2 Chronicles 21:8
2 Chronicles 21:8
In the time of Jehoram, Edom rebelled against Judah and set up its own king.

During Jehoram's reign, the Edomites revolted against Judah and crowned their own king.

In his days Edom revolted from the rule of Judah and set up a king of their own.

In his days Edom revolted against the rule of Judah and set up a king over themselves.

In his days the Edomites revolted from under the dominion of Judah, and made themselves a king.

During Jehoram's reign, Edom rebelled against Judah's domination and appointed their own king.

Nevertheless, Edom revolted against Judah's rule and set up their own king to rule them during Jehoram's reign.

During Jehoram's reign Edom freed themselves from Judah's control and set up their own king.

During Jehoram's time Edom rebelled against Judah and chose its own king.

In his days Edom rebelled from under the dominion of Judah and made themselves a king.

In his days the Edomites revolted from under the dominion of Judah, and made themselves a king.

In his days the Edomites revolted from under the dominion of Judah, and made themselves a king.

In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.

In those days Edom revolted, from being subject to Juda, and made themselves a king.

In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and they set a king over themselves.

In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.

In his days the Edomites revolted from under the dominion of Judah, and made themselves a king.

In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.

In his days hath Edom revolted from under the hand of Judah, and cause a king to reign over them;

2 i Kronikave 21:8
Gjatë ditëve të mbretërisë së tij, Edomi ngriti krye kundër pushtetit të Judës dhe zgjodhi një mbret.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 21:8
في ايامه عصى ادوم من تحت يد يهوذا وملكوا على انفسهم ملكا.

Dyr Lauft B 21:8
Unter n Joräm fiel d Roetem von Judau ab und gsötzt selbn aynn Künig ein.

2 Летописи 21:8
В неговите дни Едом отстъпи изпод ръката на Юда, и си поставиха свой цар.

歷 代 志 下 21:8
約 蘭 年 間 , 以 東 人 背 叛 猶 大 , 脫 離 他 的 權 下 , 自 己 立 王 。

约 兰 年 间 , 以 东 人 背 叛 犹 大 , 脱 离 他 的 权 下 , 自 己 立 王 。

約蘭年間,以東人背叛猶大,脫離他的權下,自己立王。

约兰年间,以东人背叛犹大,脱离他的权下,自己立王。

2 Chronicles 21:8
U njegovo se vrijeme Edomci odmetnuše ispod judejske vlasti i postaviše sebi kralja.

Druhá Paralipomenon 21:8
Ve dnech jeho odstoupili Idumejští, aby nebyli poddáni Judovi, a ustanovili nad sebou krále.

Anden Krønikebog 21:8
I hans Dage rev Edomiterne sig løs fra Judas Overherredømme og valgte sig en Konge.

2 Kronieken 21:8
In zijn dagen vielen de Edomieten af van onder het gebied van Juda, en zij maakten over zich een koning.

דברי הימים ב 21:8
בְּיָמָיו֙ פָּשַׁ֣ע אֱדֹ֔ום מִתַּ֖חַת יַד־יְהוּדָ֑ה וַיַּמְלִ֥יכוּ עֲלֵיהֶ֖ם מֶֽלֶךְ׃

ח בימיו פשע אדום מתחת יד יהודה וימליכו עליהם מלך

בימיו פשע אדום מתחת יד־יהודה וימליכו עליהם מלך׃

2 Krónika 21:8
Az õ idejében szakada el Edom Júda keze alól, és királyt választának magoknak.

Kroniko 2 21:8
En lia tempo la Edomidoj defalis de Judujo kaj starigis super si regxon.

TOINEN AIKAKIRJA 21:8
Hänen aikanansa luopuivat Edomilaiset Juudan vallan alta ja tekivät itsellensä kuninkaan.

2 Chroniques 21:8
En ses jours, Édom se révolta de dessous la main de Juda, et ils établirent un roi sur eux.

De son temps, Edom se révolta contre l'autorité de Juda, et se donna un roi.

De son temps ceux d'Edom se révoltèrent de l'obéissance de Juda, et établirent un Roi sur eux.

2 Chronik 21:8
Zu seiner Zeit fielen die Edomiter ab von Juda und machten über sich einen König.

Zu seiner Zeit fielen die Edomiter ab von Juda und machten über sich einen König. {~} {~}

Unter seiner Regierung machten sich die Edomiter von der Obergewalt Judas los und setzten einen König über sich.

2 Cronache 21:8
Ai tempi di lui, Edom si ribellò, sottraendosi al giogo di Giuda, e si dette un re.

Al tempo di esso, gl’Idumei si ribellarono dall’ubbidienza di Giuda, e costituirono sopra loro un re.

2 TAWARIKH 21:8
Maka pada zaman Yoram itu mendurhakalah orang Edom serta undur dari bawah perintah orang Yehuda, setelah sudah dijadikannya seorang raja atasnya.

역대하 21:8
마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라

II Paralipomenon 21:8
in diebus illis rebellavit Edom ne esset subditus Iudae et constituit sibi regem

Antroji Kronikø knyga 21:8
Joramui valdant, edomitai sukilo, atsiskyrė nuo Judo ir paskyrė sau karalių.

2 Chronicles 21:8
I ona ra ka maunu a Eroma i raro i te ringa o Hura, a whakakingitia ake e ratou he kingi mo ratou.

2 Krønikebok 21:8
I hans dager falt Edom fra Juda og tok sig en konge.

2 Crónicas 21:8
En sus días se rebeló Edom contra el dominio de Judá, y pusieron rey sobre ellos.

En sus días se rebeló Edom contra el dominio de Judá, y pusieron rey sobre ellos.

En los días de éste los edomitas se rebelaron contra el dominio de Judá, y pusieron rey sobre sí.

En los días de éste se rebeló la Idumea, para no estar bajo el poder de Judá, y pusieron rey sobre sí.

En los días de éste se rebeló Edom, para no estar bajo el poder de Judá, y pusieron rey sobre sí.

2 Crônicas 21:8
Nos dias de Jeorão, os edomitas se revoltaram contra o domínio de Judá, e constituíram um rei para si.

Nos dias de Jeorão os edomeus se revoltaram contra o domínio de Judá, e constituíram para si um rei.   

2 Cronici 21:8
Pe vremea sa, Edom s'a răsculat împotriva stăpînirii lui Iuda, şi şi -a pus un împărat.

2-я Паралипоменон 21:8
Во дни его вышел Едом из-под власти Иуды, и поставили над собою царя.

Во дни его вышел Едом из-под власти Иуды, и поставили над собою царя.[]

Krönikeboken 21:8
I hans tid avföll Edom från Juda välde och satte en egen konung över sig.

2 Chronicles 21:8
Sa kaniyang mga kaarawan ay nanghimagsik ang Edom na mula sa kapangyarihan ng Juda, at naghalal ng hari sa kanilang sarili.

2 พงศาวดาร 21:8
ในรัชกาลของพระองค์เอโดมได้กบฏออกห่างจากการปกครองของยูดาห์ และตั้งกษัตริย์ขึ้นเหนือตน

2 Tarihler 21:8
Yehoramın krallığı döneminde Edomlular Yahudalılara karşı ayaklanarak kendi krallıklarını kurdular.[]

2 Söû-kyù 21:8
Trong đời Giô-ram, Ê-đôm phản nghịch cùng Giu-đa, và lập một vua cho mình.

2 Chronicles 21:7
Top of Page
Top of Page