2 Chronicles 20:32
2 Chronicles 20:32
He followed the ways of his father Asa and did not stray from them; he did what was right in the eyes of the LORD.

Jehoshaphat was a good king, following the ways of his father, Asa. He did what was pleasing in the LORD's sight.

He walked in the way of Asa his father and did not turn aside from it, doing what was right in the sight of the LORD.

He walked in the way of his father Asa and did not depart from it, doing right in the sight of the LORD.

And he walked in the way of Asa his father, and departed not from it, doing that which was right in the sight of the LORD.

He walked in the way of Asa his father; he did not turn away from it but did what was right in the LORD's sight.

He followed the example of his father Asa and never departed from it, practicing what the LORD considered to be right.

He followed in his father Asa's footsteps and was careful to do what the LORD approved.

Jehoshaphat carefully followed the example his father Asa had set and did what the LORD considered right.

And he walked in the way of Asa, his father, and did not depart from it, doing that which was right in the sight of the LORD.

And he walked in the way of Asa his father, and departed not from it, doing that which was right in the sight of the LORD.

And he walked in the way of Asa his father, and departed not from it, doing that which was right in the sight of the LORD.

And he walked in the way of Asa his father, and turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of Jehovah.

And he walked in the way of his father Asa, and departed not from it, doing the things that were pleasing before the Lord.

And he walked in the way of Asa his father, and turned not aside from it, doing what was right in the sight of Jehovah.

And he walked in the way of Asa his father, and turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of the LORD.

And he walked in the way of Asa his father, and departed not from it, doing that which was right in the sight of the LORD.

He walked in the way of Asa his father, and didn't turn aside from it, doing that which was right in the eyes of Yahweh.

And he walketh in the way of his father Asa, and hath not turned aside from it, to do that which is right in the eyes of Jehovah.

2 i Kronikave 20:32
Ai ndoqi kudo rrugët e atit të tij, Asa, dhe nuk u largua prej tyre, duke bërë atë që ishtë e drejtë në sytë e Zotit.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 20:32
وسار في طريق ابيه آسا ولم يحد عنها اذ عمل المستقيم في عيني الرب.

Dyr Lauft B 20:32
Er gfolgt yn n Wög von seinn Vatern Äsen aane Wenn und Aber und glöbt yso, wie s yn n Trechtein recht war.

2 Летописи 20:32
Той ходи в пътя на баща си Аса; не се отклони от него, а вършеше това, което бе право пред Господа.

歷 代 志 下 20:32
約 沙 法 效 法 他 父 亞 撒 所 行 的 , 不 偏 左 右 , 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 。

约 沙 法 效 法 他 父 亚 撒 所 行 的 , 不 偏 左 右 , 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 。

約沙法效法他父亞撒所行的,不偏左右,行耶和華眼中看為正的事。

约沙法效法他父亚撒所行的,不偏左右,行耶和华眼中看为正的事。

2 Chronicles 20:32
Išao je putem oca Ase ne skrećući s njega nego čineći što je pravo u Jahvinim očima.

Druhá Paralipomenon 20:32
A chodil po cestě Azy otce svého, aniž se uchýlil od ní, čině to, což pravého jest před očima Hospodinovýma.

Anden Krønikebog 20:32
Han vandrede i sin Fader Asas Spor og veg ikke derfra, idet han gjorde, hvad der var ret i HERRENS Øjne.

2 Kronieken 20:32
En hij wandelde in den weg van zijn vader Asa, en hij week daarvan niet af, doende dat recht was in de ogen des HEEREN.

דברי הימים ב 20:32
וַיֵּ֗לֶךְ בְּדֶ֛רֶךְ אָבִ֥יו אָסָ֖א וְלֹא־סָ֣ר מִמֶּ֑נָּה לַעֲשֹׂ֥ות הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃

לב וילך בדרך אביו אסא--ולא סר ממנה  לעשות הישר בעיני יהוה

וילך בדרך אביו אסא ולא־סר ממנה לעשות הישר בעיני יהוה׃

2 Krónika 20:32
És jára Asának, az õ atyjának útján, el sem távozék attól, cselekedvén azt, a mi az Úr szeme elõtt kedves dolog vala.

Kroniko 2 20:32
Li iradis laux la vojo de sia patro Asa kaj ne deturnigxis de gxi, agante tiel, kiel placxas al la Eternulo.

TOINEN AIKAKIRJA 20:32
Ja hän vaelsi isänsä Asan teillä ja ei siitä horjahtanut, ja teki sitä mikä Herralle otollinen oli;

2 Chroniques 20:32
Et il marcha dans la voie d'Asa, son père, et ne s'en détourna pas, faisant ce qui est droit aux yeux de l'Éternel.

Il marcha dans la voie de son père Asa, et ne s'en détourna point, faisant ce qui est droit aux yeux de l'Eternel.

Il suivit la voie d'Asa son père, et ne s'en détourna point, faisant ce qui est droit devant l'Eternel.

2 Chronik 20:32
Und er wandelte in dem Wege seines Vaters Assa und ließ nicht davon, daß er tat, was dem HERRN wohlgefiel;

Und er wandelte in dem Wege seines Vaters Asa und ließ nicht davon, daß er tat, was dem HERRN wohl gefiel.

Und er wandelte auf dem Wege seines Vaters Asa und wich nicht von ihm ab, indem er that, was Jahwe wohlgefiel.

2 Cronache 20:32
Egli camminò per le vie di Asa suo padre, e non se ne allontanò, facendo quel ch’è giusto agli occhi dell’Eterno.

Ed egli camminò nella via di Asa, suo padre, e non se ne rivolse, facendo ciò che piace al Signore.

2 TAWARIKH 20:32
Maka berjalanlah baginda pada jalan Asa, ayahanda baginda, dengan tiada menyimpang dari padanya dan diperbuat baginda barang yang benar kepada pemandangan Tuhan.

역대하 20:32
여호사밧이 그 부친 아사의 길로 행하여 돌이켜 떠나지 아니하고 여호와 보시기에 정직히 행하였으나

II Paralipomenon 20:32
et ambulavit in via patris sui Asa nec declinavit ab ea faciens quae placita erant coram Domino

Antroji Kronikø knyga 20:32
Jis vaikščiojo savo tėvo Asos keliais ir nenukrypo nuo jų, darydamas, kas teisinga Viešpaties akyse.

2 Chronicles 20:32
I haere ano hoki ia i te ara o tona papa, o Aha, kihai hoki i peka ke i tera; i mahia e ia te mea e tika ana ki te titiro a Ihowa.

2 Krønikebok 20:32
Han vandret på sin far Asas vei og vek ikke fra den, men gjorde hvad rett var i Herrens øine.

2 Crónicas 20:32
Y anduvo en el camino de su padre Asa, y no se apartó de él, haciendo lo recto ante los ojos del SEÑOR.

Anduvo en el camino de su padre Asa, y no se apartó de él, haciendo lo recto ante los ojos del SEÑOR.

Y anduvo en el camino de Asa su padre, sin apartarse de él, haciendo lo recto ante los ojos de Jehová.

Y anduvo en el camino de Asa su padre, sin apartarse de él, haciendo lo recto en los ojos de Jehová.

Y anduvo en el camino de Asa su padre, sin apartarse de él, haciendo lo recto en los ojos del SEÑOR.

2 Crônicas 20:32
Como Asa, seu pai, havia procedido antes dele, Josafá agiu de modo aprovado pelo SENHOR Deus.

Ele andou no caminho de Asa, seu pai, e não se desviou dele, fazendo o que era reto aos olhos do Senhor.   

2 Cronici 20:32
El a mers pe calea tatălui său Asa, şi nu s'a abătut deloc, făcînd ce este bine înaintea Domnului.

2-я Паралипоменон 20:32
И ходил он путем отца своего Асы и не уклонился от него, делая угодное в очах Господних.

И ходил он путем отца своего Асы и не уклонился от него, делая угодное в очах Господних.[]

Krönikeboken 20:32
Och han vandrade på sin fader Asas väg, utan att vika av ifrån den; han gjorde nämligen vad rätt var i HERRENS ögon.

2 Chronicles 20:32
At siya'y lumakad ng lakad ni Asa na kaniyang ama, at hindi siya lumiko sa paggawa ng matuwid sa harap ng mga mata ng Panginoon.

2 พงศาวดาร 20:32
พระองค์ทรงดำเนินตามมรรคาของอาสาราชบิดาของพระองค์ และมิได้ทรงพรากไปจากทางนั้น พระองค์ทรงกระทำสิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์

2 Tarihler 20:32
Babası Asanın yollarını izleyen ve bunlardan sapmayan Yehoşafat RABbin gözünde doğru olanı yaptı.[]

2 Söû-kyù 20:32
Người đi theo con đường của A-sa, cha người, không lìa bỏ, làm điều ngay thẳng trước mặt Ðức Giê-hô-va.

2 Chronicles 20:31
Top of Page
Top of Page