2 Corinthians 12:17
2 Corinthians 12:17
Did I exploit you through any of the men I sent to you?

But how? Did any of the men I sent to you take advantage of you?

Did I take advantage of you through any of those whom I sent to you?

Certainly I have not taken advantage of you through any of those whom I have sent to you, have I?

Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?

Did I take advantage of you by anyone I sent you?

I did not take advantage of you through any of the men I sent you, did I?

I have not taken advantage of you through anyone I have sent to you, have I?

Did I greedily desire what was yours by the agency of another man whom I sent to you?

Did I take advantage of you through any of the men I sent you?

Did I make a gain of you by any of those whom I sent unto you?

Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?

Did I make a gain of you by any of them whom I sent to you?

Did I take advantage of you by any one of them whom I have sent unto you?

Did I overreach you by any of them whom I sent to you?

Did I make gain of you by any of those whom I have sent to you?

Did I take advantage of you by any one of them whom I have sent unto you?

Did I make a gain of you by any of them whom I sent to you?

Have I gained any selfish advantage over you through any one of the messengers I have sent to you?

Did I take advantage of you by anyone of them whom I have sent to you?

any one of those whom I have sent unto you -- by him did I take advantage of you?

2 e Koristasve 12:17
Mos përfitova vallë ndonjë gjë nga ju me anë të ndonjë që dërgova te ju?

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 12:17
هل طمعت فيكم باحد من الذين ارسلتهم اليكم.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 12:17
Միթէ ձեզ կեղեքեցի՞ ոեւէ մէկուն միջոցով՝ որ ղրկեցի ձեզի:

2 Corinthianoetara. 12:17
Çuetara igorri vkan ditudanetaric batez-ere pillatu vkan çaituztet?

De Krenter B 12:17
Haan i enk leicht durch aynn Sendling von mir ausgschmirbt und ausgsäcklt?

2 Коринтяни 12:17
Изкористих ли ви аз чрез някои от ония, които изпратих до вас?

歌 林 多 後 書 12:17
我 所 差 到 你 們 那 裡 去 的 人 , 我 藉 著 他 們 一 個 人 佔 過 你 們 的 便 宜 麼 ?

我 所 差 到 你 们 那 里 去 的 人 , 我 藉 着 他 们 一 个 人 占 过 你 们 的 便 宜 麽 ?

難道我曾經藉著派到你們那裡去的人,對不起你們嗎?

难道我曾经藉着派到你们那里去的人,对不起你们吗?

我所差到你們那裡去的人,我藉著他們一個人占過你們的便宜嗎?

我所差到你们那里去的人,我借着他们一个人占过你们的便宜吗?

Druga poslanica Korinæanima 12:17
Da vas možda nisam zakinuo po kome od onih koje poslah k vama?

Druhá Korintským 12:17
Zdali skrze někoho z těch, kteréž jsem poslal k vám, obloupil jsem vás?

2 Korinterne 12:17
Har jeg da gjort mig Fordel af eder ved nogen af dem, jeg har sendt til eder?

2 Corinthiër 12:17
Heb ik door iemand dergenen, die ik tot u gezonden heb, van u mijn voordeel gezocht?

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:17
μή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς, δι’ αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς;

μή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς, δι' αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς;

μή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς, δι' αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς;

Μή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς, δι’ αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς;

μή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς, δι’ αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς;

μή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς, δι’ αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς;

μή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς, δι’ αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς;

μή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς δι' αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς

μη τινα ων απεσταλκα προς υμας δι αυτου επλεονεκτησα υμας

μη τινα ων απεσταλκα προς υμας δι αυτου επλεονεκτησα υμας

μη τινα ων απεσταλκα προς υμας δι αυτου επλεονεκτησα υμας

μη τινα ων απεσταλκα προς υμας, δι αυτου επλεονεκτησα υμας;

μη τινα ων απεσταλκα προς υμας δι αυτου επλεονεκτησα υμας

μη τινα ων απεσταλκα προς υμας δι αυτου επλεονεκτησα υμας

mē tina hōn apestalka pros hymas, di’ autou epleonektēsa hymas?

me tina hon apestalka pros hymas, di’ autou epleonektesa hymas?

mē tina hōn apestalka pros hymas, di' autou epleonektēsa hymas?

me tina hon apestalka pros hymas, di' autou epleonektesa hymas?

mē tina ōn apestalka pros umas di autou epleonektēsa umas

mE tina On apestalka pros umas di autou epleonektEsa umas

mē tina ōn apestalka pros umas di autou epleonektēsa umas

mE tina On apestalka pros umas di autou epleonektEsa umas

mē tina ōn apestalka pros umas di autou epleonektēsa umas

mE tina On apestalka pros umas di autou epleonektEsa umas

mē tina ōn apestalka pros umas di autou epleonektēsa umas

mE tina On apestalka pros umas di autou epleonektEsa umas

mē tina ōn apestalka pros umas di autou epleonektēsa umas

mE tina On apestalka pros umas di autou epleonektEsa umas

mē tina ōn apestalka pros umas di autou epleonektēsa umas

mE tina On apestalka pros umas di autou epleonektEsa umas

2 Korintusi 12:17
Avagy a kiket hozzátok küldtem, azok közül valamelyik által kifosztottalak-é titeket?

Al la korintanoj 2 12:17
CXu mi superruzis vin per iu el tiuj, kiujn mi sendis al vi?

Toinen kirje korinttilaisille 12:17
Olenko minä keltään mitään vaatinut niiden tähden, jotka minä teille lähettänyt olen?

2 Corinthiens 12:17
Me suis-je enrichi à vos dépens par aucun de ceux que je vous ai envoyés?

Ai-je tiré du profit de vous par quelqu'un de ceux que je vous ai envoyés?

Ai-je donc fait mon profit de vous par aucun de ceux que je vous ai envoyés?

2 Korinther 12:17
Habe ich aber auch jemand übervorteilet durch deren etliche, die ich zu euch gesandt habe?

Habe ich aber etwa jemand übervorteilt durch derer einen, die ich zu euch gesandt habe?

Habe ich euch denn ausgebeutet durch einen von denen, die ich zu euch gesendet habe?

2 Corinzi 12:17
Mi son io approfittato di voi per mezzo di qualcuno di quelli ch’io v’ho mandato?

Ho io, per alcun di coloro che ho mandati a voi, fatto profitto di voi?

2 KOR 12:17
Sudahkah aku mengambil laba daripada kamu dengan orang-orang yang telah kusuruhkan kepadamu itu?

2 Corinthians 12:17
Eɛni kellxeɣ-awen mi wen-ceggɛeɣ kra seg watmaten ?

고린도후서 12:17
내가 너희에게 보낸 자 중에 누구로 너희의 이(利)를 취하더냐 ?

II Corinthios 12:17
numquid per aliquem eorum quos misi ad vos circumveni vos

Korintiešiem 2 12:17
Vai caur tiem, kurus pie jums sūtīju, esmu jūs piemānījis?

Antrasis laiðkas korintieèiams 12:17
Bet ar kaip nors išnaudojau jus per kurį savo pasiuntinį?

2 Corinthians 12:17
I meinga ranei e ahau tetahi o te hunga i tonoa atu e ahau ki a koutou hei whakapati i a koutou taonga moku?

2 Korintierne 12:17
Søkte jeg vel vinning av eder ved nogen av dem som jeg sendte til eder?

2 Corintios 12:17
¿Acaso he tomado ventaja de vosotros por medio de alguno de los que os he enviado?

¿Acaso he tomado ventaja de ustedes por medio de alguien de los que les he enviado?

¿Acaso os he engañado por alguno de los que os he enviado?

¿Acaso os he engañado por alguno de los que he enviado á vosotros?

¿Por ventura os he engañado por alguno de los que he enviado a vosotros?

2 Coríntios 12:17
Ora, será possível que eu vos tenha explorado por meio de algum missionário que vos enviei?

Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?   

2 Corinteni 12:17
Dar, am tras eu oare vreun folos dela voi prin vreunul din aceia, pe cari i-am trimes la voi?

2-е Коринфянам 12:17
Но пользовался ли я чем от вас через кого-нибудь из тех, когопосылал к вам?

Но пользовался ли я [чем] от вас через кого-нибудь из тех, кого посылал к вам?

2 Corinthians 12:17
┐Nusha itiura? ┐Shußran wi akupkamaj nujai Kuφtrumin achikjak?

2 Korinthierbrevet 12:17
Har jag då verkligen, genom någon av dem som jag har sänt till eder, berett mig någon orätt vinning av eder?

2 Wakorintho 12:17
Je, mimi niliwanyonyeni kwa njia ya mjumbe yeyote niliyemtuma kwenu?

2 Mga Taga-Corinto 12:17
Kayo baga'y aking dinaya sa pamamagitan ng sinoman sa mga sinugo sa inyo?

2 โครินธ์ 12:17
ข้าพเจ้าได้ผลประโยชน์อะไรจากพวกท่านในการที่ส่งคนเหล่านั้นไปเยี่ยมพวกท่านหรือ

2 Korintliler 12:17
Size gönderdiğim adamlardan biri aracılığıyla sizi sömürdüm mü?

2 Коринтяни 12:17
Хиба кого посилав я до вас і через него покористувавсь од вас?

2 Corinthians 12:17
Uma-e' makono! Tauna to kupahawa' tilou, ha ria-ra to mpo'akalai-koi, alaa-na aku' to mporata rasi'? Uma ria.

2 Coâ-rinh-toâ 12:17
Vậy tôi há đã dùng một người nào trong những kẻ tôi sai đến cùng anh em mà lấy lợi của anh em chăng?

2 Corinthians 12:16
Top of Page
Top of Page