2 Corinthians 4:1
2 Corinthians 4:1
Therefore, since through God's mercy we have this ministry, we do not lose heart.

Therefore, since God in his mercy has given us this new way, we never give up.

Therefore, having this ministry by the mercy of God, we do not lose heart.

Therefore, since we have this ministry, as we received mercy, we do not lose heart,

Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;

Therefore, since we have this ministry because we were shown mercy, we do not give up.

Therefore, since we have this ministry through the mercy shown to us, we do not get discouraged.

Therefore, since we have this ministry, just as God has shown us mercy, we do not become discouraged.

Because of this, it has not been tiresome to us in this ministry which we hold, as mercy has been upon us.

We don't become discouraged, since God has given us this ministry through his mercy.

Therefore seeing we have this ministry, according to the mercy we have received, we fault not,

Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;

Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;

Therefore seeing we have this ministry, even as we obtained mercy, we faint not:

Therefore, seeing we have this ministration, according as we have obtained mercy, we faint not;

Therefore, having this ministry, as we have had mercy shewn us, we faint not.

Therefore seeing we have this ministry, even as we obtained mercy, we faint not:

Therefore, seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;

Therefore, being engaged in this service and being mindful of the mercy which has been shown us, we are not cowards.

Therefore seeing we have this ministry, even as we obtained mercy, we don't faint.

Because of this, having this ministration, according as we did receive kindness, we do not faint,

2 e Koristasve 4:1
Prandaj, duke pasur këtë shërbim për mëshirën që na është bërë, ne nuk na lëshon zemra.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 4:1
من اجل ذلك اذ لنا هذه الخدمة كما رحمنا لا نفشل

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:1
Ուստի, քանի ունինք այս սպասարկութիւնը, ողորմութիւն գտած ըլլալով՝ չենք ձանձրանար.

2 Corinthianoetara. 4:1
Halacotz, ministerio haur dugularic recebitu dugun misericordiaren arauez, ezgara naguitzen.

De Krenter B 4:1
Dyr Herrgot haat si ob üns dyrbarmt und üns dönn Dienst daa auftragn, und dösswögn laass myr aau nit aus.

2 Коринтяни 4:1
Затуй, като имаме това служение, както и придобихме милост, не се обезсърчаваме;

歌 林 多 後 書 4:1
我 們 既 然 蒙 憐 憫 , 受 了 這 職 分 , 就 不 喪 膽 ,

我 们 既 然 蒙 怜 悯 , 受 了 这 职 分 , 就 不 丧 胆 ,

所以,我們既然得了這服事的工作,正如我們蒙了憐憫,我們就不喪膽;

所以,我们既然得了这服事的工作,正如我们蒙了怜悯,我们就不丧胆;

我們既然蒙憐憫,受了這職分,就不喪膽,

我们既然蒙怜悯,受了这职分,就不丧胆,

Druga poslanica Korinæanima 4:1
Zato, budući da po milosrđu imamo ovu službu, ne malakšemo.

Druhá Korintským 4:1
Protož majíce toto přisluhování, tak jakž jsme milosrdenství došli, neoblevujeme v něm.

2 Korinterne 4:1
Derfor, da vi have denne Tjeneste efter den Barmhjertighed, som er bleven os til Del, saa tabe vi ikke Modet;

2 Corinthiër 4:1
Daarom dewijl wij deze bediening hebben, naar de barmhartigheid, die ons geschied is, zo vertragen wij niet;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:1
Διὰ τοῦτο, ἔχοντες τὴν διακονίαν ταύτην, καθὼς ἠλεήθημεν, οὐκ ἐγκακοῦμεν,

Διὰ τοῦτο, ἔχοντες τὴν διακονίαν ταύτην καθὼς ἠλεήθημεν, οὐκ ἐγκακοῦμεν,

Διὰ τοῦτο, ἔχοντες τὴν διακονίαν ταύτην καθὼς ἠλεήθημεν, οὐκ ἐγκακοῦμεν,

Διὰ τοῦτο ἔχοντες τὴν διακονίαν ταύτην, καθὼς ἠλεήθημεν, οὐκ ἐκκακοῦμεν·

Διὰ τοῦτο, ἔχοντες τὴν διακονίαν ταύτην καθὼς ἠλεήθημεν, οὐκ ἐκκακοῦμεν,

Διὰ τοῦτο, ἔχοντες τὴν διακονίαν ταύτην, καθὼς ἠλεήθημεν, οὐκ ἐγκακοῦμεν,

Διὰ τοῦτο ἔχοντες τὴν διακονίαν ταύτην, καθὼς ἠλεήθημεν, οὐκ ἐκκακοῦμεν·

Διὰ τοῦτο ἔχοντες τὴν διακονίαν ταύτην καθὼς ἠλεήθημεν οὐκ ἐκκακοῦμεν·

δια τουτο εχοντες την διακονιαν ταυτην καθως ηλεηθημεν ουκ εγκακουμεν

δια τουτο εχοντες την διακονιαν ταυτην καθως ηλεηθημεν ουκ εγκακουμεν

δια τουτο εχοντες την διακονιαν ταυτην καθως ηλεηθημεν ουκ εκκακουμεν

Δια τουτο εχοντες την διακονιαν ταυτην, καθως ηλεηθημεν, ουκ εκκακουμεν·

δια τουτο εχοντες την διακονιαν ταυτην καθως ηλεηθημεν ουκ εκκακουμεν

δια τουτο εχοντες την διακονιαν ταυτην καθως ηλεηθημεν ουκ εγκακουμεν

Dia touto, echontes tēn diakonian tautēn, kathōs ēleēthēmen, ouk enkakoumen,

Dia touto, echontes ten diakonian tauten, kathos eleethemen, ouk enkakoumen,

Dia touto, echontes tēn diakonian tautēn kathōs ēleēthēmen, ouk enkakoumen,

Dia touto, echontes ten diakonian tauten kathos eleethemen, ouk enkakoumen,

dia touto echontes tēn diakonian tautēn kathōs ēleēthēmen ouk enkakoumen

dia touto echontes tEn diakonian tautEn kathOs EleEthEmen ouk enkakoumen

dia touto echontes tēn diakonian tautēn kathōs ēleēthēmen ouk ekkakoumen

dia touto echontes tEn diakonian tautEn kathOs EleEthEmen ouk ekkakoumen

dia touto echontes tēn diakonian tautēn kathōs ēleēthēmen ouk ekkakoumen

dia touto echontes tEn diakonian tautEn kathOs EleEthEmen ouk ekkakoumen

dia touto echontes tēn diakonian tautēn kathōs ēleēthēmen ouk ekkakoumen

dia touto echontes tEn diakonian tautEn kathOs EleEthEmen ouk ekkakoumen

dia touto echontes tēn diakonian tautēn kathōs ēleēthēmen ouk enkakoumen

dia touto echontes tEn diakonian tautEn kathOs EleEthEmen ouk enkakoumen

dia touto echontes tēn diakonian tautēn kathōs ēleēthēmen ouk enkakoumen

dia touto echontes tEn diakonian tautEn kathOs EleEthEmen ouk enkakoumen

2 Korintusi 4:1
Annakokáért, mivelhogy ilyen szolgálatban vagyunk, a mint a kegyelmet nyertük, nem csüggedünk el;

Al la korintanoj 2 4:1
Pro tio, ke ni havas cxi tiun administradon, kiel ni ricevis kompaton, ni ne senkuragxigxas;

Toinen kirje korinttilaisille 4:1
Sentähden, että meillä senkaltainen virka on, sen jälkeen kuin armo meidän kohtaamme tapahtunut on, niin emme suutu,

2 Corinthiens 4:1
C'est pourquoi, ayant ce ministère comme ayant obtenu miséricorde, nous ne nous lassons point,

C'est pourquoi, ayant ce ministère, selon la miséricorde qui nous a été faite, nous ne perdons pas courage.

C'est pourquoi ayant ce Ministère selon la miséricorde que nous avons reçue, nous ne nous relâchons point.

2 Korinther 4:1
Darum, dieweil wir ein solch Amt haben, nachdem uns Barmherzigkeit widerfahren ist, so werden wir nicht müde

Darum, dieweil wir ein solch Amt haben, wie uns denn Barmherzigkeit widerfahren ist, so werden wir nicht müde,

Darum: in dieses Amt gesetzt, nach der Barmherzigkeit die uns widerfahren ist, kennen wir keine Furcht;

2 Corinzi 4:1
Perciò, avendo questo ministerio in virtù della misericordia che ci è stata fatta, noi non veniam meno nell’animo,

PERCIÒ, avendo questo ministerio, secondo che ci è stata fatta misericordia, noi non veniam meno dell’animo.

2 KOR 4:1
Sebab itu sedang kami memegang jawatan ini, sebagaimana kami telah beroleh rahmat, maka tiadalah kami tawar hati,

2 Corinthians 4:1
Ihi, ur ilaq ara a nefcel imi s Ṛṛeḥma n Sidi Ṛebbi i ɣ-d ițțunefk leqdic-agi ɣef Lmasiḥ.

고린도후서 4:1
이러하므로 우리가 이 직분을 받아 긍휼하심을 입은대로 낙심하지 아니하고

II Corinthios 4:1
ideo habentes hanc ministrationem iuxta quod misericordiam consecuti sumus non deficimus

Korintiešiem 2 4:1
Tādēļ mēs nepagurstam, atrazdamies šinī kalpošanā, jo žēlsirdība mums to uzticējusi.

Antrasis laiðkas korintieèiams 4:1
Todėl, suprasdami, kad turime šį tarnavimą iš gailestingumo, mes nepailstame.

2 Corinthians 4:1
Na konei, i te mea kei a matou tenei mahi minita, i te mea ka tohungia nei matou, kahore matou e ngakaukore;

2 Korintierne 4:1
Derfor, da vi har denne tjeneste, eftersom vi har fått miskunn, så taper vi ikke motet;

2 Corintios 4:1
Por tanto, puesto que tenemos este ministerio, según hemos recibido misericordia, no desfallecemos;

Por tanto, puesto que tenemos este ministerio, según hemos recibido misericordia, no desfallecemos.

Por tanto, teniendo nosotros este ministerio según la misericordia que hemos recibido, no desmayamos;

POR lo cual teniendo nosotros esta administración según la misericordia que hemos alcanzado, no desmayamos;

Por lo cual teniendo nosotros este ministerio según la misericordia que hemos alcanzado, no faltamos;

2 Coríntios 4:1
Portanto, tendo este ministério pela misericórdia que nos foi outorgada, não desanimamos.

Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;   

2 Corinteni 4:1
Deaceea, fiindcă avem slujba aceasta, după îndurarea pe care am căpătat -o, noi nu cădem de oboseală.

2-е Коринфянам 4:1
Посему, имея по милости Божией такое служение, мы не унываем;

Посему, имея по милости [Божией] такое служение, мы не унываем;

2 Corinthians 4:1
Yus iin waitnentrama asa ni chichamen etserkatniun ataktamsaitji. Tuma asamtai yawetsuk takaaji.

2 Korinthierbrevet 4:1
Därför, då vi nu, genom den barmhärtighet som har vederfarits oss, hava detta ämbete, så fälla vi icke modet.

2 Wakorintho 4:1
Basi, Mungu, kwa huruma yake, ametukabidhi kazi hii na hivyo hatufi moyo.

2 Mga Taga-Corinto 4:1
Kaya nga sa pagkakaroon namin ng ministeriong ito, ayon sa aming tinanggap na kaawaan, ay hindi kami nanghihina.

2 โครินธ์ 4:1
เพราะเหตุที่เรามีการรับใช้นี้โดยได้รับพระกรุณา เราจึงไม่ย่อท้อ

2 Korintliler 4:1
Bu hizmeti Tanrının merhametiyle üstlendiğimiz için cesaretimizi yitirmeyiz.

2 Коринтяни 4:1
Тим же то, маючи се служенне, яко же помилувані, не слабнемо,

2 Corinthians 4:1
Alata'ala mpo'ongko' -kai jadi' topobago-na, kipakule' mpokamu bago toi sabana petulungi-na hi kai'. Toe pai' uma mere' nono-kai.

2 Coâ-rinh-toâ 4:1
Vậy nên, chúng tôi nhờ sự thương xót đã ban cho, mà được chức vụ nầy, thì chúng tôi chẳng ngã lòng;

2 Corinthians 3:18
Top of Page
Top of Page