2 Corinthians 7:15
2 Corinthians 7:15
And his affection for you is all the greater when he remembers that you were all obedient, receiving him with fear and trembling.

Now he cares for you more than ever when he remembers the way all of you obeyed him and welcomed him with such fear and deep respect.

And his affection for you is even greater, as he remembers the obedience of you all, how you received him with fear and trembling.

His affection abounds all the more toward you, as he remembers the obedience of you all, how you received him with fear and trembling.

And his inward affection is more abundant toward you, whilst he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.

And his affection toward you is even greater as he remembers the obedience of all of you, and how you received him with fear and trembling.

His affection for you is even greater as he remembers how obedient all of you were and how you welcomed him with fear and trembling.

And his affection for you is much greater when he remembers the obedience of you all, how you welcomed him with fear and trembling.

Also his affections are increased all the more for you as he remembers the obedience of you all, that you received him with awe and trembling.

His deepest feelings go out to you even more as he remembers how obedient all of you were, and how you welcomed him with fear and trembling.

And his inward affection is more abundant toward you while he remembers the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.

And his inward affection is more abundant toward you, as he remembers the obedience of you all, how with fear and trembling you received him.

And his inward affection is more abundant toward you, whilst he remembers the obedience of you all, how with fear and trembling you received him.

And his affection is more abundantly toward you, while he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.

And his bowels are more abundantly towards you; remembering the obedience of you all, how with fear and trembling you have received him.

and his affections are more abundantly towards you, calling to mind the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.

And his inward affection is more abundantly toward you, whilst he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.

And his tender affection is more abundant towards you, whilst he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.

And his strong and tender affection is all the more drawn out towards you when he recalls to mind the obedience which all of you manifested by the timidity and nervous anxiety with which you welcomed him.

His affection is more abundantly toward you, while he remembers all of your obedience, how with fear and trembling you received him.

and his tender affection is more abundantly toward you, remembering the obedience of you all, how with fear and trembling ye did receive him;

2 e Koristasve 7:15
Dhe ai ka një dashuri të madhe për ju, kur kujton bindjen e ju të gjithëve dhe si e pritët atë me frikë dhe me të dridhura.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 7:15
واحشاؤه هي نحوكم بالزيادة متذكرا طاعة جميعكم كيف قبلتموه بخوف ورعدة.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:15
Նաեւ իր գորովը աւելի առատ է ձեզի հանդէպ, մինչ կը վերյիշէ ձեր բոլորին հնազանդութիւնը, թէ ի՛նչպէս ահով ու դողով ընդունեցիք զինք:

2 Corinthianoetara. 7:15
Eta haren affectionea handiago da çuetara, orhoitzen denean çuen gucion obedientiáz, eta nola hura recebitu vkan duçuen beldurrequin eta ikararequin

De Krenter B 7:15
Er mag enk wirklich recht, und um dös meerer, wenn yr drandenkt, wieß iem glos wartß und sein Orthabung dyrkannt habtß.

2 Коринтяни 7:15
И той още повече милее за вас, като си спомня послушността на всички ви, как сте го приели със страх и трепет.

歌 林 多 後 書 7:15
並 且 提 多 想 起 你 們 眾 人 的 順 服 , 是 怎 樣 恐 懼 戰 兢 的 接 待 他 , 他 愛 你 們 的 心 腸 就 越 發 熱 了 。

并 且 提 多 想 起 你 们 众 人 的 顺 服 , 是 怎 样 恐 惧 战 兢 的 接 待 他 , 他 爱 你 们 的 心 肠 就 越 发 热 了 。

而且當提多想起你們大家的順從,想起你們怎樣懷著敬畏和戰兢的心接受他,他對你們的情感就越發增多了。

而且当提多想起你们大家的顺从,想起你们怎样怀着敬畏和战兢的心接受他,他对你们的情感就越发增多了。

並且提多想起你們眾人的順服,是怎樣恐懼戰兢地接待他,他愛你們的心腸就越發熱了。

并且提多想起你们众人的顺服,是怎样恐惧战兢地接待他,他爱你们的心肠就越发热了。

Druga poslanica Korinæanima 7:15
I njegovo je srce prema vama još nježnije kad se sjeti poslušnosti svih vas, kako ga sa strahom i trepetom primiste.

Druhá Korintským 7:15
A hojněji i srdce jeho jest k vám obráceno, nebo rozpomíná se na poslušenství všech vás, a kterak jste ho s bázní a s strachem přijali.

2 Korinterne 7:15
Og hans Hjerte drages inderligere til eder, naar han mindes Lydigheden hos eder alle, hvorledes I modtoge ham med Frygt og Bæven.

2 Corinthiër 7:15
En zijn innerlijke bewegingen zijn te overvloediger jegens u, als hij uw aller gehoorzaamheid overdenkt, hoe gij hem met vreze en beven hebt ontvangen.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:15
καὶ τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ περισσοτέρως εἰς ὑμᾶς ἐστιν ἀναμιμνῃσκομένου τὴν πάντων ὑμῶν ὑπακοήν, ὡς μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐδέξασθε αὐτόν.

καὶ τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ περισσοτέρως εἰς ὑμᾶς ἐστὶν ἀναμιμνησκομένου τὴν πάντων ὑμῶν ὑπακοήν, ὡς μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐδέξασθε αὐτόν.

καὶ τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ περισσοτέρως εἰς ὑμᾶς ἐστὶν ἀναμιμνησκομένου τὴν πάντων ὑμῶν ὑπακοήν, ὡς μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐδέξασθε αὐτόν.

Καὶ τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ περισσοτέρως εἰς ὑμᾶς ἐστίν, ἀναμιμνησκομένου τὴν πάντων ὑμῶν ὑπακοήν, ὡς μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐδέξασθε αὐτόν.

καὶ τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ περισσοτέρως εἰς ὑμᾶς ἐστιν ἀναμιμνησκομένου τὴν πάντων ὑμῶν ὑπακοήν, ὡς μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐδέξασθε αὐτόν.

καὶ τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ περισσοτέρως εἰς ὑμᾶς ἐστιν ἀναμιμνῃσκομένου τὴν πάντων ὑμῶν ὑπακοήν, ὡς μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐδέξασθε αὐτόν.

καὶ τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ περισσοτέρως εἰς ὑμᾶς ἐστιν, ἀναμιμνησκομένου τὴν πάντων ὑμῶν ὑπακοήν, ὡς μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐδέξασθε αὐτόν.

καὶ τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ περισσοτέρως εἰς ὑμᾶς ἐστιν ἀναμιμνῃσκομένου τὴν πάντων ὑμῶν ὑπακοήν ὡς μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐδέξασθε αὐτόν

και τα σπλαγχνα αυτου περισσοτερως εις υμας εστιν αναμιμνησκομενου την παντων υμων υπακοην ως μετα φοβου και τρομου εδεξασθε αυτον

και τα σπλαγχνα αυτου περισσοτερως εις υμας εστιν αναμιμνησκομενου την παντων υμων υπακοην ως μετα φοβου και τρομου εδεξασθε αυτον

και τα σπλαγχνα αυτου περισσοτερως εις υμας εστιν αναμιμνησκομενου την παντων υμων υπακοην ως μετα φοβου και τρομου εδεξασθε αυτον

και τα σπλαγχνα αυτου περισσοτερως εις υμας εστιν, αναμιμνησκομενου την παντων υμων υπακοην, ως μετα φοβου και τρομου εδεξασθε αυτον.

και τα σπλαγχνα αυτου περισσοτερως εις υμας εστιν αναμιμνησκομενου την παντων υμων υπακοην ως μετα φοβου και τρομου εδεξασθε αυτον

και τα σπλαγχνα αυτου περισσοτερως εις υμας εστιν αναμιμνησκομενου την παντων υμων υπακοην ως μετα φοβου και τρομου εδεξασθε αυτον

kai ta splanchna autou perissoterōs eis hymas estin anamimnēskomenou tēn pantōn hymōn hypakoēn, hōs meta phobou kai tromou edexasthe auton.

kai ta splanchna autou perissoteros eis hymas estin anamimneskomenou ten panton hymon hypakoen, hos meta phobou kai tromou edexasthe auton.

kai ta splanchna autou perissoterōs eis hymas estin anamimnēskomenou tēn pantōn hymōn hypakoēn, hōs meta phobou kai tromou edexasthe auton.

kai ta splanchna autou perissoteros eis hymas estin anamimneskomenou ten panton hymon hypakoen, hos meta phobou kai tromou edexasthe auton.

kai ta splanchna autou perissoterōs eis umas estin anamimnēskomenou tēn pantōn umōn upakoēn ōs meta phobou kai tromou edexasthe auton

kai ta splanchna autou perissoterOs eis umas estin anamimnEskomenou tEn pantOn umOn upakoEn Os meta phobou kai tromou edexasthe auton

kai ta splanchna autou perissoterōs eis umas estin anamimnēskomenou tēn pantōn umōn upakoēn ōs meta phobou kai tromou edexasthe auton

kai ta splanchna autou perissoterOs eis umas estin anamimnEskomenou tEn pantOn umOn upakoEn Os meta phobou kai tromou edexasthe auton

kai ta splanchna autou perissoterōs eis umas estin anamimnēskomenou tēn pantōn umōn upakoēn ōs meta phobou kai tromou edexasthe auton

kai ta splanchna autou perissoterOs eis umas estin anamimnEskomenou tEn pantOn umOn upakoEn Os meta phobou kai tromou edexasthe auton

kai ta splanchna autou perissoterōs eis umas estin anamimnēskomenou tēn pantōn umōn upakoēn ōs meta phobou kai tromou edexasthe auton

kai ta splanchna autou perissoterOs eis umas estin anamimnEskomenou tEn pantOn umOn upakoEn Os meta phobou kai tromou edexasthe auton

kai ta splanchna autou perissoterōs eis umas estin anamimnēskomenou tēn pantōn umōn upakoēn ōs meta phobou kai tromou edexasthe auton

kai ta splanchna autou perissoterOs eis umas estin anamimnEskomenou tEn pantOn umOn upakoEn Os meta phobou kai tromou edexasthe auton

kai ta splanchna autou perissoterōs eis umas estin anamimnēskomenou tēn pantōn umōn upakoēn ōs meta phobou kai tromou edexasthe auton

kai ta splanchna autou perissoterOs eis umas estin anamimnEskomenou tEn pantOn umOn upakoEn Os meta phobou kai tromou edexasthe auton

2 Korintusi 7:15
És õ még jobb szívvel van irántatok, visszaemlékezvén mindnyájatoknak engedelmességére, hogy félelemmel és rettegéssel fogadtátok õt.

Al la korintanoj 2 7:15
Kaj lia interna amo pli abundas al vi, dum li memoras la obeadon de vi cxiuj, kiel kun timo kaj tremo vi lin akceptis.

Toinen kirje korinttilaisille 7:15
Ja hänellä on sangen suuri sydämellinen halu teidän puoleenne, kuin hän kaikkein teidän kuuliaisuutenne muistaa, kuinka te pelvolla ja vavistuksella häntä otitte vastaan.

2 Corinthiens 7:15
et son affection se porte plus abondamment sur vous, quand il se souvient de l'obéissance de vous tous, comment vous l'avez reçu avec crainte et tremblement.

Il éprouve pour vous un redoublement d'affection, au souvenir de votre obéissance à tous, et de l'accueil que vous lui avez fait avec crainte et tremblement.

C'est pourquoi quand il se souvient de l'obéissance de vous tous, et comment vous l'avez reçu avec crainte et tremblement; son affection pour vous en est beaucoup plus grande.

2 Korinther 7:15
Und er ist überaus herzlich wohl an euch, wenn er gedenket an euer aller Gehorsam, wie ihr ihn mit Furcht und Zittern habt aufgenommen.

Und er ist überaus herzlich wohl gegen euch gesinnt, wenn er gedenkt an euer aller Gehorsam, wie ihr ihn mit Furcht und Zittern habt aufgenommen.

Und sein Herz ist euch nun um so mehr zugewendet, wenn er denkt an euer aller Willigkeit, wie ihr ihn mit Furcht und Zittern empfiengt.

2 Corinzi 7:15
Ed egli vi ama più che mai svisceratamente, quando si ricorda dell’ubbidienza di voi tutti, e come l’avete ricevuto con timore e tremore.

Laonde ancora egli è vie più sviscerato inverso voi, quando si ricorda dell’ubbidienza di voi tutti, come l’avete ricevuto con timore, e tremore.

2 KOR 7:15
Maka cita-citanya akan kamu makin bertambah-tambah, sebab ia mengenangkan taat kamu sekalian, dan bagaimana kamu menyambut Dia dengan takut dan geletar.

2 Corinthians 7:15
lemḥibba-s ɣuṛ-wen tețnerni mkul m'ara d-immekti amek i tesṭerḥbem yis s leqdeṛ d wannuz.

고린도후서 7:15
저가 너희 모든 사람들이 두려워하고 떪으로 자기를 영접하여 순종한 것을 생각하고 너희를 향하여 그의 심정이 더욱 깊었으니

II Corinthios 7:15
et viscera eius abundantius in vos sunt reminiscentis omnium vestrum oboedientiam quomodo cum timore et tremore excepistis eum

Korintiešiem 2 7:15
Un, atminoties visu jūsu paklausību, viņa sirds vēl vairāk ir jums pievērsusies, jo jūs viņu uzņēmāt bijībā un bailēs.

Antrasis laiðkas korintieèiams 7:15
Ir jo širdis dar labiau prisirišusi prie jūsų, nes jis prisimena jūsų paklusnumą ir kaip priėmėte jį su baime ir drebėdami.

2 Corinthians 7:15
A hira ake ano hoki tona ngakau aroha ki a koutou, i a ia e mahara ana ki te ngohengohe o koutou katoa, ki te wehi me te wiri i manako ai koutou ki a ia.

2 Korintierne 7:15
og hans kjærlighet til eder er enn sterkere når han kommer eders alles lydighet i hu, hvorledes I tok imot ham med frykt og beven.

2 Corintios 7:15
Y su amor hacia vosotros abunda aún más al acordarse de la obediencia de todos vosotros, y de cómo lo recibisteis con temor y temblor.

Y su amor hacia ustedes abunda aún más al acordarse de la obediencia de todos ustedes, y de cómo lo recibieron con temor y temblor.

Y su entrañable afecto es más abundante para con vosotros, cuando se acuerda de la obediencia de todos vosotros, de cómo lo recibisteis con temor y temblor.

Y sus entrañas son más abundantes para con vosotros, cuando se acuerda de la obediencia de todos vosotros, de cómo lo recibisteis con temor y temblor.

Y sus entrañas son más abundantes para con vosotros, cuando se acuerda de la obediencia de todos vosotros, y de cómo lo recibisteis con temor y temblor.

2 Coríntios 7:15
E o carinho dele para convosco é ainda mais intenso ao recordar da obediência de todos vós e de como o recebestes com temor e tremor.

E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.   

2 Corinteni 7:15
El are o şi mai mare dragoste pentru voi, cînd îşi aduce aminte de ascultarea voastră a tuturor, şi de primirea pe care i-aţi făcut -o, cu frică şi cu cutremur.

2-е Коринфянам 7:15
и сердце его весьма расположено к вам, при воспоминании о послушании всех вас, как вы приняли его со страхом и трепетом.

и сердце его весьма расположено к вам, при воспоминании о послушании всех вас, как вы приняли его со страхом и трепетом.

2 Corinthians 7:15
Tura Tφtiuka atumin Enentßimturmas ti waraawai. "Jiatmaktajtsa winiatsuash" tusarum ti ashamkachurmek. T·mayatrum, nii pΘnker tati tusarum pachischarme. Tura nii taa seatmarma nu umikiurme. Tφtiuka nuna Enentßimias waraawai.

2 Korinthierbrevet 7:15
Och hans hjärta överflödar ännu mer av kärlek till eder, då han nu påminner sig allas eder lydnad, huru I villigt togen emot honom, med fruktan och bävan.

2 Wakorintho 7:15
Hivyo upendo wake wa moyo kwenu unaongezeka zaidi akikumbuka jinsi ninyi nyote mlivyo tayari kutii, na jinsi mlivyomkaribisha kwa hofu nyingi na kutetemeka.

2 Mga Taga-Corinto 7:15
At ang kaniyang pagibig ay lubha pang nanagana sa inyo, samantalang naaalaala niya ang pagtalima ninyong lahat, kung paanong siya'y tinanggap ninyo na may takot at panginginig.

2 โครินธ์ 7:15
และเมื่อทิตัสระลึกถึงความเชื่อฟังของพวกท่านทั้งหลาย และการที่พวกท่านต้อนรับเขาด้วยความเกรงกลัวจนตัวสั่น เขาก็เพิ่มความรักในพวกท่านมากยิ่งขึ้น

2 Korintliler 7:15
Hepinizin nasıl söz dinlediğini, kendisini nasıl saygı ve korkuyla kabul ettiğinizi anımsadıkça size olan sevgisi daha da artıyor.

2 Коринтяни 7:15
Серце ж його ще більш до вас (прихиляєть ся), згадуючи послух усїх вас, з яким страхом і трепетом прийняли його.

2 Corinthians 7:15
Hiaa' hi'a wo'o-hawo, tampai-mi ahi' -na hi koi', apa' nakiwoi beiwa ompi' -ompi' omea mpotuku' hawa' -na. Nau' hangkale' me'eka' -koi, nitarima moto-imi pai' nipengkorui-i.

2 Coâ-rinh-toâ 7:15
Khi người nhớ đến sự vâng lời của anh em hết thảy, và anh em tiếp người cách sợ sệt run rẩy dường nào, thì tình yêu thương của người đối với anh em càng bội lên.

2 Corinthians 7:14
Top of Page
Top of Page