2 Chronicles 33:20
2 Chronicles 33:20
Manasseh rested with his ancestors and was buried in his palace. And Amon his son succeeded him as king.

When Manasseh died, he was buried in his palace. Then his son Amon became the next king.

So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his house, and Amon his son reigned in his place.

So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house. And Amon his son became king in his place.

So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.

Manasseh rested with his fathers, and he was buried in his own house. His son Amon became king in his place.

So Manasseh died, as had his ancestors, and they buried him in his own palace while his son Amon became king in his place.

Manasseh passed away and was buried in his palace. His son Amon replaced him as king.

Manasseh lay down in death with his ancestors. They buried him in his own palace. His son Amon succeeded him as king.

So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house; and Amon, his son, reigned in his stead.

So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.

So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.

So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.

And Manasses slept with his fathers. and they buried him in his house: and his son Amen reigned in his stead.

And Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house; and Amon his son reigned in his stead.

So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.

So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.

So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his place.

And Manasseh lieth with his fathers, and they bury him in his own house, and reign doth Amon his son in his stead.

2 i Kronikave 33:20
Pastaj Manasi pushoi bashkë me etërit e tij dhe e varrosën në shtëpinë e tij. Në vend të tij mbretëroi i biri, Amoni.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 33:20
ثم اضطجع منسّى مع آبائه فدفنوه في بيته وملك آمون ابنه عوضا عنه

Dyr Lauft B 33:20
Dyr Mantz zog hin, und mir glögt n in n Schloßgartn. Sein Sun Ämon wurd an seiner Stöll Künig.

2 Летописи 33:20
И Манасия заспа с бащите си; и погребаха го в собствената му къща; а вместо него се възцари син му Амон.

歷 代 志 下 33:20
瑪 拿 西 與 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 自 己 的 宮 院 裡 。 他 兒 子 亞 們 接 續 他 作 王 。

玛 拿 西 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 自 己 的 宫 院 里 。 他 儿 子 亚 们 接 续 他 作 王 。

瑪拿西與他列祖同睡,葬在自己的宮院裡。他兒子亞們接續他做王。

玛拿西与他列祖同睡,葬在自己的宫院里。他儿子亚们接续他做王。

2 Chronicles 33:20
Tada Manaše počinu kraj svojih otaca. Sahranili su ga u dvoru. Na njegovo se mjesto zakraljio sim mu Amon.

Druhá Paralipomenon 33:20
I usnul Manasses s otci svými, a pochovali jej v domě jeho, a kraloval Amon syn jeho místo něho.

Anden Krønikebog 33:20
Saa lagde Manasse sig til Hvile hos sine Fædre, og man jordede ham i Haven ved hans Hus; og hans Søn Amon blev Konge i hans Sted.

2 Kronieken 33:20
En Manasse ontsliep met zijn vaderen, en zij begroeven hem in zijn huis; en zijn zoon Amon werd koning in zijn plaats.

דברי הימים ב 33:20
וַיִּשְׁכַּ֤ב מְנַשֶּׁה֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַֽיִּקְבְּרֻ֖הוּ בֵּיתֹ֑ו וַיִּמְלֹ֛ךְ אָמֹ֥ון בְּנֹ֖ו תַּחְתָּֽיו׃ פ

כ וישכב מנשה עם אבתיו ויקברהו ביתו וימלך אמון בנו תחתיו  {פ}

וישכב מנשה עם־אבתיו ויקברהו ביתו וימלך אמון בנו תחתיו׃ פ

2 Krónika 33:20
És meghala Manasse az õ atyáival, és eltemeték õt az õ házában; és uralkodék Amon, az õ fia helyette.

Kroniko 2 33:20
Kaj Manase ekdormis kun siaj patroj, kaj oni enterigis lin en lia domo. Kaj anstataux li ekregxis lia filo Amon.

TOINEN AIKAKIRJA 33:20
Ja Manasse nukkui isäinsä kanssa, ja he hautasivat hänen omaan huoneeseensa. Ja hänen poikansa Amon tuli kuninkaaksi hänen siaansa.

2 Chroniques 33:20
Et Manassé s'endormit avec ses pères, et on l'enterra dans sa maison; et Amon, son fils, régna à sa place.

Manassé se coucha avec ses pères, et on l'enterra dans sa maison. Et Amon, son fils, régna à sa place.

Puis Manassé s'endormit avec ses pères, et on l'ensevelit dans sa maison; et Amon son fils régna en sa place.

2 Chronik 33:20
Und Manasse entschlief mit seinen Vätern, und sie begruben ihn in seinem Hause. Und sein Sohn Amon ward König an seiner Statt.

Und Manasse entschlief mit seinen Vätern und sie begruben ihn in seinem Hause. Und sein Sohn Amon ward König an seiner Statt.

Und Manasse legte sich zu seinen Vätern und man begrub ihn in seinem Hause. Und sein Sohn Amon ward König an seiner Statt.

2 Cronache 33:20
Poi Manasse s’addormentò coi suoi padri, e fu sepolto in casa sua. E Amon, suo figliuolo, regnò in luogo suo.

E Manasse giacque co’ suoi padri, e fu seppellito in casa sua. Ed Amon, suo figliuolo, regnò in luogo suo.

2 TAWARIKH 33:20
Hata, maka mangkatlah Manasye beradu dengan segala nenek moyangnya, dan dikuburkan oranglah akan baginda di dalam istananya, lalu Amon, putera baginda, naik raja akan gantinya.

역대하 33:20
마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라

II Paralipomenon 33:20
dormivit ergo Manasses cum patribus suis et sepelierunt eum in domo sua regnavitque pro eo filius eius Amon

Antroji Kronikø knyga 33:20
Manasas užmigo prie savo tėvų ir jį palaidojo jo namuose; jo sūnus Amonas karaliavo jo vietoje.

2 Chronicles 33:20
Heoi kua moe a Manahi ki ona matua, a tanumia iho ki tona whare, a ko tana tama, ko Amono, te kingi i muri i a ia.

2 Krønikebok 33:20
Og Manasse la sig til hvile hos sine fedre, og de begravde ham i hans hus; og hans sønn Amon blev konge i hans sted.

2 Crónicas 33:20
Y durmió Manasés con sus padres, y lo sepultaron en su casa; y su hijo Amón reinó en su lugar.

Manasés durmió con sus padres, y lo sepultaron en su casa; y su hijo Amón reinó en su lugar.

Y durmió Manasés con sus padres, y lo sepultaron en su casa; y reinó en su lugar Amón su hijo.

(H33-19) Y durmió Manasés con sus padres, y sepultáronlo en su casa: y reinó en su lugar Amón su hijo.

Y durmió Manasés con sus padres, y lo sepultaron en su casa; y reinó en su lugar Amón su hijo.

2 Crônicas 33:20
Manassés descansou com seus antepassados, e o sepultaram em sua propriedade; e seu filho Amom passou a reinar em seu lugar.

E dormiu Manassés com seus pais, e o sepultaram em sua casa; e Amom, seu filho, reinou em seu lugar.   

2 Cronici 33:20
Manase a adormit cu părinţii săi, şi a fost îngropat în casa lui. Şi, în locul lui, a domnit fiul său Amon.

2-я Паралипоменон 33:20
И почил Манассия с отцами своими, и похоронили его в доме его. И воцарился Амон, сын его, вместо него.

И почил Манассия с отцами своими, и похоронили его в доме его. И воцарился Амон, сын его, вместо него.[]

Krönikeboken 33:20
Och Manasse gick till vila hos sina fäder, och man begrov honom där han bodde. Och hans son Amon blev konung efter honom.

2 Chronicles 33:20
Sa gayo'y natulog si Manases na kasama ng kaniyang mga magulang, at inilibing nila siya sa kaniyang sariling bahay: at si Amon na kaniyang anak ay naghari na kahalili niya.

2 พงศาวดาร 33:20
มนัสเสห์จึงทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์ และเขาฝังพระศพไว้ในพระราชวังของพระองค์ และอาโมนโอรสของพระองค์ได้ครอบครองแทนพระองค์

2 Tarihler 33:20
Manaşşe ölüp atalarına kavuşunca, kendi sarayına gömüldü. Yerine oğlu Amon kral oldu. Septuaginta ‹‹Bilicilerin››.[]

2 Söû-kyù 33:20
Ma-na-xe an giấc cùng tổ phụ mình, được chôn trong cung điện người; A-môn con trai người, cai trị thế cho người.

2 Chronicles 33:19
Top of Page
Top of Page