2 Corinthians 4:3
2 Corinthians 4:3
And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing.

If the Good News we preach is hidden behind a veil, it is hidden only from people who are perishing.

And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing.

And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing,

But if our gospel be hid, it is hid to them that are lost:

But if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing.

So if our gospel is veiled, it is veiled to those who are dying.

But even if our gospel is veiled, it is veiled only to those who are perishing,

But if our gospel is covered up, it is covered up to those who are lost,

So if the Good News that we tell others is covered with a veil, it is hidden from those who are dying.

But if our gospel is hid, it is hid to those that are lost,

But if our gospel be hid, it is hid to them that are lost:

But if our gospel be hid, it is hid to them that are lost:

And even if our gospel is veiled, it is veiled in them that perish:

And if our gospel be also hid, it is hid to them that are lost,

But if also our gospel is veiled, it is veiled in those that are lost;

But and if our gospel is veiled, it is veiled in them that are perishing:

But if our gospel is hid, it is hid to them that are lost:

If, however, the meaning of our Good News has been veiled, the veil has been on the hearts of those who are on the way to perdition,

Even if our Good News is veiled, it is veiled in those who perish;

and if also our good news is vailed, in those perishing it is vailed,

2 e Koristasve 4:3
Dhe, në qoftë se ungjilli ynë është ende i mbuluar me vel, ai është i mbuluar për ata që humbin,

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 4:3
ولكن ان كان انجيلنا مكتوما فانما هو مكتوم في الهالكين

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:3
Իսկ եթէ մեր աւետարանը ծածկուած է, կորսուածներո՛ւն համար ծածկուած է.

2 Corinthianoetara. 4:3
Eta baldin gure Euangelioa estalia bada, galtzen diradenén da estalia:

De Krenter B 4:3
Wenn über ünser Guetmaer dennert non ayn Schlair höngt, naacherd grad für die, die wo verloorngeend,

2 Коринтяни 4:3
Но ако благовестието, което проповядваме, е покрито, то е покрито за тия, които погиват,-

歌 林 多 後 書 4:3
如 果 我 們 的 福 音 蒙 蔽 , 就 是 蒙 蔽 在 滅 亡 的 人 身 上 。

如 果 我 们 的 福 音 蒙 蔽 , 就 是 蒙 蔽 在 灭 亡 的 人 身 上 。

但如果我們的福音真的被遮蓋了,也是在那些正滅亡的人中被遮蓋的。

但如果我们的福音真的被遮盖了,也是在那些正灭亡的人中被遮盖的。

如果我們的福音蒙蔽,就是蒙蔽在滅亡的人身上。

如果我们的福音蒙蔽,就是蒙蔽在灭亡的人身上。

Druga poslanica Korinæanima 4:3
Ako je i zastrto evanđelje naše, u onima je zastrto koji propadaju:

Druhá Korintským 4:3
Pakliť zakryté jest evangelium naše, před těmi, kteříž hynou, zakryté jest.

2 Korinterne 4:3
Men om ogsaa vort Evangelium er tildækket, da er det tildækket iblandt dem, som fortabes,

2 Corinthiër 4:3
Doch indien ook ons Evangelie bedekt is, zo is het bedekt in degenen, die verloren gaan;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:3
εἰ δὲ καὶ ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶν κεκαλυμμένον,

εἰ δὲ καὶ ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶν κεκαλυμμένον,

εἰ δὲ καὶ ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶν κεκαλυμμένον,

Εἰ δὲ καὶ ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶν κεκαλυμμένον·

εἰ δὲ καὶ ἔστι κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶ κεκαλυμμένον,

εἰ δὲ καὶ ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶν κεκαλυμμένον,

εἰ δὲ καὶ ἔστι κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶ κεκαλυμμένον·

εἰ δὲ καὶ ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶν κεκαλυμμένον

ει δε και εστιν κεκαλυμμενον το ευαγγελιον ημων εν τοις απολλυμενοις εστιν κεκαλυμμενον

ει δε και εστιν κεκαλυμμενον το ευαγγελιον ημων εν τοις απολλυμενοις εστιν κεκαλυμμενον

ει δε και εστιν κεκαλυμμενον το ευαγγελιον ημων εν τοις απολλυμενοις εστιν κεκαλυμμενον

ει δε και εστι κεκαλυμμενον το ευαγγελιον ημων, εν τοις απολλυμενοις εστι κεκαλυμμενον·

ει δε και εστιν κεκαλυμμενον το ευαγγελιον ημων εν τοις απολλυμενοις εστιν κεκαλυμμενον

ει δε και εστιν κεκαλυμμενον το ευαγγελιον ημων εν τοις απολλυμενοις εστιν κεκαλυμμενον

ei de kai estin kekalymmenon to euangelion hēmōn, en tois apollymenois estin kekalymmenon,

ei de kai estin kekalymmenon to euangelion hemon, en tois apollymenois estin kekalymmenon,

ei de kai estin kekalymmenon to euangelion hēmōn, en tois apollymenois estin kekalymmenon,

ei de kai estin kekalymmenon to euangelion hemon, en tois apollymenois estin kekalymmenon,

ei de kai estin kekalummenon to euangelion ēmōn en tois apollumenois estin kekalummenon

ei de kai estin kekalummenon to euangelion EmOn en tois apollumenois estin kekalummenon

ei de kai estin kekalummenon to euangelion ēmōn en tois apollumenois estin kekalummenon

ei de kai estin kekalummenon to euangelion EmOn en tois apollumenois estin kekalummenon

ei de kai estin kekalummenon to euangelion ēmōn en tois apollumenois estin kekalummenon

ei de kai estin kekalummenon to euangelion EmOn en tois apollumenois estin kekalummenon

ei de kai estin kekalummenon to euangelion ēmōn en tois apollumenois estin kekalummenon

ei de kai estin kekalummenon to euangelion EmOn en tois apollumenois estin kekalummenon

ei de kai estin kekalummenon to euangelion ēmōn en tois apollumenois estin kekalummenon

ei de kai estin kekalummenon to euangelion EmOn en tois apollumenois estin kekalummenon

ei de kai estin kekalummenon to euangelion ēmōn en tois apollumenois estin kekalummenon

ei de kai estin kekalummenon to euangelion EmOn en tois apollumenois estin kekalummenon

2 Korintusi 4:3
Ha mégis leplezett a mi evangyéliomunk, azoknak leplezett, a kik elvesznek:

Al la korintanoj 2 4:3
Sed se nia evangelio eble estas vualita, gxi estas vualita rilate al tiuj, kiuj pereas;

Toinen kirje korinttilaisille 4:3
Jos nyt meidän evankeliumimme on peitetty, niin se on niille peitetty, jotka kadotetaan,

2 Corinthiens 4:3
et si aussi notre évangile est voilé, il est voilé en ceux qui périssent,

Si notre Evangile est encore voilé, il est voilé pour ceux qui périssent;

Que si notre Évangile est encore voilé, il ne l'est que pour ceux qui périssent.

2 Korinther 4:3
Ist nun unser Evangelium verdeckt, so ist's in denen, die verloren werden, verdeckt,

Ist nun unser Evangelium verdeckt, so ist's in denen, die verloren werden, verdeckt;

Wohl ist unser Evangelium verhüllt, aber verhüllt für die, die verloren sind,

2 Corinzi 4:3
E se il nostro vangelo è ancora velato, è velato per quelli che son sulla via della perdizione,

Che se il nostro evangelo ancora è coperto, egli è coperto fra coloro che periscono;

2 KOR 4:3
Akan tetapi jikalau Injil kami terlindung, maka terlindunglah ia kepada orang yang akan binasa,

2 Corinthians 4:3
Ma mazal lexbaṛ n lxiṛ i wen nbecceṛ ur ițwafhem ara, lmeɛna-ines tețwaffer kan ɣef wid iḍaɛen,

고린도후서 4:3
만일 우리 복음이 가리웠으면 망하는 자들에게 가리운 것이라

II Corinthios 4:3
quod si etiam opertum est evangelium nostrum in his qui pereunt est opertum

Korintiešiem 2 4:3
Ja mūsu evaņģēlijs ir aizklāts, tad tikai tiem tas aizklāts, kas iet pazušanā.

Antrasis laiðkas korintieèiams 4:3
O jeigu Evangelija yra paslėpta, tai ji paslėpta žūstantiems,

2 Corinthians 4:3
Na, ki te mea he mea hipoko ta matou rongopai, he mea hipoki ki te hunga e whakangaromia ana:

2 Korintierne 4:3
Er da enn vårt evangelium skjult, så er det skjult blandt dem som går fortapt,

2 Corintios 4:3
Y si todavía nuestro evangelio está velado, para los que se pierden está velado,

Y si todavía nuestro evangelio está velado, para los que se pierden está velado,

Que si nuestro evangelio está aún encubierto, para los que se pierden está encubierto;

Que si nuestro evangelio está aún encubierto, entre los que se pierden está encubierto:

Que si nuestro Evangelio está encubierto, a los que se pierden está encubierto;

2 Coríntios 4:3
Contudo, se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.

Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,   

2 Corinteni 4:3
Şi dacă Evanghelia noastră este acoperită, este acoperită pentru cei ce sînt pe calea pierzării,

2-е Коринфянам 4:3
Если же и закрыто благовествование наше, то закрытодля погибающих,

Если же и закрыто благовествование наше, то закрыто для погибающих,

2 Corinthians 4:3
Uwempratin Chicham ii Θtserjinia nu Pßantaiti. Ayatik menkakatniunam weena nu "Pßantchaiti" Tuφniawai.

2 Korinthierbrevet 4:3
Och om vårt evangelium nu verkligen är bortskymt av ett täckelse, så finnes det täckelset hos dem som gå förlorade.

2 Wakorintho 4:3
Maana, kama Habari Njema tunayohubiri imefichika, imefichika tu kwa wale wanaopotea.

2 Mga Taga-Corinto 4:3
At kung ang aming evangelio ay natatalukbungan pa, ay may talukbong sa mga napapahamak:

2 โครินธ์ 4:3
แต่ถ้าข่าวประเสริฐของเราถูกบังไว้จากใคร ก็จากคนเหล่านั้นที่กำลังจะพินาศ

2 Korintliler 4:3
Yaydığımız Müjde örtülüyse de, mahvolanlar için örtülüdür.

2 Коринтяни 4:3
Коли ж і закрите благовісте наше, то у погибаючих єсть закрите,

2 Corinthians 4:3
Ria moto tauna to uma mpangalai' Kareba Lompe' to kikeni. Tauna to mpotoa' naraka, hira' toe-mi to uma mpangalai' -e. Ma'ala-mi ta'uli', ria to mpoputu' nono-ra alaa-na uma-ra dota mpangala' Kareba Lompe'.

2 Coâ-rinh-toâ 4:3
Nếu Tin Lành của chúng tôi còn che khuất, là chỉ che khuất cho những kẻ hư mất,

2 Corinthians 4:2
Top of Page
Top of Page