2 Corinthians 7:3 I do not say this to condemn you; I have said before that you have such a place in our hearts that we would live or die with you. I'm not saying this to condemn you. I said before that you are in our hearts, and we live or die together with you. I do not say this to condemn you, for I said before that you are in our hearts, to die together and to live together. I do not speak to condemn you, for I have said before that you are in our hearts to die together and to live together. I speak not this to condemn you: for I have said before, that ye are in our hearts to die and live with you. I don't say this to condemn you, for I have already said that you are in our hearts, to live together and to die together. I am not saying this to condemn you. I told you before that you are in our hearts to die together and to live together. I do not say this to condemn you, for I told you before that you are in our hearts so that we die together and live together with you. It was not to condemn you that I spoke previously, for I said that you are in our heart to die and to live as one. I'm not saying this to condemn you. I've already told you that you are in our hearts so that we will live and die together. I speak this not to condemn you, for I have said before that ye are in our hearts to die and live together with us. I speak not this to condemn you: for I have said before, that you are in our hearts to die and live with you. I speak not this to condemn you: for I have said before, that you are in our hearts to die and live with you. I say it not to condemn you : for I have said before, that ye are in our hearts to die together and live together. I speak not this to your condemnation. For we have said before, that you are in our hearts, to die together, and to live together. I do not speak for condemnation, for I have already said that ye are in our hearts, to die together, and live together. I say it not to condemn you: for I have said before, that ye are in our hearts to die together and live together. I speak not this to condemn you: for I have said before, that ye are in our hearts to die and live with you. I do not say this to imply blame, for, as I have already said, you have such a place in our hearts that we would die with you or live with you. I say this not to condemn you, for I have said before, that you are in our hearts to die together and live together. not to condemn you do I say it, for I have said before that in our hearts ye are to die with and to live with; 2 e Koristasve 7:3 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 7:3 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:3 2 Corinthianoetara. 7:3 De Krenter B 7:3 2 Коринтяни 7:3 歌 林 多 後 書 7:3 我 说 这 话 , 不 是 要 定 你 们 的 罪 。 我 已 经 说 过 , 你 们 常 在 我 们 心 里 , 情 愿 与 你 们 同 生 同 死 。 我這樣說,不是為定你們的罪,因為我先前說過:你們常在我們心中,我們甚至可以與你們同生共死。 我这样说,不是为定你们的罪,因为我先前说过:你们常在我们心中,我们甚至可以与你们同生共死。 我說這話不是要定你們的罪,我已經說過,你們常在我們心裡,情願與你們同生同死。 我说这话不是要定你们的罪,我已经说过,你们常在我们心里,情愿与你们同生同死。 Druga poslanica Korinæanima 7:3 Druhá Korintským 7:3 2 Korinterne 7:3 2 Corinthiër 7:3 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:3 πρὸς κατάκρισιν οὐ λέγω· προείρηκα γὰρ ὅτι ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν ἐστε εἰς τὸ συναποθανεῖν καὶ συνζῆν. πρὸς κατάκρισιν οὐ λέγω, προείρηκα γὰρ ὅτι ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν ἐστὲ εἰς τὸ συναποθανεῖν καὶ συνζῆν. πρὸς κατάκρισιν οὐ λέγω, προείρηκα γὰρ ὅτι ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν ἐστὲ εἰς τὸ συναποθανεῖν καὶ συνζῆν / συζῆν. Οὐ πρὸς κατάκρισιν λέγω· προείρηκα γάρ, ὅτι ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν ἐστὲ εἰς τὸ συναποθανεῖν καὶ συζῇν. οὐ πρὸς κατάκρισιν λέγω· προείρηκα γὰρ ὅτι ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν ἐστε εἰς τὸ συναποθανεῖν καὶ συζῆν. πρὸς κατάκρισιν οὐ λέγω, προείρηκα γὰρ ὅτι ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν ἐστε εἰς τὸ συναποθανεῖν καὶ συνζῆν. οὐ πρὸς κατάκρισιν λέγω· προείρηκα γὰρ, ὅτι ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν ἐστε εἰς τὸ συναποθανεῖν καὶ συζῆν. οὐ πρὸς κατάκρισιν λέγω· προείρηκα γὰρ ὅτι ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν ἐστε εἰς τὸ συναποθανεῖν καὶ συζῆν προς κατακρισιν ου λεγω προειρηκα γαρ οτι εν ταις καρδιαις ημων εστε εις το συναποθανειν και συζην προς κατακρισιν ου λεγω προειρηκα γαρ οτι εν ταις καρδιαις ημων εστε εις το συναποθανειν και συνζην ου προς κατακρισιν λεγω προειρηκα γαρ οτι εν ταις καρδιαις ημων εστε εις το συναποθανειν και συζην ου προς κατακρισιν λεγω· προειρηκα γαρ, οτι εν ταις καρδιαις ημων εστε εις το συναποθανειν και συζην. ου προς κατακρισιν λεγω προειρηκα γαρ οτι εν ταις καρδιαις ημων εστε εις το συναποθανειν και συζην προς κατακρισιν ου λεγω προειρηκα γαρ οτι εν ταις καρδιαις ημων εστε εις το συναποθανειν και συζην pros katakrisin ou legō; proeirēka gar hoti en tais kardiais hēmōn este eis to synapothanein kai synzēn. pros katakrisin ou lego; proeireka gar hoti en tais kardiais hemon este eis to synapothanein kai synzen. pros katakrisin ou legō, proeirēka gar hoti en tais kardiais hēmōn este eis to synapothanein kai synzēn. pros katakrisin ou lego, proeireka gar hoti en tais kardiais hemon este eis to synapothanein kai synzen. pros katakrisin ou legō proeirēka gar oti en tais kardiais ēmōn este eis to sunapothanein kai sunzēn pros katakrisin ou legO proeirEka gar oti en tais kardiais EmOn este eis to sunapothanein kai sunzEn ou pros katakrisin legō proeirēka gar oti en tais kardiais ēmōn este eis to sunapothanein kai suzēn ou pros katakrisin legO proeirEka gar oti en tais kardiais EmOn este eis to sunapothanein kai suzEn ou pros katakrisin legō proeirēka gar oti en tais kardiais ēmōn este eis to sunapothanein kai suzēn ou pros katakrisin legO proeirEka gar oti en tais kardiais EmOn este eis to sunapothanein kai suzEn ou pros katakrisin legō proeirēka gar oti en tais kardiais ēmōn este eis to sunapothanein kai suzēn ou pros katakrisin legO proeirEka gar oti en tais kardiais EmOn este eis to sunapothanein kai suzEn pros katakrisin ou legō proeirēka gar oti en tais kardiais ēmōn este eis to sunapothanein kai suzēn pros katakrisin ou legO proeirEka gar oti en tais kardiais EmOn este eis to sunapothanein kai suzEn pros katakrisin ou legō proeirēka gar oti en tais kardiais ēmōn este eis to sunapothanein kai suzēn pros katakrisin ou legO proeirEka gar oti en tais kardiais EmOn este eis to sunapothanein kai suzEn 2 Korintusi 7:3 Al la korintanoj 2 7:3 Toinen kirje korinttilaisille 7:3 2 Corinthiens 7:3 Ce n'est pas pour vous condamner que je parle de la sorte; car j'ai déjà dit que vous êtes dans nos coeurs à la vie et à la mort. Je ne dis point ceci pour vous condamner : car je vous ai déjà dit que vous êtes dans nos cœurs à mourir et à vivre ensemble. 2 Korinther 7:3 Nicht sage ich solches, euch zu verdammen; denn ich habe droben zuvor gesagt, daß ihr in unsern Herzen seid, mitzusterben und mitzuleben. ich rede nicht um zu verurteilen. Habe ich doch zuvorgesagt, daß ihr uns im Herzen liegt auf Todes- und Lebensgemeinschaft. 2 Corinzi 7:3 Io non lo dico a vostra condannazione; perciocchè già innanzi ho detto che voi siete ne’ cuori nostri, da morire insieme, e da vivere insieme. 2 KOR 7:3 2 Corinthians 7:3 고린도후서 7:3 II Corinthios 7:3 Korintiešiem 2 7:3 Antrasis laiðkas korintieèiams 7:3 2 Corinthians 7:3 2 Korintierne 7:3 2 Corintios 7:3 No hablo para condenar os; porque he dicho antes que estáis en nuestro corazón para morir juntos y para vivir juntos. No hablo para condenarlos, porque ya he dicho antes que ustedes están en nuestro corazón para morir juntos y para vivir juntos. No lo digo para condenaros; porque ya he dicho antes, que estáis en nuestros corazones, para morir y para vivir juntamente. No para condenar os lo digo; que ya he dicho antes que estáis en nuestros corazones, para morir y para vivir juntamente. No para condenaros lo digo; que ya he dicho antes; estáis en nuestros corazones, para morir y para vivir juntamente con nosotros . 2 Coríntios 7:3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos. 2 Corinteni 7:3 2-е Коринфянам 7:3 Не в осуждение говорю; ибо я прежде сказал, что вы в сердцах наших, так чтобы вместе и умереть и жить. 2 Corinthians 7:3 2 Korinthierbrevet 7:3 2 Wakorintho 7:3 2 Mga Taga-Corinto 7:3 2 โครินธ์ 7:3 2 Korintliler 7:3 2 Коринтяни 7:3 2 Corinthians 7:3 2 Coâ-rinh-toâ 7:3 |