, it is accepted according to what a man has, and not according to what he has not.

For if there be first a willing mind, it is accepted according to that a man has, and not according to that he has not.

For if the readiness is there, it is acceptable according as a man hath, not according as he hath not.

For if the will be forward, it is accepted according to that which a man hath, not according to that which he hath not.

For if the readiness be there, a man is accepted according to what he may have, not according to what he has not.

For if the readiness is there, it is acceptable according as a man hath, not according as he hath not.

For if there is first a willing mind, it is accepted according to what a man hath, and not according to what he hath not.

For, assuming the earnest willingness, the gift is acceptable according to whatever a man has, and not according to what he has not.

For if the readiness is there, it is acceptable according to what you have, not according to what you don't have.

for if the willing mind is present, according to that which any one may have it is well-accepted, not according to that which he hath not;

2 e Koristasve 8:12
Sepse, në qoftë se ekziston gatishmëria për të dhënë, ai është i mirëpritur sipas asaj që ka dhe jo sipas asaj që nuk ka.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 8:12
لانه ان كان النشاط موجودا فهو مقبول على حسب ما للانسان لا على حسب ما ليس له.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:12
Որովհետեւ եթէ նախապէս յօժարութիւն ըլլայ, տալը ընդունելի է՝ մէկու մը ունեցածին համեմատ, եւ ո՛չ թէ չունեցածին համեմատ:

2 Corinthianoetara. 8:12
Ecen baldin aitzinetic bada gogo prest içatea, nehor duenaren arauez gogaraco da, eta ez eztuenaren arauez.

De Krenter B 8:12
Wenn non grad dyr guete Willn daa ist und ayn Ieds gibt, was s halt kan, +verfaaht s dyr Herrgot aau. Er verlangt ja nix Unmüglichs.

2 Коринтяни 8:12
Защото, ако има усърдие, то е прието според колкото има [човек], а не според колкото няма.

歌 林 多 後 書 8:12
因 為 人 若 有 願 做 的 心 , 必 蒙 悅 納 , 乃 是 照 他 所 有 的 , 並 不 是 照 他 所 無 的 。

因 为 人 若 有 愿 做 的 心 , 必 蒙 悦 纳 , 乃 是 照 他 所 有 的 , 并 不 是 照 他 所 无 的 。

因為人如果有樂意之心,就會照著他所擁有的蒙悅納,並不是照著他所沒有的蒙悅納。

因为人如果有乐意之心,就会照着他所拥有的蒙悦纳,并不是照着他所没有的蒙悦纳。

因為人若有願做的心,必蒙悅納,乃是照他所有的,並不是照他所無的。

因为人若有愿做的心,必蒙悦纳,乃是照他所有的,并不是照他所无的。

Druga poslanica Korinæanima 8:12
Jer ima li spremnosti, mila je po onom što ima, a ne po onom čega nema.

Druhá Korintským 8:12
Nebo jest-liť prve vůle hotová, podle toho, což kdo má, vzácná jest Bohu, ne podle toho, čehož nemá.

2 Korinterne 8:12
Thi naar Redebonheden er til Stede, da er den velbehagelig efter, hvad den evner, ikke efter, hvad den ikke evner.

2 Corinthiër 8:12
Want indien te voren de volvaardigheid des gemoeds daar is, zo is iemand aangenaam naar hetgeen hij heeft, niet naar hetgeen hij niet heeft.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:12
εἰ γὰρ ἡ προθυμία πρόκειται, καθὸ ἐὰν ἔχῃ εὐπρόσδεκτος, οὐ καθὸ οὐκ ἔχει.

εἰ γὰρ ἡ προθυμία πρόκειται, καθὸ ἐὰν ἔχῃ εὐπρόσδεκτος, οὐ καθὸ οὐκ ἔχει.

εἰ γὰρ ἡ προθυμία πρόκειται, καθὸ ἐὰν ἔχῃ εὐπρόσδεκτος, οὐ καθὸ οὐκ ἔχει.

Εἰ γὰρ ἡ προθυμία πρόκειται, καθὸ ἐὰν ἔχῃ τις, εὐπρόσδεκτος, οὐ καθὸ οὐκ ἔχει.

εἰ γὰρ ἡ προθυμία πρόκειται, καθὸ ἐὰν ἔχῃ τις εὐπρόσδεκτος, οὐ καθὸ οὐκ ἔχει.

εἰ γὰρ ἡ προθυμία πρόκειται, καθὸ ἂν ἔχῃ εὐπρόσδεκτος, οὐ καθὸ οὐκ ἔχει.

εἰ γὰρ ἡ προθυμία πρόκειται, καθὸ ἐὰν ἔχῃ, τις εὐπρόσδεκτος, οὐ καθὸ οὐκ ἔχει.

εἰ γὰρ ἡ προθυμία πρόκειται καθὸ ἐὰν ἔχῃ τις εὐπρόσδεκτος οὐ καθὸ οὐκ ἔχει

ει γαρ η προθυμια προκειται καθο εαν εχη ευπροσδεκτος ου καθο ουκ εχει

ει γαρ η προθυμια προκειται καθο αν εχη ευπροσδεκτος ου καθο ουκ εχει

ει γαρ η προθυμια προκειται καθο εαν εχη τις ευπροσδεκτος ου καθο ουκ εχει

ει γαρ η προθυμια προκειται, καθο εαν εχη, τις ευπροσδεκτος, ου καθο ουκ εχει.

ει γαρ η προθυμια προκειται καθο εαν εχη τις ευπροσδεκτος ου καθο ουκ εχει

ει γαρ η προθυμια προκειται καθο εαν εχη ευπροσδεκτος ου καθο ουκ εχει

ei gar hē prothymia prokeitai, katho ean echē euprosdektos, ou katho ouk echei.

ei gar he prothymia prokeitai, katho ean eche euprosdektos, ou katho ouk echei.

ei gar hē prothymia prokeitai, katho ean echē euprosdektos, ou katho ouk echei.

ei gar he prothymia prokeitai, katho ean eche euprosdektos, ou katho ouk echei.

ei gar ē prothumia prokeitai katho an echē euprosdektos ou katho ouk echei

ei gar E prothumia prokeitai katho an echE euprosdektos ou katho ouk echei

ei gar ē prothumia prokeitai katho ean echē tis euprosdektos ou katho ouk echei

ei gar E prothumia prokeitai katho ean echE tis euprosdektos ou katho ouk echei

ei gar ē prothumia prokeitai katho ean echē tis euprosdektos ou katho ouk echei

ei gar E prothumia prokeitai katho ean echE tis euprosdektos ou katho ouk echei

ei gar ē prothumia prokeitai katho ean echē tis euprosdektos ou katho ouk echei

ei gar E prothumia prokeitai katho ean echE tis euprosdektos ou katho ouk echei

ei gar ē prothumia prokeitai katho ean echē euprosdektos ou katho ouk echei

ei gar E prothumia prokeitai katho ean echE euprosdektos ou katho ouk echei

ei gar ē prothumia prokeitai katho ean echē euprosdektos ou katho ouk echei

ei gar E prothumia prokeitai katho ean echE euprosdektos ou katho ouk echei

2 Korintusi 8:12
Mert ha a készség megvan, a szerint kedves az, a mije kinek-kinek van, [és] nem a szerint, a mije nincs.

Al la korintanoj 2 8:12
CXar kie ekzistas la volonteco, gxi estos akceptita laux la havo, ne laux la nehavo.

Toinen kirje korinttilaisille 8:12
Sillä jos joku edellä mielellinen on, niin hän on otollinen varansa jälkeen, ja ei sen jälkeen, joka ei hänellä ole.

2 Corinthiens 8:12
car si la promptitude à donner existe, elle est agréable selon ce qu'on a, non selon ce qu'on n'a pas;

La bonne volonté, quand elle existe, est agréable en raison de ce qu'elle peut avoir à sa disposition, et non de ce qu'elle n'a pas.

Car si la promptitude de la volonté précède, on est agréable selon ce qu'on a, et non point selon ce qu'on n'a pas.

2 Korinther 8:12
Denn so einer willig ist, so ist er angenehm, nachdem er hat, nicht nachdem er nicht hat.

Denn so einer willig ist, so ist er angenehm, nach dem er hat, nicht nach dem er nicht hat.

Denn wo der gute Wille da ist, ist er willkommen mit dem, was er vermag, mehr verlangt man nicht.

2 Corinzi 8:12
Poiché, se c’è la prontezza dell’animo, essa è gradita in ragione di quello che uno ha, e non di quello che non ha.

Perciocchè, se vi è la prontezza dell’animo, uno è accettevole secondo ciò ch’egli ha, e non secondo ciò ch’egli non ha.

2 KOR 8:12
Karena jikalau ada kehendak hati, itulah yang diperkenankan menurut kadar masing-masing, bukannya barang yang tiada padanya.

2 Corinthians 8:12
Sidi Ṛebbi iqebbel ssadaqa-nneɣ, lameɛna s wakken tella tezmert-nneɣ, mačči sennig wayen nezmer.

고린도후서 8:12
할 마음만 있으면 있는 대로 받으실 터이요 없는 것을 받지 아니하시리라

II Corinthios 8:12
si enim voluntas prompta est secundum id quod habet accepta est non secundum quod non habet

Korintiešiem 2 8:12
Ja laba griba ir, tad tā labpatīkama tanī, kas ir, bet ne no tā, kā nav.

Antrasis laiðkas korintieèiams 8:12
Nes jei yra sąmoningas noras, jis priimtinas pagal tai, ką žmogus turi, o ne pagal tai, ko neturi.

2 Corinthians 8:12
Ki te mea hoki kei kona te ngakau hihiko, ka whakaaroa ko nga mea i te tangata, haunga nga mea kahore i a ia.

2 Korintierne 8:12
For er redebonheten forhånden, da er den velbehagelig efter det den har, og ikke efter det den ikke har.

2 Corintios 8:12
Porque si hay buena voluntad, se acepta según lo que se tiene, no según lo que no se tiene.

Porque si hay buena voluntad, se acepta según lo que se tiene, no según lo que no se tiene.

Porque si primero hay la disposición, será acepta según lo que uno tiene, no según lo que no tiene.

Porque si primero hay la voluntad pronta, será acepta por lo que tiene, no por lo que no tiene.

Porque si primero hay la voluntad pronta, será acepta por lo que tiene, no por lo que no tiene.

2 Coríntios 8:12
Porque, se existe disposição, isso é aceitável conforme o que alguém possui, e não segundo o que não tem.

Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.   

2 Corinteni 8:12
Pentrucă, dacă este bunăvoinţă, darul este primit, avîndu-se în vedere ce are cineva, nu ce n'are.

2-е Коринфянам 8:12
Ибо если есть усердие, то оно принимается смотря по тому, кто что имеет, а не по тому, чего не имеет.

Ибо если есть усердие, то оно принимается смотря по тому, кто что имеет, а не по тому, чего не имеет.

2 Corinthians 8:12
Iistarum. Ni Kuφtrin Y·san nekas susatajtsa wakerakuinkia, nii jeana nuna susat tusa Yus wakerawai. "Jeana N· nankaamas susati" Tßtsui Yus.

2 Korinthierbrevet 8:12
Ty om den goda viljan är för handen, så bliver den välbehaglig med de tillgångar den har och bedömes ej efter vad den icke har.

2 Wakorintho 8:12
Maana ikiwa mtu ana moyo wa kusaidia, Mungu hupokea kila anachoweza kutoa: hadai zaidi.

2 Mga Taga-Corinto 8:12
Sapagka't kung may sikap, ay tinatanggap ayon sa tinataglay, hindi ayon sa di tinataglay.

2 โครินธ์ 8:12
เพราะว่าถ้ามีน้ำใจพร้อมอยู่แล้ว พระเจ้าก็พอพระทัยที่จะทรงรับตามที่ทุกคนมีอยู่ มิใช่ตามที่เขาไม่มี

2 Korintliler 8:12
Çünkü istek varsa, insanın elinde olmayana göre değil, elindekine göre yardımda bulunması uygundur.

2 Коринтяни 8:12
Бо коли в кого в охота, то вона приятна по тому, як хто мав, а не по тому, як хто не мав.

2 Corinthians 8:12
Apa' ane ria nono-ta mewai', pai' -ta mewai' ntuku' napa-hawo to ria hi kita', goe' -i Alata'ala mpodoa pewai' -ta toe. Uma-i mperapi' pewai' to meliu ngkai pakulea' -ta.

2 Coâ-rinh-toâ 8:12
Vì nếu mình lấy lòng tốt mà làm, thì được đẹp ý theo điều mình có, chớ chẳng theo điều mình không có.

2 Corinthians 8:11
Top of Page
Top of Page