2 Corinthians 6:17 Therefore, "Come out from them and be separate, says the Lord. Touch no unclean thing, and I will receive you." Therefore, come out from among unbelievers, and separate yourselves from them, says the LORD. Don't touch their filthy things, and I will welcome you. Therefore go out from their midst, and be separate from them, says the Lord, and touch no unclean thing; then I will welcome you, "Therefore, COME OUT FROM THEIR MIDST AND BE SEPARATE," says the Lord. "AND DO NOT TOUCH WHAT IS UNCLEAN; And I will welcome you. Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you, Therefore, come out from among them and be separate, says the Lord; do not touch any unclean thing, and I will welcome you. Therefore, "Get away from them and separate yourselves from them," declares the Lord, "and don't touch anything unclean. Then I will welcome you. Therefore "come out from their midst, and be separate," says the Lord, "and touch no unclean thing, and I will welcome you, “Because of this, come out from among them and be separated from them, says THE LORD JEHOVAH, and you shall not touch the impure thing, and I shall receive you,” The Lord says, "Get away from unbelievers. Separate yourselves from them. Have nothing to do with anything unclean. Then I will welcome you." Therefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and do not touch the unclean thing; and I will receive you Therefore come out from among them, and be you separate, says the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you, Why come out from among them, and be you separate, said the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you. Wherefore Come ye out from among them, and be ye separate, saith the Lord, And touch no unclean thing; And I will receive you, Wherefore, Go out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing: Wherefore come out from the midst of them, and be separated, saith the Lord, and touch not what is unclean, and I will receive you; Wherefore Come ye out from among them, and be ye separate, saith the Lord, And touch no unclean thing; And I will receive you, Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you; Therefore, "'Come out from among them and separate yourselves,' says the Lord, 'and touch nothing impure; and I will receive you, and will be a Father to you, Therefore, "'Come out from among them, and be separate,' says the Lord. 'Touch no unclean thing. I will receive you. wherefore, come ye forth out of the midst of them, and be separated, saith the Lord, and an unclean thing do not touch, and I -- I will receive you, 2 e Koristasve 6:17 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 6:17 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:17 2 Corinthianoetara. 6:17 De Krenter B 6:17 2 Коринтяни 6:17 歌 林 多 後 書 6:17 又 说 : 你 们 务 要 从 他 们 中 间 出 来 , 与 他 们 分 别 ; 不 要 沾 不 洁 净 的 物 , 我 就 收 纳 你 们 。 「所以主說:你們要從他們中間出來,要被分別出來;不要碰不潔淨的東西,我就接納你們」, “所以主说:你们要从他们中间出来,要被分别出来;不要碰不洁净的东西,我就接纳你们”, 又說:「你們務要從他們中間出來,與他們分別,不要沾不潔淨的物,我就收納你們。」 又说:“你们务要从他们中间出来,与他们分别,不要沾不洁净的物,我就收纳你们。” Druga poslanica Korinæanima 6:17 Druhá Korintským 6:17 2 Korinterne 6:17 2 Corinthiër 6:17 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:17 διὸ ἐξέλθατε ἐκ μέσου αὐτῶν, καὶ ἀφορίσθητε, λέγει Κύριος, καὶ ἀκαθάρτου μὴ ἅπτεσθε· κἀγὼ εἰσδέξομαι ὑμᾶς, διὸ ἐξέλθατε ἐκ μέσου αὐτῶν, καὶ ἀφορίσθητε, λέγει Κύριος, καὶ ἀκαθάρτου μὴ ἅπτεσθε· κἀγὼ εἰσδέξομαι ὑμᾶς· διὸ ἐξέλθατε ἐκ μέσου αὐτῶν, καὶ ἀφορίσθητε, λέγει Κύριος, καὶ ἀκαθάρτου μὴ ἅπτεσθε· κἀγὼ εἰσδέξομαι ὑμᾶς· Διό, Ἐξέλθετε ἐκ μέσου αὐτῶν καὶ ἀφορίσθητε, λέγει κύριος, καὶ ἀκαθάρτου μὴ ἅπτεσθε· κἀγὼ εἰσδέξομαι ὑμᾶς, διὸ ἐξέλθετε ἐκ μέσου αὐτῶν καὶ ἀφορίσθητε, λέγει Κύριος, καὶ ἀκαθάρτου μὴ ἅπτεσθε, κἀγὼ εἰσδέξομαι ὑμᾶς, Διὸ ἐξέλθατε ἐκ μέσου αὐτῶν καὶ ἀφορίσθητε, λέγει κύριος, καὶ ἀκαθάρτου μὴ ἅπτεσθε· κἀγὼ εἰσδέξομαι ὑμᾶς, διὸ Ἐξέλθετε ἐκ μέσου αὐτῶν καὶ ἀφορίσθητε, λέγει Κύριος, καὶ ἀκαθάρτου μὴ ἅπτεσθε· κἀγὼ εἰσδέξομαι ὑμᾶς, διὸ Ἐξέλθετε ἐκ μέσου αὐτῶν καὶ ἀφορίσθητε λέγει κύριος καὶ ἀκαθάρτου μὴ ἅπτεσθε· κἀγὼ εἰσδέξομαι ὑμᾶς διο εξελθατε εκ μεσου αυτων και αφορισθητε λεγει κυριος και ακαθαρτου μη απτεσθε καγω εισδεξομαι υμας διο εξελθατε εκ μεσου αυτων και αφορισθητε λεγει κυριος και ακαθαρτου μη απτεσθε καγω εισδεξομαι υμας διο εξελθετε εκ μεσου αυτων και αφορισθητε λεγει κυριος και ακαθαρτου μη απτεσθε καγω εισδεξομαι υμας διο Εξελθετε εκ μεσου αυτων και αφορισθητε, λεγει Κυριος, και ακαθαρτου μη απτεσθε· καγω εισδεξομαι υμας, διο εξελθετε εκ μεσου αυτων και αφορισθητε λεγει κυριος και ακαθαρτου μη απτεσθε καγω εισδεξομαι υμας διο εξελθατε εκ μεσου αυτων και αφορισθητε λεγει κυριος και ακαθαρτου μη απτεσθε καγω εισδεξομαι υμας dio exelthate ek mesou autōn, kai aphoristhēte, legei Kyrios, kai akathartou mē haptesthe; kagō eisdexomai hymas, dio exelthate ek mesou auton, kai aphoristhete, legei Kyrios, kai akathartou me haptesthe; kago eisdexomai hymas, dio exelthate ek mesou autōn, kai aphoristhēte, legei Kyrios, kai akathartou mē haptesthe; kagō eisdexomai hymas; dio exelthate ek mesou auton, kai aphoristhete, legei Kyrios, kai akathartou me haptesthe; kago eisdexomai hymas; dio exelthate ek mesou autōn kai aphoristhēte legei kurios kai akathartou mē aptesthe kagō eisdexomai umas dio exelthate ek mesou autOn kai aphoristhEte legei kurios kai akathartou mE aptesthe kagO eisdexomai umas dio exelthete ek mesou autōn kai aphoristhēte legei kurios kai akathartou mē aptesthe kagō eisdexomai umas dio exelthete ek mesou autOn kai aphoristhEte legei kurios kai akathartou mE aptesthe kagO eisdexomai umas dio exelthete ek mesou autōn kai aphoristhēte legei kurios kai akathartou mē aptesthe kagō eisdexomai umas dio exelthete ek mesou autOn kai aphoristhEte legei kurios kai akathartou mE aptesthe kagO eisdexomai umas dio exelthete ek mesou autōn kai aphoristhēte legei kurios kai akathartou mē aptesthe kagō eisdexomai umas dio exelthete ek mesou autOn kai aphoristhEte legei kurios kai akathartou mE aptesthe kagO eisdexomai umas dio exelthate ek mesou autōn kai aphoristhēte legei kurios kai akathartou mē aptesthe kagō eisdexomai umas dio exelthate ek mesou autOn kai aphoristhEte legei kurios kai akathartou mE aptesthe kagO eisdexomai umas dio exelthate ek mesou autōn kai aphoristhēte legei kurios kai akathartou mē aptesthe kagō eisdexomai umas dio exelthate ek mesou autOn kai aphoristhEte legei kurios kai akathartou mE aptesthe kagO eisdexomai umas 2 Korintusi 6:17 Al la korintanoj 2 6:17 Toinen kirje korinttilaisille 6:17 2 Corinthiens 6:17 C'est pourquoi, Sortez du milieu d'eux, Et séparez-vous, dit le Seigneur; Ne touchez pas à ce qui est impur, Et je vous accueillerai. C'est pourquoi sortez du milieu d'eux, et vous en séparez, dit le Seigneur; et ne touchez à aucune chose souillée et je vous recevrai; 2 Korinther 6:17 Darum gehet aus von ihnen und sondert euch ab, spricht der HERR, und rührt kein Unreines an, so will ich euch annehmen Darum gehet aus von ihnen und scheidet aus, spricht der Herr, und rührt nicht an was unrein ist, so werde ich euch annehmen, 2 Corinzi 6:17 Perciò, dipartitevi del mezzo di loro, e separatevene, dice il Signore; e non toccate nulla d’immondo, ed io vi accoglierò; 2 KOR 6:17 2 Corinthians 6:17 고린도후서 6:17 II Corinthios 6:17 Korintiešiem 2 6:17 Antrasis laiðkas korintieèiams 6:17 2 Corinthians 6:17 2 Korintierne 6:17 2 Corintios 6:17 Por tanto, SALID DE EN MEDIO DE ELLOS Y APARTAOS, dice el Señor; Y NO TOQUEIS LO INMUNDO, y yo os recibiré. "Por tanto, SALGAN DE EN MEDIO DE ELLOS Y APARTENSE," dice el Señor; "Y NO TOQUEN LO INMUNDO, Y Yo los recibiré. Por lo cual salid de en medio de ellos, y apartaos, dice el Señor, y no toquéis lo inmundo; y yo os recibiré, Por lo cual Salid de en medio de ellos, y apartaos, dice el Señor, Y no toquéis lo inmundo; Y yo os recibiré, Por lo cual, salid de en medio de ellos, y apartaos, dice el Señor, y no toquéis cosa inmunda; y yo os recibiré, 2 Coríntios 6:17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei; 2 Corinteni 6:17 2-е Коринфянам 6:17 И потому выйдите из среды их и отделитесь, говорит Господь, и не прикасайтесь к нечистому; и Я прииму вас. 2 Corinthians 6:17 2 Korinthierbrevet 6:17 2 Wakorintho 6:17 2 Mga Taga-Corinto 6:17 2 โครินธ์ 6:17 2 Korintliler 6:17 2 Коринтяни 6:17 2 Corinthians 6:17 2 Coâ-rinh-toâ 6:17 |