2 Corinthians 7:5 For when we came into Macedonia, we had no rest, but we were harassed at every turn--conflicts on the outside, fears within. When we arrived in Macedonia, there was no rest for us. We faced conflict from every direction, with battles on the outside and fear on the inside. For even when we came into Macedonia, our bodies had no rest, but we were afflicted at every turn—fighting without and fear within. For even when we came into Macedonia our flesh had no rest, but we were afflicted on every side: conflicts without, fears within. For, when we were come into Macedonia, our flesh had no rest, but we were troubled on every side; without were fightings, within were fears. In fact, when we came into Macedonia, we had no rest. Instead, we were troubled in every way: conflicts on the outside, fears inside. For even when we came to Macedonia, our bodies had no rest. We suffered in a number of ways. Outwardly there were conflicts, inwardly there were fears. For even when we came into Macedonia, our body had no rest at all, but we were troubled in every way--struggles from the outside, fears from within. For from the time that we came to Macedonia, we had no relief for our body, but we were tormented in all things: combat from without and fear from within. Ever since we arrived in the province of Macedonia, we've had no rest. Instead, we suffer in a number of ways. Outwardly we have conflicts, and inwardly we have fears. For, when we were come into Macedonia, our flesh had no rest, but we were troubled on every side; without were fightings, within were fears. For, when we were come into Macedonia, our body had no rest, but we were troubled on every side; without were fightings, within were fears. For, when we were come into Macedonia, our flesh had no rest, but we were troubled on every side; without were fights, within were fears. For even when we were come into Macedonia our flesh had no relief, but we were afflicted on every side; without were fightings, within were fears. For also when we were come into Macedonia, our flesh had no rest, but we suffered all tribulation; combats without, fears within. For indeed, when we came into Macedonia, our flesh had no rest, but we were afflicted in every way; without combats, within fears. For even when we were come into Macedonia, our flesh had no relief, but we were afflicted on every side; without were fightings, within were fears. For, when we had come into Macedonia, our flesh had no rest, but we were troubled on every side; without were fightings, within were fears. For even after our arrival in Macedonia we could get no relief such as human nature craves. We were greatly harassed; there were conflicts without and fears within. For even when we had come into Macedonia, our flesh had no relief, but we were afflicted on every side. Fightings were outside. Fear was inside. for also we, having come to Macedonia, no relaxation hath our flesh had, but on every side we are in tribulation, without are fightings, within -- fears; 2 e Koristasve 7:5 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 7:5 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:5 2 Corinthianoetara. 7:5 De Krenter B 7:5 2 Коринтяни 7:5 歌 林 多 後 書 7:5 我 们 从 前 就 是 到 了 马 其 顿 的 时 候 , 身 体 也 不 得 安 宁 , 周 围 遭 患 难 , 外 有 争 战 , 内 有 惧 怕 。 實際上,我們以前到馬其頓省的時候,不但身體得不到安寧,也處處受患難,外有爭戰,內有懼怕。 实际上,我们以前到马其顿省的时候,不但身体得不到安宁,也处处受患难,外有争战,内有惧怕。 我們從前就是到了馬其頓的時候,身體也不得安寧,周圍遭患難,外有爭戰,內有懼怕。 我们从前就是到了马其顿的时候,身体也不得安宁,周围遭患难,外有争战,内有惧怕。 Druga poslanica Korinæanima 7:5 Druhá Korintským 7:5 2 Korinterne 7:5 2 Corinthiër 7:5 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:5 Καὶ γὰρ ἐλθόντων ἡμῶν εἰς Μακεδονίαν οὐδεμίαν ἔσχηκεν ἄνεσιν ἡ σὰρξ ἡμῶν, ἀλλ’ ἐν παντὶ θλιβόμενοι· ἔξωθεν μάχαι, ἔσωθεν φόβοι. Καὶ γὰρ ἐλθόντων ἡμῶν εἰς Μακεδονίαν οὐδεμίαν ἔσχηκεν ἄνεσιν ἡ σὰρξ ἡμῶν, ἀλλ' ἐν παντὶ θλιβόμενοι ἔξωθεν μάχαι, ἔσωθεν φόβοι . Καὶ γὰρ ἐλθόντων ἡμῶν εἰς Μακεδονίαν οὐδεμίαν ἔσχηκεν ἄνεσιν ἡ σὰρξ ἡμῶν, ἀλλ' ἐν παντὶ θλιβόμενοι ἔξωθεν μάχαι, ἔσωθεν φόβοι . Καὶ γὰρ ἐλθόντων ἡμῶν εἰς Μακεδονίαν οὐδεμίαν ἔσχηκεν ἄνεσιν ἡ σὰρξ ἡμῶν, ἀλλ’ ἐν παντὶ θλιβόμενοι· ἔξωθεν μάχαι, ἔσωθεν φόβοι. καὶ γὰρ ἐλθόντων ἡμῶν εἰς Μακεδονίαν οὐδεμίαν ἔσχηκεν ἄνεσιν ἡ σὰρξ ἡμῶν, ἀλλ’ ἐν παντὶ θλιβόμενοι· ἔξωθεν μάχαι, ἔσωθεν φόβοι. Καὶ γὰρ ἐλθόντων ἡμῶν εἰς Μακεδονίαν οὐδεμίαν ἔσχηκεν ἄνεσιν ἡ σὰρξ ἡμῶν, ἀλλ’ ἐν παντὶ θλιβόμενοι ἔξωθεν μάχαι, ἔσωθεν φόβοι. Καὶ γὰρ ἐλθόντων ἡμῶν εἰς Μακεδονίαν οὐδεμίαν ἔσχηκεν ἄνεσιν ἡ σὰρξ ἡμῶν, ἀλλ’ ἐν παντὶ θλιβόμενοι· ἔξωθεν μάχαι, ἔσωθεν φόβοι. Καὶ γὰρ ἐλθόντων ἡμῶν εἰς Μακεδονίαν οὐδεμίαν ἔσχηκεν ἄνεσιν ἡ σὰρξ ἡμῶν ἀλλ' ἐν παντὶ θλιβόμενοι· ἔξωθεν μάχαι ἔσωθεν φόβοι και γαρ ελθοντων ημων εις μακεδονιαν ουδεμιαν εσχηκεν ανεσιν η σαρξ ημων αλλ εν παντι θλιβομενοι εξωθεν μαχαι εσωθεν φοβοι και γαρ ελθοντων ημων εις μακεδονιαν ουδεμιαν εσχηκεν ανεσιν η σαρξ ημων αλλ εν παντι θλιβομενοι εξωθεν μαχαι εσωθεν φοβοι και γαρ ελθοντων ημων εις μακεδονιαν ουδεμιαν εσχηκεν ανεσιν η σαρξ ημων αλλ εν παντι θλιβομενοι εξωθεν μαχαι εσωθεν φοβοι Και γαρ ελθοντων ημων εις Μακεδονιαν ουδεμιαν εσχηκεν ανεσιν η σαρξ ημων, αλλ εν παντι θλιβομενοι· εξωθεν μαχαι, εσωθεν φοβοι. και γαρ ελθοντων ημων εις μακεδονιαν ουδεμιαν εσχηκεν ανεσιν η σαρξ ημων αλλ εν παντι θλιβομενοι εξωθεν μαχαι εσωθεν φοβοι και γαρ ελθοντων ημων εις μακεδονιαν ουδεμιαν εσχηκεν ανεσιν η σαρξ ημων αλλ εν παντι θλιβομενοι εξωθεν μαχαι εσωθεν φοβοι Kai gar elthontōn hēmōn eis Makedonian oudemian eschēken anesin hē sarx hēmōn, all’ en panti thlibomenoi; exōthen machai, esōthen phoboi. Kai gar elthonton hemon eis Makedonian oudemian escheken anesin he sarx hemon, all’ en panti thlibomenoi; exothen machai, esothen phoboi. Kai gar elthontōn hēmōn eis Makedonian oudemian eschēken anesin hē sarx hēmōn, all' en panti thlibomenoi exōthen machai, esōthen phoboi . Kai gar elthonton hemon eis Makedonian oudemian escheken anesin he sarx hemon, all' en panti thlibomenoi exothen machai, esothen phoboi . kai gar elthontōn ēmōn eis makedonian oudemian eschēken anesin ē sarx ēmōn all en panti thlibomenoi exōthen machai esōthen phoboi kai gar elthontOn EmOn eis makedonian oudemian eschEken anesin E sarx EmOn all en panti thlibomenoi exOthen machai esOthen phoboi kai gar elthontōn ēmōn eis makedonian oudemian eschēken anesin ē sarx ēmōn all en panti thlibomenoi exōthen machai esōthen phoboi kai gar elthontOn EmOn eis makedonian oudemian eschEken anesin E sarx EmOn all en panti thlibomenoi exOthen machai esOthen phoboi kai gar elthontōn ēmōn eis makedonian oudemian eschēken anesin ē sarx ēmōn all en panti thlibomenoi exōthen machai esōthen phoboi kai gar elthontOn EmOn eis makedonian oudemian eschEken anesin E sarx EmOn all en panti thlibomenoi exOthen machai esOthen phoboi kai gar elthontōn ēmōn eis makedonian oudemian eschēken anesin ē sarx ēmōn all en panti thlibomenoi exōthen machai esōthen phoboi kai gar elthontOn EmOn eis makedonian oudemian eschEken anesin E sarx EmOn all en panti thlibomenoi exOthen machai esOthen phoboi kai gar elthontōn ēmōn eis makedonian oudemian eschēken anesin ē sarx ēmōn all en panti thlibomenoi exōthen machai esōthen phoboi kai gar elthontOn EmOn eis makedonian oudemian eschEken anesin E sarx EmOn all en panti thlibomenoi exOthen machai esOthen phoboi kai gar elthontōn ēmōn eis makedonian oudemian eschēken anesin ē sarx ēmōn all en panti thlibomenoi exōthen machai esōthen phoboi kai gar elthontOn EmOn eis makedonian oudemian eschEken anesin E sarx EmOn all en panti thlibomenoi exOthen machai esOthen phoboi 2 Korintusi 7:5 Al la korintanoj 2 7:5 Toinen kirje korinttilaisille 7:5 2 Corinthiens 7:5 Car, depuis notre arrivée en Macédoine, notre chair n'eut aucun repos; nous étions affligés de toute manière: luttes au dehors, craintes au dedans. Car après être venus en Macédoine, notre chair n'a eu aucun relâche, mais nous avons été affligés en toutes manières; [ayant eu] des combats au dehors, et des craintes au dedans. 2 Korinther 7:5 Denn da wir nach Mazedonien kamen, hatte unser Fleisch keine Ruhe; sondern allenthalben waren wir in Trübsal: auswendig Streit, inwendig Furcht. Wie wir nach Makedonia kamen, da gab es bei uns überall keine Erholung für das Fleisch, nichts als Bedrängnis: von außen Kämpfe, innen Furcht. 2 Corinzi 7:5 Perciocchè, essendo noi venuti in Macedonia, la nostra carne non ha avuta requie alcuna; ma siamo stati afflitti in ogni maniera: combattimenti di fuori, spaventi di dentro. 2 KOR 7:5 2 Corinthians 7:5 고린도후서 7:5 II Corinthios 7:5 Korintiešiem 2 7:5 Antrasis laiðkas korintieèiams 7:5 2 Corinthians 7:5 2 Korintierne 7:5 2 Corintios 7:5 Pues aun cuando llegamos a Macedonia, nuestro cuerpo no tuvo ningún reposo, sino que nos vimos atribulados por todos lados: por fuera, conflictos; por dentro, temores. Pues aun cuando llegamos a Macedonia, nuestro cuerpo no tuvo ningún reposo, sino que nos vimos atribulados por todos lados: por fuera, conflictos; por dentro, temores. Porque cuando vinimos a Macedonia, ningún reposo tuvo nuestra carne; antes en todo fuimos atribulados; de fuera, contiendas; de dentro, temores. Porque aun cuando vinimos á Macedonia, ningún reposo tuvo nuestra carne; antes, en todo fuimos atribulados: de fuera, cuestiones; de dentro, temores. Porque aun cuando vinimos a Macedonia, ningún reposo tuvo nuestra carne; antes, en todo fuimos atribulados; de fuera, cuestiones; de dentro, temores. 2 Coríntios 7:5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro. 2 Corinteni 7:5 2-е Коринфянам 7:5 Ибо, когда пришли мы в Македонию, плоть наша не имела никакого покоя, но мы были стеснены отовсюду: отвне--нападения, внутри--страхи. 2 Corinthians 7:5 2 Korinthierbrevet 7:5 2 Wakorintho 7:5 2 Mga Taga-Corinto 7:5 2 โครินธ์ 7:5 2 Korintliler 7:5 2 Коринтяни 7:5 2 Coâ-rinh-toâ 7:5 |