2 Corinthians 8:11
2 Corinthians 8:11
Now finish the work, so that your eager willingness to do it may be matched by your completion of it, according to your means.

Now you should finish what you started. Let the eagerness you showed in the beginning be matched now by your giving. Give in proportion to what you have.

So now finish doing it as well, so that your readiness in desiring it may be matched by your completing it out of what you have.

But now finish doing it also, so that just as there was the readiness to desire it, so there may be also the completion of it by your ability.

Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have.

But now finish the task as well, that just as there was eagerness to desire it, so there may also be a completion from what you have.

Now finish what you began, so that your eagerness to do so may be matched by your eagerness to complete it.

to finish what you started, so that just as you wanted to do it eagerly, you can also complete it according to your means.

Finish now by works that thing which you desire, for as you had eagerness to desire, so you should complete by works from what you have.

So finish what you began to do. Then your willingness will be matched by what you accomplish

Now therefore finish the doing of it that as there was a readiness to will, so there may also be a performance out of that which ye have.

Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which you have.

Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which you have.

But now complete the doing also; that as there was the readiness to will, so there may be the completion also out of your ability.

Now therefore perform ye it also in deed; that as your mind is forward to be willing, so it may be also to perform, out of that which you have.

But now also complete the doing of it; so that as there was the readiness to be willing, so also to complete out of what ye have.

But now complete the doing also; that as there was the readiness to will, so there may be the completion also out of your ability.

Now therefore finish the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have.

And now complete the doing also, in order that, just as there was then the eagerness in desiring, there may now be the accomplishment in proportion to your means.

But now complete the doing also, that as there was the readiness to be willing, so there may be the completion also out of your ability.

and now also finish doing it, that even as there is the readiness of the will, so also the finishing, out of that which ye have,

2 e Koristasve 8:11
Tani përfundojeni edhe bërjen që, ashtu si qe dëshira për të dëshiruar, kështu të jetë edhe për ta përfunduar sipas mundësive që keni.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 8:11
ولكن الآن تمموا العمل ايضا حتى انه كما ان النشاط للارادة كذلك يكون التتميم ايضا حسب مالكم.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:11
Իսկ հիմա ընե՛լն ալ կատարեցէք, որպէսզի՝ ինչպէս յօժարութիւն կար, նոյնպէս ալ կատարում ըլլայ՝ ձեր ունեցածէն:

2 Corinthianoetara. 8:11
Orain bada eguite bera-ere acaba eçaçue, nolaco içan baita nahiaren gogo presta, halaco biz acabatzea-ere vkanaren arauez.

De Krenter B 8:11
Ietzet solltß is z End füern; und s Ergöbniss sollt yn n guetn Willn entspröchen, ie naach dönn, was ains halt graatn kan.

2 Коринтяни 8:11
А сега го свършете и на дело, така щото както сте били усърдни в желанието, така да бъдете и в доизкарването, според каквото имате.

歌 林 多 後 書 8:11
如 今 就 當 辦 成 這 事 。 既 有 願 做 的 心 , 也 當 照 你 們 所 有 的 去 辦 成 。

如 今 就 当 办 成 这 事 。 既 有 愿 做 的 心 , 也 当 照 你 们 所 有 的 去 办 成 。

所以現在你們就當完成這事,好使你們怎樣有願做的樂意之心,就怎樣以你們所擁有的完成它;

所以现在你们就当完成这事,好使你们怎样有愿做的乐意之心,就怎样以你们所拥有的完成它;

如今就當辦成這事。既有願做的心,也當照你們所有的去辦成。

如今就当办成这事。既有愿做的心,也当照你们所有的去办成。

Druga poslanica Korinæanima 8:11
Sada dovršite to djelo da kao što spremno odlučiste, tako prema mogućnostima i dovršite.

Druhá Korintským 8:11
Protož nyní již to skutkem vykonejte, aby jakož hotové bylo chtění, tak také bylo i vykonání z toho, což máte.

2 Korinterne 8:11
Men fuldbringer da nu ogsaa Gerningen, for at, ligesom I vare redebonne til at ville, I ogsaa maa fuldbringe det efter eders Evne.

2 Corinthiër 8:11
Maar nu voleindigt ook het doen; opdat, gelijk als er geweest is de volvaardigheid des gemoeds om te willen, er ook alzo zij het voleindigen uit hetgeen gij hebt.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:11
νυνὶ δὲ καὶ τὸ ποιῆσαι ἐπιτελέσατε, ὅπως καθάπερ ἡ προθυμία τοῦ θέλειν, οὕτως καὶ τὸ ἐπιτελέσαι ἐκ τοῦ ἔχειν.

νυνὶ δὲ καὶ τὸ ποιῆσαι ἐπιτελέσατε, ὅπως καθάπερ ἡ προθυμία τοῦ θέλειν οὕτως καὶ τὸ ἐπιτελέσαι ἐκ τοῦ ἔχειν.

νυνὶ δὲ καὶ τὸ ποιῆσαι ἐπιτελέσατε, ὅπως καθάπερ ἡ προθυμία τοῦ θέλειν οὕτως καὶ τὸ ἐπιτελέσαι ἐκ τοῦ ἔχειν.

νυνὶ δὲ καὶ τὸ ποιῆσαι ἐπιτελέσατε, ὅπως, καθάπερ ἡ προθυμία τοῦ θέλειν, οὕτως καὶ τὸ ἐπιτελέσαι ἐκ τοῦ ἔχειν.

νυνὶ δὲ καὶ τὸ ποιῆσαι ἐπιτελέσατε, ὅπως καθάπερ ἡ προθυμία τοῦ θέλειν, οὕτω καὶ τὸ ἐπιτελέσαι ἐκ τοῦ ἔχειν.

νυνὶ δὲ καὶ τὸ ποιῆσαι ἐπιτελέσατε, ὅπως καθάπερ ἡ προθυμία τοῦ θέλειν οὕτως καὶ τὸ ἐπιτελέσαι ἐκ τοῦ ἔχειν.

νυνὶ δὲ καὶ τὸ ποιῆσαι ἐπιτελέσατε, ὅπως, καθάπερ ἡ προθυμία τοῦ θέλειν, οὕτω καὶ τὸ ἐπιτελέσαι ἐκ τοῦ ἔχειν.

νυνὶ δὲ καὶ τὸ ποιῆσαι ἐπιτελέσατε ὅπως καθάπερ ἡ προθυμία τοῦ θέλειν οὕτως καὶ τὸ ἐπιτελέσαι ἐκ τοῦ ἔχειν

νυνι δε και το ποιησαι επιτελεσατε οπως καθαπερ η προθυμια του θελειν ουτως και το επιτελεσαι εκ του εχειν

νυνι δε και το ποιησαι επιτελεσατε οπως καθαπερ η προθυμια του θελειν ουτως και το επιτελεσαι εκ του εχειν

νυνι δε και το ποιησαι επιτελεσατε οπως καθαπερ η προθυμια του θελειν ουτως και το επιτελεσαι εκ του εχειν

νυνι δε και το ποιησαι επιτελεσατε, οπως, καθαπερ η προθυμια του θελειν, ουτω και το επιτελεσαι εκ του εχειν.

νυνι δε και το ποιησαι επιτελεσατε οπως καθαπερ η προθυμια του θελειν ουτως και το επιτελεσαι εκ του εχειν

νυνι δε και το ποιησαι επιτελεσατε οπως καθαπερ η προθυμια του θελειν ουτως και το επιτελεσαι εκ του εχειν

nyni de kai to poiēsai epitelesate, hopōs kathaper hē prothymia tou thelein, houtōs kai to epitelesai ek tou echein.

nyni de kai to poiesai epitelesate, hopos kathaper he prothymia tou thelein, houtos kai to epitelesai ek tou echein.

nyni de kai to poiēsai epitelesate, hopōs kathaper hē prothymia tou thelein houtōs kai to epitelesai ek tou echein.

nyni de kai to poiesai epitelesate, hopos kathaper he prothymia tou thelein houtos kai to epitelesai ek tou echein.

nuni de kai to poiēsai epitelesate opōs kathaper ē prothumia tou thelein outōs kai to epitelesai ek tou echein

nuni de kai to poiEsai epitelesate opOs kathaper E prothumia tou thelein outOs kai to epitelesai ek tou echein

nuni de kai to poiēsai epitelesate opōs kathaper ē prothumia tou thelein outōs kai to epitelesai ek tou echein

nuni de kai to poiEsai epitelesate opOs kathaper E prothumia tou thelein outOs kai to epitelesai ek tou echein

nuni de kai to poiēsai epitelesate opōs kathaper ē prothumia tou thelein outōs kai to epitelesai ek tou echein

nuni de kai to poiEsai epitelesate opOs kathaper E prothumia tou thelein outOs kai to epitelesai ek tou echein

nuni de kai to poiēsai epitelesate opōs kathaper ē prothumia tou thelein outōs kai to epitelesai ek tou echein

nuni de kai to poiEsai epitelesate opOs kathaper E prothumia tou thelein outOs kai to epitelesai ek tou echein

nuni de kai to poiēsai epitelesate opōs kathaper ē prothumia tou thelein outōs kai to epitelesai ek tou echein

nuni de kai to poiEsai epitelesate opOs kathaper E prothumia tou thelein outOs kai to epitelesai ek tou echein

nuni de kai to poiēsai epitelesate opōs kathaper ē prothumia tou thelein outōs kai to epitelesai ek tou echein

nuni de kai to poiEsai epitelesate opOs kathaper E prothumia tou thelein outOs kai to epitelesai ek tou echein

2 Korintusi 8:11
Most hát a cselekvést is vigyétek végbe; hogy a miképen az akarás készsége, azonképen a végrehajtás is ahhoz képest [legyen,] a mitek van.

Al la korintanoj 2 8:11
Sed nun kompletigu la faradon ankaux; tiel ke, kiel estis la volonteco voli, tiel ankaux estu la plenumo el via havo.

Toinen kirje korinttilaisille 8:11
Täyttäkäät siis nyt se työ, jonka te rupesitte, että niinkuin tahto valmis oli, te myös sen voimanne perästä täyttäisitte.

2 Corinthiens 8:11
Or maintenant, achevez aussi de faire, de sorte que, comme vous avez été prompts à vouloir, ainsi aussi vous soyez prompts à achever en prenant sur ce que vous avez;

Achevez donc maintenant d'agir, afin que l'accomplissement selon vos moyens réponde à l'empressement que vous avez mis à vouloir.

Vous acheviez maintenant de la faire; afin que comme vous avez été prompts à en avoir la volonté ; vous l'accomplissiez aussi selon votre pouvoir.

2 Korinther 8:11
Nun aber vollbringet auch das Tun, auf daß, gleichwie da ist ein geneigt Gemüt zu wollen, so sei auch da ein geneigt Gemüt zu tun von dem, was ihr habt.

nun aber vollbringet auch das Tun, auf daß, gleichwie da ist ein geneigtes Gemüt, zu wollen, so sei auch da ein geneigtes Gemüt, zu tun von dem, was ihr habt.

nun möget ihr auch die That zu Ende führen; damit dem guten Willen auch die Ausführung folge nach dem Maße dessen, was ihr habt.

2 Corinzi 8:11
Portate ora a compimento anche il fare; onde, come ci fu la prontezza del volere, così ci sia anche il compiere secondo i vostri mezzi.

Ora, compiete dunque eziandio il fare; acciocchè, come vi è stata la prontezza del volere, così ancora vi sia il compiere secondo il vostro avere.

2 KOR 8:11
Sekarang ini genapkanlah juga perbuatan itu, supaya sebagaimana ada kehendak hatimu itu, demikianlah juga ada kesudahan perbuatan itu sekadar perolehanmu.

2 Corinthians 8:11
ihi tura kemmlet ccɣel-agi i tebdam, s wayen iwumi tzemrem ; am akken i t-tebdam seg ul, kemmlet-eț s wul.

고린도후서 8:11
이제는 행하기를 성취할지니 마음에 원하던 것과 같이 성취하되 있는 대로 하라

II Corinthios 8:11
nunc vero et facto perficite ut quemadmodum promptus est animus voluntatis ita sit et perficiendi ex eo quod habetis

Korintiešiem 2 8:11
Bet tagad izpildiet to arī darbā, lai labprātīgai gribai seko arī izpildīšana no tā, kas jums ir!

Antrasis laiðkas korintieèiams 8:11
Taigi dabar pabaikite šį darbą, kad jūsų nuovokus troškimas būtų įvykdytas iš to, ką turite.

2 Corinthians 8:11
Na inaianei whakaotia hoki te mahi; i hihiko na te whakaaro i mua, kia whai otinga hoki i roto i to koutou kaha.

2 Korintierne 8:11
Men fullfør nu også verket, forat fullførelsen må svare til viljens redebonhet, efter eders evne!

2 Corintios 8:11
Ahora pues, acabad también de hacerlo; para que como hubo la buena voluntad para desearlo, así también la haya para llevarlo a cabo según lo que tengáis.

Ahora pues, acaben también de hacerlo; para que como hubo la buena voluntad para desearlo, así también la haya para llevarlo a cabo según lo que tengan.

Ahora, pues, llevad también a cabo el hecho, para que como estuvisteis prestos a querer, así también lo estéis en cumplir conforme a lo que tenéis.

Ahora pues, llevad también á cabo el hecho, para que como estuvisteis prontos á querer, así también lo estéis en cumplir conforme á lo que tenéis.

Ahora pues, llevad también a cabo el hecho, para que como fue pronto el ánimo de la voluntad, así también sea en cumplirlo de lo que tenéis.

2 Coríntios 8:11
Agora, pois, completai a obra, a fim de que a forte disposição de realizá-la seja igualada ao zelo em concluí-la, de acordo com os bens que possuís.

agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.   

2 Corinteni 8:11
Isprăviţi dar acum de făcut; pentruca, după graba voinţei să fie şi înfăptuirea, potrivit cu mijloacele voastre.

2-е Коринфянам 8:11
Совершите же теперь самое дело, дабы, чего усердножелали, то и исполнено было по достатку.

Совершите же теперь самое дело, дабы, чего усердно желали, то и исполнено было по достатку.

2 Corinthians 8:11
Nankamamarmena nu yamaikia amuktarum. Nuik ti wakerimiarmena N·nisrumek yamaisha S·satin jearmena nu susatarum.

2 Korinthierbrevet 8:11
Fullborden nu ock edert verk, så att I, som voren så villiga att besluta det, jämväl, i mån av edra tillgångar, fören det till fullbordan.

2 Wakorintho 8:11
Basi, kamilisheni shughuli hiyo; na kama vile mlivyokuwa na hamu kubwa ya kusaidia, basi, fanyeni bidii vivyo hivyo, kadiri ya uwezo wenu, kuikamilisha.

2 Mga Taga-Corinto 8:11
Datapuwa't ngayo'y tapusin din naman ninyo ang paggawa; upang kung paanong nagkaroon ng sikap ng pagnanais, ay gayon din namang magkaroon ng pagkatapos ayon sa inyong kaya.

2 โครินธ์ 8:11
บัดนี้ก็ควรแล้วที่ท่านจะกระทำเรื่องนั้นให้สำเร็จเสีย เพื่อว่าเมื่อท่านมีใจพร้อมอยู่แล้ว ท่านก็จะได้ทำให้สำเร็จตามความสามารถของท่าน

2 Korintliler 8:11
Şimdi bu işi tamamlayın; bunu candan arzuladığınız gibi, elinizden geldiğince tamamlamaya bakın.

2 Коринтяни 8:11
Тепер же і кінчіть роботу, щоб яко ж була охота хотїти, так щоб і скінчили по спромозї.

2 Corinthians 8:11
Jadi', tohe'i-mi lolita-ku ompi': ohea-na lia-mi ane nipohudu lau bago to nitepu'u-mi hi mpae to liu, apa' lawi' koi' -mi ompi' to lomo' -na doko' mporumpu doi petulungi-ni toe-e, pai' koi' wo'o-mi to lomo' -na mpotepu'u mporumpu doi toi. Jadi', hewa kabaka' -ni mohawa' wengi, kusarumaka bate toe wo'o mpai' kabaka' -ni mpokaliliu bago toi rata hiapa pakulea' -ni.

2 Coâ-rinh-toâ 8:11
Vậy bây giờ, hãy làm trọn công việc của anh em, hầu cho như anh em đã sẵn lòng thể nào thì làm cho trọn theo tài năng mình.

2 Corinthians 8:10
Top of Page
Top of Page