2 Corinthians 3:17
2 Corinthians 3:17
Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.

For the Lord is the Spirit, and wherever the Spirit of the Lord is, there is freedom.

Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.

Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.

Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.

Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.

Now the Lord is the Spirit, and where the Lord's Spirit is, there is freedom.

Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is present, there is freedom.

But The Spirit is THE LORD JEHOVAH, and wherever The Spirit of THE LORD JEHOVAH is, there is freedom.

This Lord is the Spirit. Wherever the Lord's Spirit is, there is freedom.

For the Lord is the Spirit, and where that Spirit of the Lord is, there is liberty.

Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.

Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.

Now the Lord is the Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.

Now the Lord is a Spirit. And where the Spirit of the Lord is, there is liberty.

Now the Lord is the Spirit, but where the Spirit of the Lord is, there is liberty.

Now the Lord is the Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.

Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.

Now by "the Lord" is meant the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, freedom is enjoyed.

Now the Lord is the Spirit and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.

And the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is liberty;

2 e Koristasve 3:17
Sepse Zoti është Fryma, dhe atje ku është Fryma e Zotit, atje është liria.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 3:17
واما الرب فهو الروح وحيث روح الرب هناك حرية.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:17
Ուրեմն Տէրը այդ Հոգին է, եւ ուր Տէրոջ Հոգին կայ, հոն ազատութիւն կայ:

2 Corinthianoetara. 3:17
Eta Iauna Spiritu da: eta Iaunaren Spiritua non, libertatea han.

De Krenter B 3:17
Dyr Herr aber ist dyr Geist; und wo yn n Herrn sein Geist wirkt, daa ist Freiheit.

2 Коринтяни 3:17
А Господ е Духът; и гдето е Господният Дух, [там] е свобода,

歌 林 多 後 書 3:17
主 就 是 那 靈 ; 主 的 靈 在 那 裡 , 那 裡 就 得 以 自 由 。

主 就 是 那 灵 ; 主 的 灵 在 那 里 , 那 里 就 得 以 自 由 。

主就是聖靈,主的靈在哪裡,哪裡就有自由;

主就是圣灵,主的灵在哪里,哪里就有自由;

主就是那靈,主的靈在哪裡,哪裡就得以自由。

主就是那灵,主的灵在哪里,哪里就得以自由。

Druga poslanica Korinæanima 3:17
Gospodin je Duh, a gdje je Duh Gospodnji, ondje je sloboda.

Druhá Korintským 3:17
Nebo Pán Duch jest, a kdež jest Duch Páně, tuť i svoboda.

2 Korinterne 3:17
Men Herren er Aanden, og hvor Herrens Aand er, er der Frihed.

2 Corinthiër 3:17
De Heere nu is de Geest; en waar de Geest des Heeren is, aldaar is vrijheid.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:17
ὁ δὲ Κύριος τὸ Πνεῦμά ἐστιν· οὗ δὲ τὸ Πνεῦμα Κυρίου, ἐλευθερία.

ὁ δὲ κύριος τὸ πνεῦμά ἐστιν· οὗ δὲ τὸ πνεῦμα Κυρίου, ἐλευθερία.

ὁ δὲ κύριος τὸ πνεῦμά ἐστιν· οὗ δὲ τὸ πνεῦμα Κυρίου, ἐλευθερία.

Ὁ δὲ κύριος τὸ πνεῦμά ἐστιν· οὗ δὲ τὸ πνεῦμα κυρίου, ἐκεῖ ἐλευθερία.

ὁ δὲ Κύριος τὸ Πνεῦμά ἐστιν· οὗ δὲ τὸ Πνεῦμα Κυρίου, ἐκεῖ ἐλευθερία.

ὁ δὲ κύριος τὸ πνεῦμά ἐστιν· οὗ δὲ τὸ πνεῦμα κυρίου, ἐλευθερία.

ὁ δὲ Κύριος τὸ Πνεῦμά ἐστιν· οὗ δὲ τὸ Πνεῦμα Κυρίου, ἐκεῖ ἐλευθερία.

ὁ δὲ κύριος τὸ πνεῦμά ἐστιν· οὗ δὲ τὸ πνεῦμα κυρίου ἐκεῖ ἐλευθερία

ο δε κυριος το πνευμα εστιν ου δε το πνευμα κυριου ελευθερια

ο δε κυριος το πνευμα εστιν ου δε το πνευμα κυριου ελευθερια

ο δε κυριος το πνευμα εστιν ου δε το πνευμα κυριου εκει ελευθερια

ο δε Κυριος το Πνευμα εστιν· ου δε το Πνευμα Κυριου, εκει ελευθερια.

ο δε κυριος το πνευμα εστιν ου δε το πνευμα κυριου εκει ελευθερια

ο δε κυριος το πνευμα εστιν ου δε το πνευμα κυριου ελευθερια

ho de Kyrios to Pneuma estin; hou de to Pneuma Kyriou, eleutheria.

ho de Kyrios to Pneuma estin; hou de to Pneuma Kyriou, eleutheria.

ho de kyrios to pneuma estin; hou de to pneuma Kyriou, eleutheria.

ho de kyrios to pneuma estin; hou de to pneuma Kyriou, eleutheria.

o de kurios to pneuma estin ou de to pneuma kuriou eleutheria

o de kurios to pneuma estin ou de to pneuma kuriou eleutheria

o de kurios to pneuma estin ou de to pneuma kuriou ekei eleutheria

o de kurios to pneuma estin ou de to pneuma kuriou ekei eleutheria

o de kurios to pneuma estin ou de to pneuma kuriou ekei eleutheria

o de kurios to pneuma estin ou de to pneuma kuriou ekei eleutheria

o de kurios to pneuma estin ou de to pneuma kuriou ekei eleutheria

o de kurios to pneuma estin ou de to pneuma kuriou ekei eleutheria

o de kurios to pneuma estin ou de to pneuma kuriou eleutheria

o de kurios to pneuma estin ou de to pneuma kuriou eleutheria

o de kurios to pneuma estin ou de to pneuma kuriou eleutheria

o de kurios to pneuma estin ou de to pneuma kuriou eleutheria

2 Korintusi 3:17
Az Úr pedig a Lélek; és a hol az Úrnak Lelke, ott a szabadság.

Al la korintanoj 2 3:17
La Sinjoro estas la Spirito; kaj kie estas la Spirito de la Sinjoro, tie estas libereco.

Toinen kirje korinttilaisille 3:17
Sillä Herra on Henki; mutta kussa Herran Henki on, siinä on vapaus.

2 Corinthiens 3:17
Or le Seigneur est l'esprit; mais là où est l'Esprit du Seigneur, il y a la liberté.

Or, le Seigneur c'est l'Esprit; et là où est l'Esprit du Seigneur, là est la liberté.

Or le Seigneur est cet Esprit-là; et où est l'Esprit du Seigneur, là est la liberté.

2 Korinther 3:17
Denn der HERR ist der Geist. Wo aber der Geist des HERRN ist, da ist Freiheit.

Denn der HERR ist der Geist; wo aber der Geist des HERRN ist, da ist Freiheit.

Der Herr ist der Geist; wo der Geist des Herrn ist, da ist Freiheit.

2 Corinzi 3:17
Ora, il Signore è lo Spirito; e dov’è lo Spirito del Signore, quivi è libertà.

Or il Signore è quello Spirito; e dove è lo Spirito del Signore, ivi è libertà.

2 KOR 3:17
Adapun Tuhan itu Roh, dan barang di mana ada Roh Tuhan, di situlah kebebasan.

2 Corinthians 3:17
axaṭer Ṛṛuḥ iqedsen, d Ṛṛuḥ n Sidi Ṛebbi. Anda yella Ṛṛuḥ n Sidi Ṛebbi, tella tlelli.

고린도후서 3:17
주는 영이시니 주의 영이 계신 곳에는 자유함이 있느니라 !

II Corinthios 3:17
Dominus autem Spiritus est ubi autem Spiritus Domini ibi libertas

Korintiešiem 2 3:17
Kungs ir Gars; bet kur Kunga Gars, tur brīvība.

Antrasis laiðkas korintieèiams 3:17
Viešpats yra Dvasia. O kur Viešpaties Dvasia, ten laisvė.

2 Corinthians 3:17
Na, ko te Ariki, ko te Wairua ia; ko te wahi i noho ai te Wairua o te Ariki, kei reira te tikanga herekore.

2 Korintierne 3:17
Men Herren er Ånden, og hvor Herrens Ånd er, der er frihet.

2 Corintios 3:17
Ahora bien, el Señor es el Espíritu; y donde está el Espíritu del Señor, hay libertad.

Ahora bien, el Señor es el Espíritu; y donde está el Espíritu del Señor, hay libertad.

Porque el Señor es el Espíritu; y donde está el Espíritu del Señor, allí hay libertad.

Porque el Señor es el Espíritu; y donde hay el Espíritu del Señor, allí hay libertad.

Porque el Señor es el Espíritu; y donde hay aquel Espíritu del Señor, allí hay libertad.

2 Coríntios 3:17
O Senhor é o Espírito; e onde quer que o Espírito esteja, ali há liberdade.

Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.   

2 Corinteni 3:17
Căci Domnul este Duhul; şi unde este Duhul Domnului, acolo este slobozenia.

2-е Коринфянам 3:17
Господь есть Дух; а где Дух Господень, там свобода.

Господь есть Дух; а где Дух Господень, там свобода.

2 Corinthians 3:17
Uunt Tßjinia nu, Yusa Wakanφiti. Uunt Yusa Wakanφ pujana nui ankant ajastiniaiti.

2 Korinthierbrevet 3:17
Och Herren är Anden, och där Herrens Ande är, där är frihet.

2 Wakorintho 3:17
Hapa "Bwana" ni Roho; na pale alipo Roho wa Bwana ndipo ulipo uhuru.

2 Mga Taga-Corinto 3:17
Ngayon ang Panginoon ay siyang Espiritu: at kung saan naroroon ang Espiritu ng Panginoon, doon ay may kalayaan.

2 โครินธ์ 3:17
บัดนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นพระวิญญาณนั้น และพระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอยู่ที่ไหน เสรีภาพก็มีอยู่ที่นั่น

2 Korintliler 3:17
Rab Ruhtur, Rabbin Ruhu neredeyse orada özgürlük vardır.

2 Коринтяни 3:17
Господь же Дух; де ж Господень Дух, там воля.

2 Corinthians 3:17
Apa' Pue', Hi'a-mi Inoha' Tomoroli'. Pai' ane Inoha' Pue' mo'oha' hi rala nono-ta, tebahaka-tamo ngkai hawe'ea to mpogaa' -ta ngkai Pue'.

2 Coâ-rinh-toâ 3:17
Vả, Chúa tức là Thánh Linh, Thánh Linh của Chúa ở đâu, thì sự tự do cũng ở đó.

2 Corinthians 3:16
Top of Page
Top of Page