1 Samuel 20:39 (The boy knew nothing about all this; only Jonathan and David knew.) He, of course, suspected nothing; only Jonathan and David understood the signal. But the boy knew nothing. Only Jonathan and David knew the matter. But the lad was not aware of anything; only Jonathan and David knew about the matter. But the lad knew not any thing: only Jonathan and David knew the matter. He did not know anything; only Jonathan and David knew the arrangement. The servant was not aware of anything. Only Jonathan and David understood what had happened. (Now the servant did not understand any of this. Only Jonathan and David knew what was going on.) The boy had no idea what was going on, but Jonathan and David understood. But the lad did not understand anything; only Jonathan and David understood the matter. But the lad knew not anything: only Jonathan and David knew the matter. But the lad knew not any thing: only Jonathan and David knew the matter. But the lad knew not anything: only Jonathan and David knew the matter. And he knew not at all what was doing: for only Jonathan and David knew the matter. And the lad knew nothing: only Jonathan and David knew the matter. But the lad knew not any thing: only Jonathan and David knew the matter. But the lad knew not any thing: only Jonathan and David knew the matter. But the boy didn't know anything. Only Jonathan and David knew the matter. And the youth hath not known anything, only Jonathan and David knew the word. 1 i Samuelit 20:39 ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 20:39 Dyr Sämyheel A 20:39 1 Царе 20:39 撒 母 耳 記 上 20:39 童 子 却 不 知 道 这 是 甚 麽 意 思 , 只 有 约 拿 单 和 大 卫 知 道 。 童子卻不知道這是什麼意思,只有約拿單和大衛知道。 童子却不知道这是什么意思,只有约拿单和大卫知道。 1 Samuel 20:39 První Samuelova 20:39 1 Samuel 20:39 1 Samuël 20:39 שמואל א 20:39 וְהַנַּ֖עַר לֹֽא־יָדַ֣ע מְא֑וּמָה אַ֤ךְ יְהֹֽונָתָן֙ וְדָוִ֔ד יָדְע֖וּ אֶת־הַדָּבָֽר׃ לט והנער לא ידע מאומה אך יהונתן ודוד ידעו את הדבר {ס} והנער לא־ידע מאומה אך יהונתן ודוד ידעו את־הדבר׃ 1 Sámuel 20:39 Samuel 1 20:39 ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 20:39 1 Samuel 20:39 Le garçon ne savait rien; Jonathan et David seuls comprenaient la chose. Mais le garçon ne savait rien de cette affaire; il n'y avait que David et Jonathan qui le sussent. 1 Samuel 20:39 Und der Knabe wußte nichts darum; allein Jonathan und David wußten um die Sache. aber der Bursche wußte von nichts, nur Jonathan und David wußten um die Sache. 1 Samuele 20:39 Così il garzone non seppe nulla del fatto. Davide solo e Gionatan lo sapevano. 1 SAMUEL 20:39 사무엘상 20:39 I Samuelis 20:39 Pirmoji Samuelio knyga 20:39 1 Samuel 20:39 1 Samuels 20:39 1 Samuel 20:39 Pero el muchacho no estaba al tanto de nada; sólo Jonatán y David sabían del asunto. Pero el muchacho no sospechaba nada; sólo Jonatán y David sabían del asunto. Pero el muchacho ninguna cosa entendió; solamente Jonatán y David entendían el asunto. Empero ninguna cosa entendió el muchacho: solamente Jonathán y David entendían el negocio. Pero ninguna cosa entendió el criado; solamente Jonatán y David entendían el asunto. 1 Samuel 20:39 O moço, porém, nada percebeu; só Jônatas e Davi sabiam do negócio. 1 Samuel 20:39 1-я Царств 20:39 Отрок же не знал ничего; только Ионафан и Давид знали, в чем дело.[] 1 Samuelsboken 20:39 1 Samuel 20:39 1 ซามูเอล 20:39 1 Samuel 20:39 1 Sa-mu-eân 20:39 |