2 Corinthians 4:5 For what we preach is not ourselves, but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your servants for Jesus' sake. You see, we don't go around preaching about ourselves. We preach that Jesus Christ is Lord, and we ourselves are your servants for Jesus' sake. For what we proclaim is not ourselves, but Jesus Christ as Lord, with ourselves as your servants for Jesus’ sake. For we do not preach ourselves but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your bond-servants for Jesus' sake. For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake. For we are not proclaiming ourselves but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your slaves because of Jesus. For we do not preach ourselves, but rather Jesus the Messiah as Lord, and ourselves as merely your servants for Jesus' sake. For we do not proclaim ourselves, but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your slaves for Jesus' sake. For we have not been preaching ourselves, but The Messiah Yeshua, Our Lord; but we ourselves are your Servants for Yeshua's sake. Our message is not about ourselves. It is about Jesus Christ as the Lord. We are your servants for his sake. For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord, and ourselves your slaves for Jesus' sake. For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake. For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake. For we preach not ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants for Jesus'sake. For we preach not ourselves, but Jesus Christ our Lord; and ourselves your servants through Jesus. For we do not preach ourselves, but Christ Jesus Lord, and ourselves your bondmen for Jesus' sake. For we preach not ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants for Jesus' sake. For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake. For we don't preach ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants for Jesus' sake; for not ourselves do we preach, but Christ Jesus -- Lord, and ourselves your servants because of Jesus; 2 e Koristasve 4:5 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 4:5 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:5 2 Corinthianoetara. 4:5 De Krenter B 4:5 2 Коринтяни 4:5 歌 林 多 後 書 4:5 我 们 原 不 是 传 自 己 , 乃 是 传 基 督 耶 稣 为 主 , 并 且 自 己 因 耶 稣 作 你 们 的 仆 人 。 實際上,我們不是傳揚自己,而是傳揚主耶穌基督,並且為了耶穌的緣故,我們自己做了你們的奴僕; 实际上,我们不是传扬自己,而是传扬主耶稣基督,并且为了耶稣的缘故,我们自己做了你们的奴仆; 我們原不是傳自己,乃是傳基督耶穌為主,並且自己因耶穌做你們的僕人。 我们原不是传自己,乃是传基督耶稣为主,并且自己因耶稣做你们的仆人。 Druga poslanica Korinæanima 4:5 Druhá Korintským 4:5 2 Korinterne 4:5 2 Corinthiër 4:5 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:5 οὐ γὰρ ἑαυτοὺς κηρύσσομεν ἀλλὰ Χριστὸν Ἰησοῦν Κύριον, ἑαυτοὺς δὲ δούλους ὑμῶν διὰ Ἰησοῦν. οὐ γὰρ ἑαυτοὺς κηρύσσομεν ἀλλὰ Χριστὸν Ἰησοῦν κύριον, ἑαυτοὺς δὲ δούλους ὑμῶν διὰ Ἰησοῦν. οὐ γὰρ ἑαυτοὺς κηρύσσομεν ἀλλὰ Χριστὸν ⇔ Ἰησοῦν κύριον, ἑαυτοὺς δὲ δούλους ὑμῶν διὰ Ἰησοῦν. Οὐ γὰρ ἑαυτοὺς κηρύσσομεν, ἀλλὰ χριστὸν Ἰησοῦν κύριον· ἑαυτοὺς δὲ δούλους ὑμῶν διὰ Ἰησοῦν. οὐ γὰρ ἑαυτοὺς κηρύσσομεν, ἀλλὰ Χριστὸν Ἰησοῦν Κύριον, ἑαυτοὺς δὲ δούλους ὑμῶν διὰ Ἰησοῦν. οὐ γὰρ ἑαυτοὺς κηρύσσομεν ἀλλὰ Χριστὸν Ἰησοῦν κύριον, ἑαυτοὺς δὲ δούλους ὑμῶν διὰ Ἰησοῦν. οὐ γὰρ ἑαυτοὺς κηρύσσομεν, ἀλλὰ Χριστὸν Ἰησοῦν Κύριον· ἑαυτοὺς δὲ δούλους ὑμῶν διὰ Ἰησοῦν. οὐ γὰρ ἑαυτοὺς κηρύσσομεν ἀλλὰ Χριστὸν Ἰησοῦν κύριον ἑαυτοὺς δὲ δούλους ὑμῶν διὰ Ἰησοῦν ου γαρ εαυτους κηρυσσομεν αλλα χριστον ιησουν κυριον εαυτους δε δουλους υμων δια ιησουν ου γαρ εαυτους κηρυσσομεν αλλα χριστον ιησουν κυριον εαυτους δε δουλους υμων δια ιησουν ου γαρ εαυτους κηρυσσομεν αλλα χριστον ιησουν κυριον εαυτους δε δουλους υμων δια ιησουν ου γαρ εαυτους κηρυσσομεν, αλλα Χριστον Ιησουν Κυριον· εαυτους δε δουλους υμων δια Ιησουν. ου γαρ εαυτους κηρυσσομεν αλλα χριστον ιησουν κυριον εαυτους δε δουλους υμων δια ιησουν ου γαρ εαυτους κηρυσσομεν αλλα {VAR1: χριστον ιησουν } {VAR2: ιησουν χριστον } κυριον εαυτους δε δουλους υμων δια ιησουν ou gar heautous kēryssomen alla Christon Iēsoun Kyrion, heautous de doulous hymōn dia Iēsoun. ou gar heautous keryssomen alla Christon Iesoun Kyrion, heautous de doulous hymon dia Iesoun. ou gar heautous kēryssomen alla Christon Iēsoun kyrion, heautous de doulous hymōn dia Iēsoun. ou gar heautous keryssomen alla Christon Iesoun kyrion, heautous de doulous hymon dia Iesoun. ou gar eautous kērussomen alla christon iēsoun kurion eautous de doulous umōn dia iēsoun ou gar eautous kErussomen alla christon iEsoun kurion eautous de doulous umOn dia iEsoun ou gar eautous kērussomen alla christon iēsoun kurion eautous de doulous umōn dia iēsoun ou gar eautous kErussomen alla christon iEsoun kurion eautous de doulous umOn dia iEsoun ou gar eautous kērussomen alla christon iēsoun kurion eautous de doulous umōn dia iēsoun ou gar eautous kErussomen alla christon iEsoun kurion eautous de doulous umOn dia iEsoun ou gar eautous kērussomen alla christon iēsoun kurion eautous de doulous umōn dia iēsoun ou gar eautous kErussomen alla christon iEsoun kurion eautous de doulous umOn dia iEsoun ou gar eautous kērussomen alla christon iēsoun kurion eautous de doulous umōn dia iēsoun ou gar eautous kErussomen alla christon iEsoun kurion eautous de doulous umOn dia iEsoun ou gar eautous kērussomen alla {WH: christon iēsoun } {UBS4: iēsoun christon } kurion eautous de doulous umōn dia iēsoun ou gar eautous kErussomen alla {WH: christon iEsoun} {UBS4: iEsoun christon} kurion eautous de doulous umOn dia iEsoun 2 Korintusi 4:5 Al la korintanoj 2 4:5 Toinen kirje korinttilaisille 4:5 2 Corinthiens 4:5 Nous ne nous prêchons pas nous-mêmes; c'est Jésus-Christ le Seigneur que nous prêchons, et nous nous disons vos serviteurs à cause de Jésus. Car nous ne nous prêchons pas nous-mêmes, mais [nous prêchons] Jésus-Christ le Seigneur; et [nous déclarons] que nous sommes vos serviteurs pour l'amour de Jésus. 2 Korinther 4:5 Denn wir predigen nicht uns selbst, sondern Jesum Christum, daß er sei der HERR, wir aber eure Knechte um Jesu willen. Denn nicht uns selbst verkünden wir, sondern Christus Jesus als Herrn, uns aber als eure Knechte um Jesus willen. 2 Corinzi 4:5 Poichè non predichiamo noi stessi, ma Cristo Gesù, il Signore; e noi siamo vostri servitori, per Gesù. 2 KOR 4:5 2 Corinthians 4:5 고린도후서 4:5 II Corinthios 4:5 Korintiešiem 2 4:5 Antrasis laiðkas korintieèiams 4:5 2 Corinthians 4:5 2 Korintierne 4:5 2 Corintios 4:5 Porque no nos predicamos a nosotros mismos, sino a Cristo Jesús como Señor, y a nosotros como siervos vuestros por amor de Jesús. Porque no nos predicamos a nosotros mismos, sino a Cristo Jesús como Señor, y a nosotros como siervos de ustedes por amor de Jesús. Porque no nos predicamos a nosotros mismos, sino a Jesucristo el Señor; y nosotros vuestros siervos por Jesús. Porque no nos predicamos á nosotros mismos, sino á Jesucristo, el Señor; y nosotros vuestros siervos por Jesús. Porque no nos predicamos a nosotros mismos, sino a Cristo Jesús, el Señor; y nosotros, vuestros siervos por Jesús. 2 Coríntios 4:5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus. 2 Corinteni 4:5 2-е Коринфянам 4:5 Ибо мы не себя проповедуем, но Христа Иисуса, Господа; а мы--рабы ваши для Иисуса, 2 Corinthians 4:5 2 Korinthierbrevet 4:5 2 Wakorintho 4:5 2 Mga Taga-Corinto 4:5 2 โครินธ์ 4:5 2 Korintliler 4:5 2 Коринтяни 4:5 2 Corinthians 4:5 2 Coâ-rinh-toâ 4:5 |