2 Chronicles 1:8
2 Chronicles 1:8
Solomon answered God, "You have shown great kindness to David my father and have made me king in his place.

Solomon replied to God, "You showed faithful love to David, my father, and now you have made me king in his place.

And Solomon said to God, “You have shown great and steadfast love to David my father, and have made me king in his place.

Solomon said to God, "You have dealt with my father David with great lovingkindness, and have made me king in his place.

And Solomon said unto God, Thou hast shewed great mercy unto David my father, and hast made me to reign in his stead.

And Solomon said to God: "You have shown great and faithful love to my father David, and You have made me king in his place.

Solomon replied to God, "You showed great gracious love to my father David, and have established me as king in his place.

Solomon replied to God, "You demonstrated great loyalty to my father David and have made me king in his place.

Solomon responded to God, "You've shown great love to my father David, and you've made me king in his place.

And Solomon said unto God, Thou hast showed great mercy unto David, my father, and hast placed me as king in his stead.

And Solomon said unto God, You have shown great mercy unto David my father, and have made me to reign in his stead.

And Solomon said to God, You have showed great mercy to David my father, and have made me to reign in his stead.

And Solomon said unto God, Thou hast showed great lovingkindness unto David my father, and hast made me king in his stead.

And Solomon said to God: Thou hast shewn great kindness to my father David: and hast made me king in his stead.

And Solomon said to God, Thou hast shewn unto David my father great loving-kindness, and hast made me king in his stead.

And Solomon said unto God, Thou hast shewed great kindness unto David my father, and hast made me king in his stead.

And Solomon said to God, Thou hast shown great mercy to David my father, and hast made me to reign in his stead.

Solomon said to God, "You have shown great loving kindness to David my father, and have made me king in his place.

And Solomon saith to God, 'Thou hast done with David my father great kindness, and hast caused me to reign in his stead.

2 i Kronikave 1:8
Salomoni iu përgjigj Perëndisë: "Ti je treguar shumë dashamirës me Davidin, atin tim, dhe më ke bërë mua të mbretëroj në vend të tij.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 1:8
فقال سليمان لله انك قد فعلت مع داود ابي رحمة عظيمة وملكتني مكانه.

Dyr Lauft B 1:8
Dyr Salman gantwortt yn n Herrgot: "Du haast yn meinn Vatern Dafet groosse Huld erwisn und mi an seiner Stöll zo n Künig gmacht.

2 Летописи 1:8
А Соломон каза на Бога: Ти си показал голяма милост към баща ми Давида, като си ме поставил цар вместо него.

歷 代 志 下 1:8
所 羅 門 對 神 說 : 你 曾 向 我 父 大 衛 大 施 慈 愛 , 使 我 接 續 他 作 王 。

所 罗 门 对 神 说 : 你 曾 向 我 父 大 卫 大 施 慈 爱 , 使 我 接 续 他 作 王 。

所羅門對神說:「你曾向我父大衛大施慈愛,使我接續他做王。

所罗门对神说:“你曾向我父大卫大施慈爱,使我接续他做王。

2 Chronicles 1:8
Salomon odgovori: "Veoma si naklon bio mome ocu Davidu i zakraljio si mene na njegovo mjesto.

Druhá Paralipomenon 1:8
I řekl Šalomoun Bohu: Ty jsi učinil otci mému Davidovi milosrdenství veliké, mne jsi též ustanovil králem místo něho.

Anden Krønikebog 1:8
Da sagde Salomo til Gud: »Du viste stor Miskundhed mod min Fader David, og du har gjort mig til Konge i hans Sted.

2 Kronieken 1:8
En Salomo zeide tot God: Gij hebt aan mijn vader David grote weldadigheid gedaan; en Gij hebt mij koning gemaakt in zijn plaats;

דברי הימים ב 1:8
וַיֹּ֤אמֶר שְׁלֹמֹה֙ לֵֽאלֹהִ֔ים אַתָּ֗ה עָשִׂ֛יתָ עִם־דָּוִ֥יד אָבִ֖י חֶ֣סֶד גָּדֹ֑ול וְהִמְלַכְתַּ֖נִי תַּחְתָּֽיו׃

ח ויאמר שלמה לאלהים אתה עשית עם דויד אבי חסד גדול והמלכתני תחתיו

ויאמר שלמה לאלהים אתה עשית עם־דויד אבי חסד גדול והמלכתני תחתיו׃

2 Krónika 1:8
És monda Salamon az Istennek: Te nagy irgalmasságot cselekedtél az én atyámmal, Dáviddal; és õ helyette engemet királylyá tettél.

Kroniko 2 1:8
Kaj Salomono diris al Dio:Vi estis tre favorkora al mia patro David, kaj Vi faris min regxo anstataux li;

TOINEN AIKAKIRJA 1:8
Ja Salomo sanoi Jumalalle: sinä olet tehnyt suuren armon isälleni Davidille, ja olet tehnyt minun hänen siaansa kuninkaaksi:

2 Chroniques 1:8
Et Salomon dit à Dieu: Tu as usé d'une grande bonté envers David, mon père, et tu m'as fait roi à sa place:

Salomon répondit à Dieu: Tu as traité David, mon père, avec une grande bienveillance, et tu m'as fait régner à sa place.

Et Salomon répondit à Dieu : Tu as usé d'une grande gratuité envers David mon père, et tu m'as établi Roi en sa place.

2 Chronik 1:8
Und Salomo sprach zu Gott: Du hast große Barmherzigkeit an meinem Vater David getan und hast mich an seiner Statt zum Könige gemacht;

Und Salomo sprach zu Gott: Du hast große Barmherzigkeit an meinem Vater David getan und hast mich an seiner Statt zum König gemacht;

Da antwortete Salomo Gotte: Du hast meinem Vater David große Huld erwiesen und hast mich an seiner Statt zum Könige gemacht.

2 Cronache 1:8
Salomone rispose a Dio: "Tu hai trattato con gran benevolenza Davide, mio padre, e hai fatto regnar me in luogo suo.

E Salomone disse a Dio: Tu hai usata gran benignità inverso Davide, mio padre, avendomi costituito re in luogo suo.

2 TAWARIKH 1:8
Maka sembah Sulaiman kepada Allah: Bahwa Engkau sudah menyatakan kemurahan besar akan Daud, bapaku, dan Engkaupun sudah menjadikan aku raja akan gantinya;

역대하 1:8
솔로몬이 하나님께 여짜오되 주께서 전에 큰 은혜를 나의 아비 다윗에게 베푸시고 나로 대신하여 왕이 되게 하셨사오니

II Paralipomenon 1:8
dixitque Salomon Deo tu fecisti cum David patre meo misericordiam magnam et constituisti me regem pro eo

Antroji Kronikø knyga 1:8
Saliamonas atsakė Dievui: “Tu parodei mano tėvui Dovydui didelį gailestingumą ir mane padarei karaliumi jo vietoje.

2 Chronicles 1:8
Na ka mea a Horomona ki te Atua, Nui atu te aroha i whakaputaina e koe ki toku papa, ki a Rawiri; a meinga ana ahau e koe hei kingi i muri i a ia.

2 Krønikebok 1:8
Salomo svarte Gud: Du har vist stor miskunnhet mot min far David og gjort mig til konge i hans sted.

2 Crónicas 1:8
Entonces Salomón dijo a Dios: Tú has mostrado gran misericordia con mi padre David, y me has hecho rey en su lugar.

Entonces Salomón dijo a Dios: "Tú has mostrado gran misericordia con mi padre David, y me has hecho rey en su lugar.

Y Salomón dijo a Dios: Tú has hecho con David mi padre grande misericordia, y a mí me has puesto por rey en lugar suyo.

Y Salomón dijo á Dios: Tú has hecho con David mi padre grande misericordia, y á mí me has puesto por rey en lugar suyo.

Y Salomón dijo a Dios: Tú has hecho con David mi padre grande misericordia, y a mí me has puesto por rey en lugar suyo;

2 Crônicas 1:8
E Salomão considerou diante de Deus: “Foste muito bondoso e misericordioso com meu pai Davi e me fizeste rei em seu lugar.

E Salomão disse a Deus: Tu usaste de grande benevolência para com meu pai Davi, e a mim me fizeste rei em seu lugar.   

2 Cronici 1:8
Solomon a răspuns lui Dumnezeu: ,,Tu ai arătat o mare bunăvoinţă tatălui meu David, şi m'ai pus să domnesc în locul lui.

2-я Паралипоменон 1:8
И сказал Соломон Богу: Ты сотворил Давиду, отцу моему, великую милость и поставил меня царем вместо него.

И сказал Соломон Богу: Ты сотворил Давиду, отцу моему, великую милость и поставил меня царем вместо него.[]

Krönikeboken 1:8
Salomo svarade Gud: »Du har gjort stor nåd med min fader David och har låtit mig bliva konung efter honom.

2 Chronicles 1:8
At sinabi ni Salomon sa Dios, Ikaw ay nagpakita ng malaking kagandahang loob kay David na aking ama, at ginawa mo akong hari na kahalili niya.

2 พงศาวดาร 1:8
และซาโลมอนทูลพระเจ้าว่า "พระองค์ได้ทรงสำแดงความเมตตายิ่งใหญ่แก่ดาวิดเสด็จพ่อของข้าพระองค์ และทรงกระทำให้ข้าพระองค์ปกครองแทน

2 Tarihler 1:8
Süleyman, ‹‹Babam Davuta büyük iyilikler yaptın›› diye karşılık verdi, ‹‹Beni de onun yerine kral atadın.[]

2 Söû-kyù 1:8
Sa-lô-môn thưa cùng Ðức Chúa Trời rằng: Chúa đã ban ơn rộng cho Ða-vít, cha tôi, và đã đặt tôi làm vua thế cho người.

2 Chronicles 1:7
Top of Page
Top of Page