1 Samuel 24:13
1 Samuel 24:13
As the old saying goes, 'From evildoers come evil deeds,' so my hand will not touch you.

As that old proverb says, 'From evil people come evil deeds.' So you can be sure I will never harm you.

As the proverb of the ancients says, ‘Out of the wicked comes wickedness.’ But my hand shall not be against you.

"As the proverb of the ancients says, 'Out of the wicked comes forth wickedness'; but my hand shall not be against you.

As saith the proverb of the ancients, Wickedness proceedeth from the wicked: but mine hand shall not be upon thee.

As the old proverb says, 'Wickedness comes from wicked people.' My hand will never be against you.

Just like the ancient proverb says, 'From wicked people comes wickedness,' but I'm not against you.

It's like the old proverb says: 'From evil people evil proceeds.' But my hand will not be against you.

It's like people used to say long ago, 'Wickedness comes from wicked people.' But I will not lay a hand on you.

As saith the proverb of the ancients, Wickedness proceeds from the wicked, but my hand shall not be upon thee.

As says the proverb of the ancients, Wickedness proceeds from the wicked: but my hand shall not be upon you.

As said the proverb of the ancients, Wickedness proceeds from the wicked: but my hand shall not be on you.

As saith the proverb of the ancients, Out of the wicked cometh forth wickedness; but my hand shall not be upon thee.

As also it is said in the old proverb: From the wicked shall wickedness come forth: therefore my hand shall not be upon thee. After whom dost thou come out, O king of Israel?

As saith the proverb of the ancients, Wickedness proceedeth from the wicked; but my hand shall not be upon thee.

As saith the proverb of the ancients, Out of the wicked cometh forth wickedness: but mine hand shall not be upon thee.

As saith the proverb of the ancients, Wickedness proceedeth from the wicked: but my hand shall not be upon thee.

As the proverb of the ancients says, 'Out of the wicked comes forth wickedness;' but my hand shall not be on you.

as saith the simile of the ancients, From the wicked goeth out wickedness, and my hand is not on thee.

1 i Samuelit 24:13
Ashtu si thotë proverbi i lashtë: "Ligësia vjen nga të liqtë". Por unë nuk do ta shtrij dorën time kundër teje.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 24:13
كما يقول مثل القدماء من الاشرار يخرج شر ولكن يدي لا تكون عليك.

Dyr Sämyheel A 24:13
Sait diend schoon dös alte Sprichwort: 'Von de Fräfler geet Fräfl aus.', aber i tue dyr nixn.

1 Царе 24:13
Както казва поговорката на древните: От беззаконните произхожда беззаконие; но моята ръка не ще се дигне против тебе.

撒 母 耳 記 上 24:13
古 人 有 句 俗 語 說 : 惡 事 出 於 惡 人 。 我 卻 不 親 手 加 害 於 你 。

古 人 有 句 俗 语 说 : 恶 事 出 於 恶 人 。 我 却 不 亲 手 加 害 於 你 。

古人有句俗語說:『惡事出於惡人』,我卻不親手加害於你。

古人有句俗语说:‘恶事出于恶人’,我却不亲手加害于你。

1 Samuel 24:13
Kako kaže stara poslovica: od nepravednika dolazi nepravda, i zato se moja ruka neće dići protiv tebe.

První Samuelova 24:13
Jakož vzní ono přísloví starých: Od bezbožných vychází bezbožnost; protož nebudeť ruka má proti tobě.

1 Samuel 24:13
Som det gamle Ord siger: Fra de gudløse kommer Gudløshed! Men min Haand skal ikke være imod dig.

1 Samuël 24:13
Gelijk als het spreekwoord der ouden zegt: Van de goddelozen komt goddeloosheid voort; maar mijn hand zal niet tegen u zijn.

שמואל א 24:13
כַּאֲשֶׁ֣ר יֹאמַ֗ר מְשַׁל֙ הַקַּדְמֹנִ֔י מֵרְשָׁעִ֖ים יֵ֣צֵא רֶ֑שַׁע וְיָדִ֖י לֹ֥א תִֽהְיֶה־בָּֽךְ׃

יג כאשר יאמר משל הקדמני מרשעים יצא רשע וידי לא תהיה בך

כאשר יאמר משל הקדמני מרשעים יצא רשע וידי לא תהיה־בך׃

1 Sámuel 24:13
A mint a régi példabeszéd mondja: A gonoszoktól származik a gonoszság; de az én kezem nem lesz ellened.

Samuel 1 24:13
Kiel diras antikva proverbo:De malpiuloj eliras malpiajxo; sed mia mano ne estos sur vi.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 24:13
(H24:14) Niinkuin vanha sananlasku on: jumalattomasta tulee jumalattomuus; mutta minun käteni ei pidä sinuun sattuman.

1 Samuel 24:13
(24:14) Comme dit le proverbe des anciens: Des méchants vient la méchanceté; mais ma main ne sera pas sur toi.

Des méchants vient la méchanceté, dit l'ancien proverbe. Aussi je ne porterai point la main sur toi.

C'est des méchants que vient la méchanceté, comme dit le proverbe des anciens; c'est pourquoi ma main ne sera point sur toi.

1 Samuel 24:13
Wie man sagt nach dem alten Sprichwort: Von Gottlosen kommt Untugend. Aber meine Hand soll nicht über dir sein.

Wie man sagt nach dem alten Sprichwort: "Von Gottlosen kommt Untugend." Aber meine Hand soll nicht über dir sein.

Wie das alte Wort sagt: Von Frevlern kommt Frevel, - aber meine Hand soll sich nicht gegen dich wenden.

1 Samuele 24:13
(H24-14) Dice il proverbio antico: Il male vien dai malvagi; io quindi non ti metterò le mani addosso.

(H24-14) Come dice il proverbio degli antichi: L’empietà proceda dagli empi; ma io non metterò la mia mano sopra te.

1 SAMUEL 24:13
Adalah ia itu seperti kata orang dahulukala: Dari pada orang jahat datanglah jahat jua; tetapi adapun tangan patik ini tiada akan melawan tuanku.

사무엘상 24:13
옛 속담에 말하기를 악은 악인에게서 난다 하였으니 내 손이 왕을 해하지 아니하리이다

I Samuelis 24:13
(24-14) sicut et in proverbio antiquo dicitur ab impiis egredietur impietas manus ergo mea non sit in te

Pirmoji Samuelio knyga 24:13
Kaip sena patarlė sako: ‘Iš nedorėlių ateina nedorybės’, bet mano ranka nepakils prieš tave.

1 Samuel 24:13
E ki nei hoki te whakatauki onamata, no te hunga kino mai te kino; na e kore toku ringa e pa ki a koe.

1 Samuels 24:13
det er som det gamle ordsprog sier: Fra ugudelige kommer ugudelighet. Men min hånd skal ikke ramme dig.

1 Samuel 24:13
Como dice el proverbio de los antiguos: ``De los malos procede la maldad, pero mi mano no será contra ti.

"Como dice el proverbio de los antiguos: 'De los malos procede la maldad,' pero mi mano no será contra usted.

Como dice el proverbio de los antiguos: De los impíos saldrá la impiedad: así que mi mano no será contra ti.

(H24-14) Como dice el proverbio de los antiguos: De los impíos saldrá la impiedad: así que mi mano no será contra ti.

Como dice el proverbio del antiguo: De los impíos saldrá la impiedad; así que mi mano no será contra ti.

1 Samuel 24:13
Com diz o velho provérbio popular: ‘Dos maldosos sempre procedem atitudes ímpias!’ Por esse motivo a minha mão não te tocará para ferir-te.

Como diz o provérbio dos antigos: Dos ímpios procede a impiedade. A minha mão, porém, não será contra ti.   

1 Samuel 24:13
Răul dela cei răi vine, zice vechea zicală. De aceea eu nu voi pune mîna pe tine.

1-я Царств 24:13
(24:14) как говорит древняя притча: „от беззаконных исходит беззаконие". А рука моя не будет на тебе.

(24-14) как говорит древняя притча: `от беззаконных исходит беззаконие`. А рука моя не будет на тебе.[]

1 Samuelsboken 24:13
Det är såsom det gamla ordspråket säger: 'Från de ogudaktiga kommer vad ogudaktigt är'; därför skall hand icke röra dig.»

1 Samuel 24:13
Gaya ng sabi ng kawikaan ng mga matanda: Sa masama magmumula ang kasamaan: nguni't ikaw ay hindi ko pagbubuhatan ng kamay.

1 ซามูเอล 24:13
ดังสุภาษิตโบราณว่า `ความชั่วร้ายก็ออกมาจากคนชั่ว' แต่มือของข้าพระองค์จะไม่กระทำอะไรต่อพระองค์

1 Samuel 24:13
Eskilerin şu, ‹Kötülük kötü kişilerden gelir› deyişi uyarınca elim sana karşı kalkmayacaktır.[]

1 Sa-mu-eân 24:13
(24:14) Như câu cổ ngữ nói: Sự ác do kẻ ác ra, nhưng tay tôi sẽ không đụng đến mình cha.

1 Samuel 24:12
Top of Page
Top of Page