2 Chronicles 6:1
2 Chronicles 6:1
Then Solomon said, "The LORD has said that he would dwell in a dark cloud;

Then Solomon prayed, "O LORD, you have said that you would live in a thick cloud of darkness.

Then Solomon said, “The LORD has said that he would dwell in thick darkness.

Then Solomon said, "The LORD has said that He would dwell in the thick cloud.

Then said Solomon, The LORD hath said that he would dwell in the thick darkness.

Then Solomon said: The LORD said He would dwell in thick darkness,

Then Solomon said, "The LORD has said that he lives shrouded in darkness.

Then Solomon said, "The LORD has said that he lives in thick darkness.

Then Solomon said, "The LORD said he would live in a dark cloud.

Then Solomon said, The LORD has said that he would dwell in the thick darkness.

Then said Solomon, The LORD has said that he would dwell in the thick darkness.

Then said Solomon, The LORD has said that he would dwell in the thick darkness.

Then spake Solomon, Jehovah hath said that he would dwell in the thick darkness.

Then Solomon said: The Lord promised that he would dwell in a cloud.

Then said Solomon: Jehovah said that he would dwell in the thick darkness.

Then spake Solomon, The LORD hath said that he would dwell in the thick darkness.

Then said Solomon, The LORD hath said that he would dwell in the thick darkness.

Then Solomon said, "Yahweh has said that he would dwell in the thick darkness.

Then said Solomon, 'Jehovah said -- to dwell in thick darkness,

2 i Kronikave 6:1
Atëherë Salomoni tha: "Zoti ka shpallur se do të banojë në renë e dëndur.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 6:1
حينئذ قال سليمان. قال الرب انه يسكن في الضباب.

Dyr Lauft B 6:1
Dyrselbn spraach dyr Salman: "Dyr Herr haat gsait, er wolleb in dyr Finster wonen.

2 Летописи 6:1
Тогава Соломон говори: Господ е казал, че ще обитава в мрак;

歷 代 志 下 6:1
那 時 , 所 羅 門 說 : 耶 和 華 曾 說 他 必 住 在 幽 暗 之 處 。

那 时 , 所 罗 门 说 : 耶 和 华 曾 说 他 必 住 在 幽 暗 之 处 。

那時所羅門說:「耶和華曾說他必住在幽暗之處。

那时所罗门说:“耶和华曾说他必住在幽暗之处。

2 Chronicles 6:1
Tada reče Salomon: "Jahve odluči prebivati u tmastu oblaku,

Druhá Paralipomenon 6:1
Tehdy řekl Šalomoun: Hospodin řekl, že bude přebývati v mrákotě.

Anden Krønikebog 6:1
Ved den Lejlighed sang Salomo: »HERREN har sagt, han vil bo i Mulmet!«

2 Kronieken 6:1
Toen zeide Salomo: De HEERE heeft gezegd, dat Hij in de donkerheid zou wonen.

דברי הימים ב 6:1
אָ֖ז אָמַ֣ר שְׁלֹמֹ֑ה יְהוָ֣ה אָמַ֔ר לִשְׁכֹּ֖ון בָּעֲרָפֶֽל׃

א אז אמר שלמה  יהוה אמר לשכון בערפל

אז אמר שלמה יהוה אמר לשכון בערפל׃

2 Krónika 6:1
Akkor monda Salamon: Az Úr mondotta, hogy õ lakoznék ködben.

Kroniko 2 6:1
Tiam Salomono ekparolis:La Eternulo diris, ke Li deziras logxi en mallumo;

TOINEN AIKAKIRJA 6:1
Silloin sanoi Salomo: Herra on sanonut tahtovansa asua pimeydessä.

2 Chroniques 6:1
Salomon dit: L'Éternel a dit qu'il habiterait dans l'obscurité profonde.

Alors Salomon dit: L'Eternel veut habiter dans l'obscurité!

Alors Salomon dit : L'Eternel a dit, qu'il habiterait dans l'obscurité.

2 Chronik 6:1
Da sprach Salomo: Der HERR hat geredet, zu wohnen im Dunkel.

Da sprach Salomo: Der HERR hat geredet, er wolle wohnen im Dunkel.

Damals sprach Salomo: Jahwe hat erklärt, im Dunkel wolle er wohnen.

2 Cronache 6:1
Allora Salomone disse: "L’Eterno ha dichiarato che abiterebbe nella oscurità!

ALLORA Salomone disse: Il Signore ha detto ch’egli abiterebbe nella caligine.

2 TAWARIKH 6:1
Maka pada masa itu kata Sulaiman: Bahwa Tuhan sudah berfirman: Iapun akan duduk dalam kegelapan.

역대하 6:1
그때에 솔로몬이 가로되 여호와께서 캄캄한데 계시겠다 말씀하셨사오나

II Paralipomenon 6:1
tunc Salomon ait Dominus pollicitus est ut habitaret in caligine

Antroji Kronikø knyga 6:1
Tuomet Saliamonas tarė: “Viešpats kalbėjo, kad nori gyventi tirštoje tamsoje.

2 Chronicles 6:1
Na ka mea a Horomona, I mea a Ihowa, ka noho ia ki te pouri nui.

2 Krønikebok 6:1
Da sa Salomo: Herren har sagt at han vil bo i mulmet;

2 Crónicas 6:1
Entonces Salomón dijo: El SEÑOR ha dicho que El moraría en la densa nube.

Entonces Salomón dijo: "El SEÑOR ha dicho que El moraría en la densa nube.

Entonces dijo Salomón: Jehová ha dicho que Él habitaría en la densa oscuridad.

ENTONCES dijo Salomón: Jehová ha dicho que él habitaría en la oscuridad.

Entonces dijo Salomón: El SEÑOR ha dicho que él habitaría en la oscuridad.

2 Crônicas 6:1
Então Salomão tomou a palavra e exclamou: “Yahweh advertiu que habitaria uma Nuvem obscura!

Então disse Salomão: O Senhor disse que habitaria nas trevas.   

2 Cronici 6:1
Atunci Solomon a zis: ,,Domnul a zis că vrea să locuiască în întunerec!

2-я Паралипоменон 6:1
Тогда сказал Соломон: Господь сказал, что Он благоволит обитать во мгле,

Тогда сказал Соломон: Господь сказал, что Он благоволит обитать во мгле,[]

Krönikeboken 6:1
Då sade Salomo: »HERREN har sagt att han vill bo i töcknet.

2 Chronicles 6:1
Nang magkagayo'y nagsalita si Salomon, Ang Panginoo'y nagsabi na siya'y tatahan sa salimuot na kadiliman,

2 พงศาวดาร 6:1
แล้วซาโลมอนตรัสว่า "พระเยโฮวาห์ได้ตรัสว่า พระองค์จะประทับในความมืดทึบ

2 Tarihler 6:1
O zaman Süleyman şöyle dedi: ‹‹Ya RAB, karanlık bulutlarda otururum demiştin.[]

2 Söû-kyù 6:1
Bấy giờ, Sa-lô-môn nói rằng: Ðức Giê-hô-va đã phán rằng Ngài sẽ ngự trong nơi tối thẳm.

2 Chronicles 5:14
Top of Page
Top of Page