1 Samuel 20:18
1 Samuel 20:18
Then Jonathan said to David, "Tomorrow is the New Moon feast. You will be missed, because your seat will be empty.

Then Jonathan said, "Tomorrow we celebrate the new moon festival. You will be missed when your place at the table is empty.

Then Jonathan said to him, “Tomorrow is the new moon, and you will be missed, because your seat will be empty.

Then Jonathan said to him, "Tomorrow is the new moon, and you will be missed because your seat will be empty.

Then Jonathan said to David, To morrow is the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty.

Then Jonathan said to him, "Tomorrow is the New Moon; you'll be missed because your seat will be empty.

Jonathan told him, "Tomorrow is the New Moon, and you will be missed because your seat is empty.

Jonathan said to him, "Tomorrow is the new moon, and you will be missed, for your seat will be empty.

"Tomorrow is the New Moon Festival," Jonathan told him, "and you will be missed when your seat is empty.

Then Jonathan said to David, Tomorrow is the new moon, and thou shalt be missed because thy seat will be empty.

Then Jonathan said to David, Tomorrow is the new moon: and you shall be missed, because your seat will be empty.

Then Jonathan said to David, To morrow is the new moon: and you shall be missed, because your seat will be empty.

Then Jonathan said unto him, To-morrow is the new moon: and thou wilt be missed, because thy seat will be empty.

And Jonathan said to him: To morrow is the new moon, and thou wilt be missed:

And Jonathan said to him, To-morrow is the new moon; and thou wilt be missed, for thy seat will be empty;

Then Jonathan said unto him, Tomorrow is the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty.

Then Jonathan said to David, To-morrow is the new-moon: and thou wilt be missed, because thy seat will be empty.

Then Jonathan said to him, "Tomorrow is the new moon: and you will be missed, because your seat will be empty.

And Jonathan saith to him, 'To-morrow is new moon, and thou hast been looked after, for thy seat is looked after;

1 i Samuelit 20:18
Pastaj Jonathani i tha: "Nesër fillon hëna e re dhe mungesa jote do të bjerë në sy, sepse vendi yt do të mbetet bosh.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 20:18
وقال له يوناثان غدا الشهر فتفتقد لان موضعك يكون خاليا.

Dyr Sämyheel A 20:18
Dann gsait dyr Jonant zo iem: "Morgn ist Neumaand. Du werst ain abgeen, weil myn auf deinn Plaz schaugn gaat.

1 Царе 20:18
Тогава Ионатан му каза: Утре е новолуние; и ще видят, че те няма, защото твоето място ще бъде празно.

撒 母 耳 記 上 20:18
約 拿 單 對 他 說 : 明 日 是 初 一 , 你 的 座 位 空 設 , 人 必 理 會 你 不 在 那 裡 。

约 拿 单 对 他 说 : 明 日 是 初 一 , 你 的 座 位 空 设 , 人 必 理 会 你 不 在 那 里 。

約拿單對他說:「明日是初一,你的座位空設,人必理會你不在那裡。

约拿单对他说:“明日是初一,你的座位空设,人必理会你不在那里。

1 Samuel 20:18
Potom reče Jonatan Davidu: "Sutra je mladi mjesec i opazit će se da te nema, jer će tvoje mjesto biti prazno.

První Samuelova 20:18
I řekl mu Jonata: Zítra bude novměsíce, a bude se ptáti na tebe, když prázdné bude místo tvé.

1 Samuel 20:18
Da sagde Jonatan til ham: »I Morgen er det Nymaanedag; da vil du blive savnet, naar din Plads staar tom;

1 Samuël 20:18
Daarna zeide Jonathan tot hem: Morgen is de nieuwe maan; dan zal men u missen, want uw zitplaats zal ledig gevonden worden.

שמואל א 20:18
וַיֹּֽאמֶר־לֹ֥ו יְהֹונָתָ֖ן מָחָ֣ר חֹ֑דֶשׁ וְנִפְקַ֕דְתָּ כִּ֥י יִפָּקֵ֖ד מֹושָׁבֶֽךָ׃

יח ויאמר לו יהונתן מחר חדש ונפקדת כי יפקד מושבך

ויאמר־לו יהונתן מחר חדש ונפקדת כי יפקד מושבך׃

1 Sámuel 20:18
Monda pedig néki Jonathán: Holnap újhold lesz, és kérdezõsködni fognak utánad, mert helyed üres leend.

Samuel 1 20:18
Kaj Jonatan diris al li:Morgaux estos komenco de monato, kaj oni demandos pri vi, cxar oni rimarkos vian sidlokon.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 20:18
Ja Jonatan sanoi hänelle: huomenna on uusikuu, jona sinua kysytään ja kaivataan sinua sialtas.

1 Samuel 20:18
Et Jonathan lui dit: C'est demain la nouvelle lune, et on s'apercevra que tu manques, car ton siège sera vide.

Jonathan lui dit: C'est demain la nouvelle lune; on remarquera ton absence, car ta place sera vide.

Puis Jonathan lui dit : C'est demain la nouvelle lune, et on s'informera de toi; car ta place sera vide.

1 Samuel 20:18
Und Jonathan sprach zu ihm: Morgen ist der Neumond, so wird man nach dir fragen; denn man wird dein vermissen, da du zu sitzen pflegest.

Und Jonathan sprach zu ihm: Morgen ist der Neumond, so wird man nach dir fragen; denn man wird dich vermissen, wo du zu sitzen pflegst.

Und Jonathan sprach zu ihm: Morgen ist Neumond, da wirst du vermißt werden, wenn man nach deinem Sitze sieht.

1 Samuele 20:18
Poi Gionathan gli disse: "Domani è la nuova luna, e la tua assenza sarà notata, perché il tuo posto sarà vuoto.

Poi Gionatan gli disse: Domani è nuova luna; e tu sarai domandato; perciocchè il tuo seggio sarà vuoto.

1 SAMUEL 20:18
Maka kata Yonatan kepadanya: Esok harilah bulan baharu, maka akan diketahui oranglah kelak engkau tiada, sebab didapati akan tempat kedudukanmu itu hampa.

사무엘상 20:18
요나단이 다윗에게 이르되 `내일은 월삭인즉 네 자리가 비므로 네가 없음을 자세히 물으실 것이라

I Samuelis 20:18
dixitque ad eum Ionathan cras kalendae sunt et requireris

Pirmoji Samuelio knyga 20:18
Tada Jehonatanas tarė: “Rytoj jaunas mėnulis, tavęs pasiges, nes tavo vieta prie stalo bus tuščia.

1 Samuel 20:18
Katahi a Honatana ka mea ki a ia, Apopo te kowhiti ai te marama; a ka kitea tou ngaromanga, ka takoto kau hoki tou nohoanga.

1 Samuels 20:18
Så sa Jonatan til ham: Imorgen er det nymåne-dagen; da vil du bli savnet når din plass er tom.

1 Samuel 20:18
Entonces Jonatán le dijo: Mañana es luna nueva y serás echado de menos, porque tu asiento estará vacío.

Entonces Jonatán le dijo: "Mañana es luna nueva y serás echado de menos, porque tu asiento estará vacío.

Le dijo luego Jonatán: Mañana es luna nueva, y tú serás echado de menos, porque tu asiento estará vacío.

Díjole luego Jonathán: Mañana es nueva luna, y tú serás echado de menos, porque tu asiento estará vacío.

Le dijo luego Jonatán: Mañana es nueva luna, y tú serás echado de menos, porque tu asiento estará vacío.

1 Samuel 20:18
Então Jônatas combinou com Davi: “Amanhã é a celebração da festa da lua nova, e tua ausência será questionada, porquanto teu lugar ficará vazio.

Disse-lhe ainda Jônatas: Amanhã é a lua nova, e notar-se-á a tua ausência, pois o teu lugar estará vazio.   

1 Samuel 20:18
Ionatan i -a zis: ,,Mîne este luna nouă; se va băga de seamă lipsa ta, căci locul tău va fi gol.

1-я Царств 20:18
И сказал ему Ионафан: завтра новомесячие, и о тебе спросят, ибо место твое будет не занято;

И сказал ему Ионафан: завтра новомесячие, и о тебе спросят, ибо место твое будет не занято;[]

1 Samuelsboken 20:18
Jonatan sade till honom: »I morgon är nymånad, och du skall då saknas, ty din plats kommer ju att stå tom.

1 Samuel 20:18
Nang magkagayo'y sinabi ni Jonathan sa kaniya, Bukas ay bagong buwan, at ikaw ay pupunahin, sapagka't sa iyong upuan ay walang nakaupo.

1 ซามูเอล 20:18
แล้วโยนาธานจึงพูดกับดาวิดว่า "พรุ่งนี้เป็นวันขึ้นค่ำ และเขาจะเห็นว่าเธอขาดไป เพราะที่นั่งของเธอจะว่างอยู่

1 Samuel 20:18
Yonatan Davuta, ‹‹Yarın Yeni Ay Töreni›› dedi, ‹‹Yerin boş kalacağından, yokluğun anlaşılacak.[]

1 Sa-mu-eân 20:18
Giô-na-than tiếp rằng: Mai là ngày mồng một, sự vắng mặt anh người ta ắt sẽ thấy; vì chỗ anh sẽ trống.

1 Samuel 20:17
Top of Page
Top of Page