1 Samuel 5:12
1 Samuel 5:12
Those who did not die were afflicted with tumors, and the outcry of the city went up to heaven.

Those who didn't die were afflicted with tumors; and the cry from the town rose to heaven.

The men who did not die were struck with tumors, and the cry of the city went up to heaven.

And the men who did not die were smitten with tumors and the cry of the city went up to heaven.

And the men that died not were smitten with the emerods: and the cry of the city went up to heaven.

The men who did not die were afflicted with tumors, and the outcry of the city went up to heaven.

The people who did not die were afflicted with tumors of the groin, and the cry of the town went up to heaven.

The people who did not die were struck with sores; the city's cry for help went all the way up to heaven.

The people who didn't die were struck with tumors. So the cry of the city went up to heaven.

And those that did not die were smitten with the hemorrhoids, and the cry of the city went up to heaven.

And the men that died not were smitten with the tumors: and the cry of the city went up to heaven.

And the men that died not were smitten with the tumors: and the cry of the city went up to heaven.

And the men that died not were smitten with the tumors; and the cry of the city went up to heaven.

For there was the fear of death in every city, and the hand of God was exceeding heavy. The men also that did not die, were afflicted with the emerods: and the cry of every city went up to heaven.

and the men that died not were smitten with the hemorrhoids; and the cry of the city went up to heaven.

And the men that died not were smitten with the tumours: and the cry of the city went up to heaven.

And the men that died not, were smitten with the emerods: and the cry of the city went up to heaven.

The men who didn't die were struck with the tumors; and the cry of the city went up to heaven.

and the men who have not died have been smitten with emerods, and the cry of the city goeth up into the heavens.

1 i Samuelit 5:12
Ata që nuk vdisnin prekeshin nga hemoroidet, dhe britmat e qytetit ngjiteshin deri në qiell.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 5:12
والناس الذين لم يموتوا ضربوا بالبواسير فصعد صراخ المدينة الى السماء

Dyr Sämyheel A 5:12
Wer nit von +Haus aus starb, hiet auf aynn iedn Fall seine Nipff. Schrein taatnd s in dyr Stat, däßst öbbs Sölchers non nit ghoert haast.

1 Царе 5:12
И мъжете, които не умряха, бяха поразени с хемороиди; и викът от града се издигна до небето.

撒 母 耳 記 上 5:12
未 曾 死 的 人 都 生 了 痔 瘡 。 合 城 呼 號 , 聲 音 上 達 於 天 。

未 曾 死 的 人 都 生 了 痔 疮 。 合 城 呼 号 , 声 音 上 达 於 天 。

未曾死的人都生了痔瘡。合城呼號,聲音上達於天。

未曾死的人都生了痔疮。合城呼号,声音上达于天。

1 Samuel 5:12
Ljudi koji nisu pomrli bili su udareni čirevima i bolni se vapaj grada dizao do neba.

První Samuelova 5:12
Muži pak, kteříž nezemřeli, raněni byli neduhy na zadku, tak že křik města vstupoval až k nebi.

1 Samuel 5:12
De Mænd, som ikke døde, blev slaaet med Pestbylder, saa at Klageraabet fra Byen naaede op til Himmelen.

1 Samuël 5:12
En de mensen, die niet stierven, werden geslagen met spenen, zodat het geschrei der stad opklom naar den hemel.

שמואל א 5:12
וְהָֽאֲנָשִׁים֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־מֵ֔תוּ הֻכּ֖וּ [בָּעֳפָלִים כ] (בַּטְּחֹרִ֑ים ק) וַתַּ֛עַל שַֽׁוְעַ֥ת הָעִ֖יר הַשָּׁמָֽיִם׃

יב והאנשים אשר לא מתו הכו בעפלים (בטחרים) ותעל שועת העיר השמים  {ס}

והאנשים אשר לא־מתו הכו [בעפלים כ] (בטחרים ק) ותעל שועת העיר השמים׃

1 Sámuel 5:12
És azok az emberek, a kik nem haltak meg, fekélyekkel sújtattak [annyira], hogy a város jajkiáltása felhatott az égig.

Samuel 1 5:12
Kaj la homoj, kiuj ne mortis, estis frapitaj per tuberoj, kaj la kriado de la urbo levigxis gxis la cxielo.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 5:12
Ja ihmiset, jotka ei kuolleet, olivat lyödyt salaisissa paikoissansa, niin että huuto meni kaupungista ylös taivaasen.

1 Samuel 5:12
la main de Dieu s'y appesantissait fort, et les hommes qui ne mouraient pas étaient frappés d'hémorrhoïdes; et le cri de la ville montait aux cieux.

Les gens qui ne mouraient pas étaient frappés d'hémorroïdes, et les cris de la ville montaient jusqu'au ciel.

Et les hommes qui n'en mouraient point, étaient frappés au dedans du fondement, de sorte que le cri de la ville montait jusqu'au ciel.

1 Samuel 5:12
Und welche Leute nicht starben, die wurden geschlagen an heimlichen Orten, daß das Geschrei der Stadt auf gen Himmel ging.

Und welche Leute nicht starben, die wurden geschlagen mit Beulen, daß das Geschrei der Stadt auf gen Himmel ging.

Die Leute, die nicht starben, wurden mit Pestbeulen geplagt, und das Wehgeschrei der Stadt stieg zum Himmel empor.

1 Samuele 5:12
Quelli che non morivano eran colpiti d’emorroidi, e le grida della città salivano fino al cielo.

E gli uomini che non morivano erano percossi di morici; e il grido della città salì infino al cielo.

1 SAMUEL 5:12
Barangsiapa yang tiada mati, ia itu kena puru, sehingga pengerik orang isi negeri itu naiklah ke langit.

사무엘상 5:12
죽지 아니한 사람들은 독종으로 치심을 받아 성읍의 부르짖음이 하늘에 사무쳤더라

I Samuelis 5:12
fiebat enim pavor mortis in singulis urbibus et gravissima valde manus Dei viri quoque qui mortui non fuerant percutiebantur in secretiori parte natium et ascendebat ululatus uniuscuiusque civitatis in caelum

Pirmoji Samuelio knyga 5:12
Išlikę gyvi buvo ištikti auglių, ir miesto šauksmas kilo į dangų.

1 Samuel 5:12
Na, ko nga tangata kihai i mate, i patua ki te pukupuku, a kake ana te aue o te pa ki te rangi.

1 Samuels 5:12
De menn som ikke døde, blev slått med bylder, og skriket fra byen steg op til himmelen.

1 Samuel 5:12
Y los hombres que no murieron fueron heridos con tumores, y el clamor de la ciudad subió hasta el cielo.

Y los hombres que no murieron fueron heridos con tumores, y el clamor de la ciudad subió hasta el cielo.

Y los que no morían, eran heridos de hemorroides; y el clamor de la ciudad subía al cielo.

Y los que no morían, eran heridos de hemorroides; y el clamor de la ciudad subía al cielo.

Y los que no morían, eran heridos de hemorroides; y el clamor de la ciudad subía al cielo.

1 Samuel 5:12
Aqueles que não morriam rapidamente eram afligidos com vários tumores, e gritos de dor e aflição subiam incessantemente ao céu.

Pois os homens que não morriam eram feridos com tumores; de modo que o clamor da cidade subia até o céu.   

1 Samuel 5:12
Oamenii cari nu mureau, erau loviţi cu bube la şezut, şi ţipetele cetăţii se înălţau pînă la cer.

1-я Царств 5:12
И те, которые не умерли, поражены были наростами, так что вопль города восходил до небес.

И те, которые не умерли, поражены были наростами, так что вопль города восходил до небес.[]

1 Samuelsboken 5:12
De av invånarna som icke dogo blevo slagna med bölder; och ropet från staden steg upp mot himmelen.

1 Samuel 5:12
At ang mga lalaking hindi namatay ay nasaktan ng mga bukol; at ang daing ng bayan ay umabot sa langit.

1 ซามูเอล 5:12
คนที่ไม่ตายก็เป็นริดสีดวงทวารขั้นรุนแรง และเสียงร้องของชาวเมืองนั้นก็ขึ้นไปยังฟ้าสวรรค์

1 Samuel 5:12
Sağ kalanlarda urlar çıktı. Kent halkının haykırışı göklere yükseldi.[]

1 Sa-mu-eân 5:12
Những kẻ nào không chết thì bị bịnh trĩ lậu; và tiếng kêu la của thành lên đến tận trời.

1 Samuel 5:11
Top of Page
Top of Page