1 Samuel 25:16
1 Samuel 25:16
Night and day they were a wall around us the whole time we were herding our sheep near them.

In fact, day and night they were like a wall of protection to us and the sheep.

They were a wall to us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.

"They were a wall to us both by night and by day, all the time we were with them tending the sheep.

They were a wall unto us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep.

They were a wall around us, both day and night, the entire time we were herding the sheep.

They were a wall around us both day and night, all the time we were with them taking care of the sheep.

Both night and day they were a protective wall for us the entire time we were with them, while we were tending our flocks.

They were a wall protecting us day and night as long as we were watching the sheep near them.

They were a wall unto us both by night and day all the time that we were feeding the sheep with them.

They were a wall unto us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep.

They were a wall to us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep.

they were a wall unto us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.

They were a wall unto us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep.

They were a wall to us both by night and day, all the while we were with them feeding the sheep.

they were a wall unto us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.

They were a wall to us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep.

They were a wall to us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.

a wall they have been unto us both by night and by day, all the days of our being with them, feeding the flock.

1 i Samuelit 25:16
Ata kanë qenë për ne një mur mbrojtjeje natën e ditën për gjithë kohën që kemi kullotur bashkë me ta kopenë tonë.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 25:16
كانوا سورا لنا ليلا ونهارا كل الايام التي كنا فيها معهم نرعى الغنم.

Dyr Sämyheel A 25:16
Durchhinaus Tag und Nacht gabschirmend s üns de gantze Zeit, wie myr mit ien beinand warnd und ünserne Schaaf ghüettnd.

1 Царе 25:16
те бяха като стена около нас и денем и нощем през всичкото време, докато бяхме с тях и пасяхме овците.

撒 母 耳 記 上 25:16
我 們 在 他 們 那 裡 牧 羊 的 時 候 , 他 們 晝 夜 作 我 們 的 保 障 。

我 们 在 他 们 那 里 牧 羊 的 时 候 , 他 们 昼 夜 作 我 们 的 保 障 。

我們在他們那裡牧羊的時候,他們晝夜做我們的保障。

我们在他们那里牧羊的时候,他们昼夜做我们的保障。

1 Samuel 25:16
Noću i danju bili su nam kao bedem u sve vrijeme dok smo bili s njima pasući stada.

První Samuelova 25:16
Místo zdi byli nám v noci i ve dne po všecky dny, dokudž jsme s nimi byli, pasouce stáda.

1 Samuel 25:16
De var en Mur om os baade Nat og Dag, i al den Tid vi vogtede Smaakvæget i Nærheden af dem.

1 Samuël 25:16
Zij zijn een muur om ons geweest, zo bij nacht als bij dag, al de dagen, die wij bij hen geweest zijn, weidende de schapen.

שמואל א 25:16
חֹומָה֙ הָי֣וּ עָלֵ֔ינוּ גַּם־לַ֖יְלָה גַּם־יֹומָ֑ם כָּל־יְמֵ֛י הֱיֹותֵ֥נוּ עִמָּ֖ם רֹעִ֥ים הַצֹּֽאן׃

טז חומה היו עלינו גם לילה גם יומם כל ימי היותנו עמם רעים הצאן

חומה היו עלינו גם־לילה גם־יומם כל־ימי היותנו עמם רעים הצאן׃

1 Sámuel 25:16
Olyanok voltak reánk nézve, mint a kõfal, mind éjjel, mind nappal, az alatt az egész idõ alatt, míg velök valánk, mikor a juhokat õriztük.

Samuel 1 25:16
muro ili estis por ni kiel en la nokto, tiel en la tago, la tutan tempon, kiun ni estis kun ili, pasxtante la sxafojn;

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 25:16
Mutta he ovat olleet meidän turvamme yötä ja päivää, niinkauvan kuin me kaitsimme lampaitamme heidän tykönänsä.

1 Samuel 25:16
Ils ont été une muraille pour nous, de nuit et de jour, tout le temps que nous avons été avec eux, faisant paître le menu bétail.

Ils nous ont nuit et jour servi de muraille, tout le temps que nous avons été avec eux, faisant paître les troupeaux.

Ils nous ont servi de muraille nuit et jour, tout le temps que nous avons été avec eux, paissant les troupeaux.

1 Samuel 25:16
sondern sind unsere Mauern gewesen Tag und Nacht, solange wir der Schafe bei ihnen gehütet haben.

sondern sie sind unsre Mauern gewesen Tag und Nacht, solange wir die Schafe bei ihnen gehütet haben.

Sie waren eine Mauer um uns bei Nacht wie bei Tage, so lange wir in ihrer Nähe die Schafe hüteten.

1 Samuele 25:16
Di giorno e di notte sono stati per noi come una muraglia, per tutto il tempo che siamo stati con loro pascendo i greggi.

Essi sono stati un muro d’intorno a noi, di notte e di giorno, tutto il tempo che siamo stati con loro, pasturando le gregge.

1 SAMUEL 25:16
Maka adalah mereka itu bagi kami akan pagar tembok keliling, baik siang baik malam, pada segala hari kami sertanya dalam menggembalakan domba.

사무엘상 25:16
우리가 양을 지키는 동안에 그들이 우리와 함께 있어 밤낮 우리에게 담이 되었음이라

I Samuelis 25:16
pro muro erant nobis tam in nocte quam in die omnibus diebus quibus pavimus apud eos greges

Pirmoji Samuelio knyga 25:16
Jie buvo mums siena naktį ir dieną, kai bandą ganėme netoli jų.

1 Samuel 25:16
He taiepa ratou ki a matou i te po, i te ao, i nga ra katoa i tata ai matou ki a ratou, i a matou e tiaki ana i nga hipi.

1 Samuels 25:16
De var som en mur omkring oss både natt og dag i all den tid vi var sammen med dem og gjætte småfeet.

1 Samuel 25:16
Como muro fueron para nosotros tanto de noche como de día, todo el tiempo que estuvimos con ellos apacentando las ovejas.

"Como muro fueron para nosotros tanto de noche como de día, todo el tiempo que estuvimos con ellos apacentando las ovejas.

Nos han sido por muro de día y de noche, todos los días que hemos estado con ellos apacentando las ovejas.

Hannos sido por muro de día y de noche, todos los días que hemos estado con ellos apacentando las ovejas.

Nos han sido por muro de día y de noche, todos los días que hemos apacentando las ovejas con ellos.

1 Samuel 25:16
Noite e dia, eles foram como um muro protetor ao nosso redor, enquanto estivemos com eles apascentando o nosso rebanho.

De muro em redor nos serviram, assim de dia como de noite, todos os dias que andamos com eles apascentando as ovelhas.   

1 Samuel 25:16
Ne-au fost zid şi zi şi noapte, în tot timpul cît am fost cu ei, la păscutul turmelor.

1-я Царств 25:16
они были для нас оградою и днем и ночью во все время, когда мы пасли стада вблизиих;

они были для нас оградою и днем и ночью во все время, когда мы пасли стада вблизи их;[]

1 Samuelsboken 25:16
De voro en mur för oss både dag och natt under hela den tid vi vistades i deras grannskap, medan vi vaktade hjorden.

1 Samuel 25:16
Sila'y naging kuta sa amin sa gabi at gayon din sa araw buong panahong aming ikinaroon sa kanila sa pagaalaga ng mga tupa.

1 ซามูเอล 25:16
เขาเป็นเหมือนกำแพงของเราทั้งกลางคืนและกลางวัน ตลอดเวลาที่เราเลี้ยงแกะอยู่กับเขา

1 Samuel 25:16
Koyunlarımızı güderken, yanlarında kaldığımız sürece gece gündüz bizi korudular.[]

1 Sa-mu-eân 25:16
Bao lâu chúng tôi ở gần các người đó, lo chăn bầy chiên chúng tôi, thì ngày và đêm họ dường như tường che cho chúng tôi.

1 Samuel 25:15
Top of Page
Top of Page