2 Corinthians 8:1
2 Corinthians 8:1
And now, brothers and sisters, we want you to know about the grace that God has given the Macedonian churches.

Now I want you to know, dear brothers and sisters, what God in his kindness has done through the churches in Macedonia.

We want you to know, brothers, about the grace of God that has been given among the churches of Macedonia,

Now, brethren, we wish to make known to you the grace of God which has been given in the churches of Macedonia,

Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;

We want you to know, brothers, about the grace of God granted to the churches of Macedonia:

We want you to know, brothers, about God's grace that was given to the churches of Macedonia.

Now we make known to you, brothers and sisters, the grace of God given to the churches of Macedonia,

But we make known to you, brethren, the grace of God that is given to the assemblies of Macedonia.

Brothers and sisters, we want you to know how God showed his kindness to the churches in the province of Macedonia.

Likewise, brethren, we make known unto you the grace of God bestowed on the congregations {Gr. ekklesia – called out ones} of Macedonia,

Moreover, brethren, we want you to know of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;

Moreover, brothers, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;

Moreover, brethren, we make known to you the grace of God which hath been given in the churches of Macedonia;

Now we make known unto you, brethren, the grace of God, that hath been given in the churches of Macedonia.

But we make known to you, brethren, the grace of God bestowed in the assemblies of Macedonia;

Moreover, brethren, we make known to you the grace of God which hath been given in the churches of Macedonia;

Moreover, brethren, we make known to you the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;

But we desire to let you know, brethren, of the grace of God which has been bestowed on the Churches of Macedonia;

Moreover, brothers, we make known to you the grace of God which has been given in the assemblies of Macedonia;

And we make known to you, brethren, the grace of God, that hath been given in the assemblies of Macedonia,

2 e Koristasve 8:1
Tani, o vëllezër, ju bëjmë të ditur hirin e Perëndisë, që u është dhënë kishave të Maqedonisë,

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 8:1
ثم نعرفكم ايها الاخوة نعمة الله المعطاة في كنائس مكدونية.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:1
Եղբայրնե՛ր, ձեզի կը տեղեկացնենք Աստուծոյ շնորհքին մասին, որ տրուած է Մակեդոնիայի եկեղեցիներուն.

2 Corinthianoetara. 8:1
Iaquin eraciten drauçuegu bada, anayeác, Macedoniaco Elicey eman içan çayen Iaincoaren gratiá:

De Krenter B 8:1
Brüeder, ietz wolln myr enk öbbs von derer Gnaad verzöln, wo dyr Herrgot yn de mächtischn Gmainn erwisn haat.

2 Коринтяни 8:1
При това, братя, известявам ви Божията благодат, дадена на църквите в Македония,

歌 林 多 後 書 8:1
弟 兄 們 , 我 把 神 賜 給 馬 其 頓 眾 教 會 的 恩 告 訴 你 們 ,

弟 兄 们 , 我 把 神 赐 给 马 其 顿 众 教 会 的 恩 告 诉 你 们 ,

弟兄們,我們要你們明白神在馬其頓省各教會中所賜的恩典:

弟兄们,我们要你们明白神在马其顿省各教会中所赐的恩典:

弟兄們,我把神賜給馬其頓眾教會的恩告訴你們,

弟兄们,我把神赐给马其顿众教会的恩告诉你们,

Druga poslanica Korinæanima 8:1
Priopćujemo vam, braćo, milost Božju koja je dana crkvama makedonskim:

Druhá Korintským 8:1
Známuť pak vám činíme, bratří, milost Boží, danou zborům Macedonským,

2 Korinterne 8:1
Men vi kundgøre eder, Brødre! den Guds Naade, som er given i Makedoniens Menigheder,

2 Corinthiër 8:1
Voorts maken wij u bekend, broeders, de genade van God, die in de Gemeenten van Macedonie gegeven is.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:1
Γνωρίζομεν δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ τὴν δεδομένην ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας,

Γνωρίζομεν δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὴν χάριν τοῦ θεοῦ τὴν δεδομένην ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας,

Γνωρίζομεν δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὴν χάριν τοῦ θεοῦ τὴν δεδομένην ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας,

Γνωρίζομεν δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὴν χάριν τοῦ θεοῦ τὴν δεδομένην ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας·

Γνωρίζω δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ τὴν δεδομένην ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας,

Γνωρίζομεν δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὴν χάριν τοῦ θεοῦ τὴν δεδομένην ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας,

Γνωρίζομεν δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ τὴν δεδομένην ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας·

Γνωρίζομεν δὲ ὑμῖν ἀδελφοί τὴν χάριν τοῦ θεοῦ τὴν δεδομένην ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας

γνωριζομεν δε υμιν αδελφοι την χαριν του θεου την δεδομενην εν ταις εκκλησιαις της μακεδονιας

γνωριζομεν δε υμιν αδελφοι την χαριν του θεου την δεδομενην εν ταις εκκλησιαις της μακεδονιας

γνωριζομεν δε υμιν αδελφοι την χαριν του θεου την δεδομενην εν ταις εκκλησιαις της μακεδονιας

Γνωριζομεν δε υμιν, αδελφοι, την χαριν του Θεου την δεδομενην εν ταις εκκλησιαις της Μακεδονιας·

γνωριζομεν δε υμιν αδελφοι την χαριν του θεου την δεδομενην εν ταις εκκλησιαις της μακεδονιας

γνωριζομεν δε υμιν αδελφοι την χαριν του θεου την δεδομενην εν ταις εκκλησιαις της μακεδονιας

Gnōrizomen de hymin, adelphoi, tēn charin tou Theou tēn dedomenēn en tais ekklēsiais tēs Makedonias,

Gnorizomen de hymin, adelphoi, ten charin tou Theou ten dedomenen en tais ekklesiais tes Makedonias,

Gnōrizomen de hymin, adelphoi, tēn charin tou theou tēn dedomenēn en tais ekklēsiais tēs Makedonias,

Gnorizomen de hymin, adelphoi, ten charin tou theou ten dedomenen en tais ekklesiais tes Makedonias,

gnōrizomen de umin adelphoi tēn charin tou theou tēn dedomenēn en tais ekklēsiais tēs makedonias

gnOrizomen de umin adelphoi tEn charin tou theou tEn dedomenEn en tais ekklEsiais tEs makedonias

gnōrizomen de umin adelphoi tēn charin tou theou tēn dedomenēn en tais ekklēsiais tēs makedonias

gnOrizomen de umin adelphoi tEn charin tou theou tEn dedomenEn en tais ekklEsiais tEs makedonias

gnōrizomen de umin adelphoi tēn charin tou theou tēn dedomenēn en tais ekklēsiais tēs makedonias

gnOrizomen de umin adelphoi tEn charin tou theou tEn dedomenEn en tais ekklEsiais tEs makedonias

gnōrizomen de umin adelphoi tēn charin tou theou tēn dedomenēn en tais ekklēsiais tēs makedonias

gnOrizomen de umin adelphoi tEn charin tou theou tEn dedomenEn en tais ekklEsiais tEs makedonias

gnōrizomen de umin adelphoi tēn charin tou theou tēn dedomenēn en tais ekklēsiais tēs makedonias

gnOrizomen de umin adelphoi tEn charin tou theou tEn dedomenEn en tais ekklEsiais tEs makedonias

gnōrizomen de umin adelphoi tēn charin tou theou tēn dedomenēn en tais ekklēsiais tēs makedonias

gnOrizomen de umin adelphoi tEn charin tou theou tEn dedomenEn en tais ekklEsiais tEs makedonias

2 Korintusi 8:1
Tudtotokra adjuk pedig, atyámfiai, Istennek azt a kegyelmét, a melyet Macedónia gyülekezeteivel közlött.

Al la korintanoj 2 8:1
Cetere, fratoj, ni sciigas al vi la gracon de Dio, kiu estas donacita en la eklezioj Makedonaj;

Toinen kirje korinttilaisille 8:1
Mutta minä teen teille tiettäväksi, rakkaat veljet, Jumalan armon, joka Makedonian seurakuntiin annettu on;

2 Corinthiens 8:1
Or nous vous faisons connaître, frères, la grâce de Dieu donnée aux saints dans les assemblées de la Macédoine:

Nous vous faisons connaître, frères, la grâce de Dieu qui s'est manifestée dans les Eglises de la Macédoine.

Au reste, mes frères, nous voulons vous faire connaître la grâce que Dieu a faite aux Églises de Macédoine.

2 Korinther 8:1
Ich tue euch kund, liebe Brüder, die Gnade Gottes, die in den Gemeinden in Mazedonien gegeben ist.

Ich tue euch kund, liebe Brüder, die Gnade Gottes, die in den Gemeinden in Mazedonien gegeben ist.

Lasset euch aber sagen, meine Brüder, von der Gnade Gottes, die den Makedonischen Gemeinden verliehen ward,

2 Corinzi 8:1
Or, fratelli, vogliamo farvi sapere la grazia di Dio concessa alle chiese di Macedonia.

ORA, fratelli, noi vi facciamo assapere la grazia di Dio, ch’è stata data nelle chiese della Macedonia;

2 KOR 8:1
Maka kami memberitahu kepadamu, hai saudara-saudaraku, akan anugerah Allah yang dikaruniakan-Nya di dalam segala sidang jemaat Makedonia.

2 Corinthians 8:1
Nebɣa a kkun-nesseɛlem ay atmaten ɣef wayen yeɛnan ṛṛeḥma i d-yefka Sidi Ṛebbi i tejmuyaɛ n imasiḥiyen yellan di tmurt n Masidunya ;

고린도후서 8:1
형제들아 ! 하나님께서 마게도냐 교회들에게 주신 은혜를 우리가 너희에게 알게 하노니

II Corinthios 8:1
notam autem facimus vobis fratres gratiam Dei quae data est in ecclesiis Macedoniae

Korintiešiem 2 8:1
Bet mēs jums, brāļi, ziņojam par Dieva žēlastību, kas dota Maķedonijas draudzēm.

Antrasis laiðkas korintieèiams 8:1
Be to, pranešame jums, broliai, apie Dievo malonę, suteiktą Makedonijos bažnyčioms.

2 Corinthians 8:1
Na, he whakarite atu tenei na matou ki a koutou, e oku teina, i te aroha noa o te Atua kua homai nei ki nga hahi o Makeronia;

2 Korintierne 8:1
Vi kunngjør eder, brødre, den nåde som Gud har gitt i Makedonias menigheter,

2 Corintios 8:1
Ahora, hermanos, os damos a conocer la gracia de Dios que ha sido dada en las iglesias de Macedonia;

Ahora, hermanos, les damos a conocer la gracia de Dios que ha sido dada en las iglesias de Macedonia.

Asimismo, hermanos, os hacemos saber la gracia de Dios que ha sido dada a las iglesias de Macedonia;

ASIMISMO, hermanos, os hacemos saber la gracia de Dios que ha sido dada á las iglesias de Macedonia:

Así mismo, hermanos, os hacemos saber la gracia de Dios que ha sido dada a las Iglesias de Macedonia;

2 Coríntios 8:1
Agora, irmãos, desejo que tenhais pleno conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.

Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Mecedônia;   

2 Corinteni 8:1
Fraţilor, voim să vă aducem la cunoştinţă harul, pe care l -a dat Dumnezeu în Bisericile Macedoniei.

2-е Коринфянам 8:1
Уведомляем вас, братия, о благодати Божией, данной церквам Македонским,

Уведомляем вас, братия, о благодати Божией, данной церквам Македонским,

2 Corinthians 8:1
Yatsurtiram, Maset·nia N·nkanmaya Yus-shuaran Yus waitnentainia nuna Yamßi ujaktatjarme.

2 Korinthierbrevet 8:1
Vi vilja meddela eder, käre bröder, huru Guds nåd har verkat i Macedoniens församlingar.

2 Wakorintho 8:1
Ndugu, tunapenda kuwapa habari juu ya neema ambazo Mungu ameyajalia makanisa ya Makedonia.

2 Mga Taga-Corinto 8:1
Bukod dito, mga kapatid, ay ipinatatalastas namin sa inyo ang biyaya ng Dios na ipinagkaloob sa mga iglesia ng Macedonia;

2 โครินธ์ 8:1
ยิ่งกว่านี้ พี่น้องทั้งหลาย เราใคร่ให้ท่านทราบถึงพระคุณของพระเจ้า โดยที่พระองค์ได้ทรงโปรดประทานแก่คริสตจักรต่างๆในแคว้นมาซิโดเนีย

2 Korintliler 8:1
Kardeşler, sizlere Tanrının Makedonyadaki kiliselerine sağladığı lütuftan söz etmek istiyoruz: Büyük sıkıntılarla denendiklerinde, coşkun sevinçleri ve aşırı yoksullukları tam bir cömertliğe dönüştü.

2 Коринтяни 8:1
Даємо ж вам знати, браттє, про благодать Божу, дану церквам Македонським,

2 Corinthians 8:1
Kakaliliua-na ompi', doko' ki'uli' -kokoi napa to jadi' hi rehe'i lau hi tana' Makedonia. Bohe petulungi-na Pue' hi ompi' hampepangalaa' -ni to Makedonia.

2 Coâ-rinh-toâ 8:1
Hỡi anh em, chúng tôi muốn anh em biết ơn Ðức Chúa Trời đã làm cho các Hội thánh ở xứ Ma-xê-đoan:

2 Corinthians 7:16
Top of Page
Top of Page