1 Samuel 2:18
1 Samuel 2:18
But Samuel was ministering before the LORD--a boy wearing a linen ephod.

But Samuel, though he was only a boy, served the LORD. He wore a linen garment like that of a priest.

Samuel was ministering before the LORD, a boy clothed with a linen ephod.

Now Samuel was ministering before the LORD, as a boy wearing a linen ephod.

But Samuel ministered before the LORD, being a child, girded with a linen ephod.

The boy Samuel served in the LORD's presence and wore a linen ephod.

Now Samuel was ministering in the LORD's presence, as a boy wearing a linen ephod.

Now Samuel was ministering before the LORD. The boy was dressed in a linen ephod.

Meanwhile, Samuel continued to serve in front of the LORD. As a boy he was [already] wearing a linen ephod.

But Samuel ministered before the LORD, being a child, girded with a linen ephod.

But Samuel ministered before the LORD, being a child, girded with a linen ephod.

But Samuel ministered before the LORD, being a child, girded with a linen ephod.

But Samuel ministered before Jehovah, being a child, girded with a linen ephod.

But Samuel ministered before the face of the Lord: being a child girded with a linen ephod.

And Samuel ministered before Jehovah, a boy girded with a linen ephod.

But Samuel ministered before the LORD, being a child, girded with a linen ephod.

But Samuel ministered before the LORD, being a child, girded with a linen ephod.

But Samuel ministered before Yahweh, being a child, clothed with a linen ephod.

And Samuel is ministering in the presence of Jehovah, a youth girt with an ephod of linen;

1 i Samuelit 2:18
Por Samueli kryente shërbimin para Zotit, megjithëse akoma fëmijë, dhe ishte mbështjellë me një efod prej liri.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 2:18
وكان صموئيل يخدم امام الرب وهو صبي متمنطق بافود من كتان.

Dyr Sämyheel A 2:18
Aber dyr Sämyheel gadient wirklich yn n Herrn. Anzogn mit aynn Leinwythumeral, stuendd yr schoon als ayn Klainer vor iem.

1 Царе 2:18
А Самуил слугуваше пред Господа, дете препасано с ленен ефод.

撒 母 耳 記 上 2:18
那 時 , 撒 母 耳 還 是 孩 子 , 穿 著 細 麻 布 的 以 弗 得 , 侍 立 在 耶 和 華 面 前 。

那 时 , 撒 母 耳 还 是 孩 子 , 穿 着 细 麻 布 的 以 弗 得 , 侍 立 在 耶 和 华 面 前 。

那時,撒母耳還是孩子,穿著細麻布的以弗得,侍立在耶和華面前。

那时,撒母耳还是孩子,穿着细麻布的以弗得,侍立在耶和华面前。

1 Samuel 2:18
A Samuel služaše pred Jahvom, još dijete u oplećku lanenom.

První Samuelova 2:18
Samuel pak přisluhoval před Hospodinem, mládenček, oděný jsa efodem lněným.

1 Samuel 2:18
Imidlertid gjorde Samuel Tjeneste for HERRENS Aasyn; og Drengen var iført en linned Efod.

1 Samuël 2:18
Doch Samuel diende voor het aangezicht des HEEREN, zijnde een jongeling, omgord met den linnen lijfrok.

שמואל א 2:18
וּשְׁמוּאֵ֕ל מְשָׁרֵ֖ת אֶת־פְּנֵ֣י יְהוָ֑ה נַ֕עַר חָג֖וּר אֵפֹ֥וד בָּֽד׃

יח ושמואל משרת את פני יהוה  נער חגור אפוד בד

ושמואל משרת את־פני יהוה נער חגור אפוד בד׃

1 Sámuel 2:18
Sámuel pedig szolgál vala az Úrnak, mint gyermek, gyolcs efóddal körül övezve.

Samuel 1 2:18
Samuel estis servisto antaux la Eternulo; la knabo estis zonita per lina efodo.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 2:18
Mutta Samuel palveli Herran edessä, ja nuorukainen oli vyötetty liinaisella päällisvaatteella.

1 Samuel 2:18
Et Samuel servait devant l'Éternel, jeune garçon, ceint d'un éphod de lin.

Samuel faisait le service devant l'Eternel, et cet enfant était revêtu d'un éphod de lin.

Or Samuel servait en la présence de l'Eternel, étant jeune garçon, vêtu d'un Ephod de lin.

1 Samuel 2:18
Samuel aber war ein Diener vor dem HERRN; und der Knabe war umgürtet mit einem leinenen Leibrock.

Samuel aber war ein Diener vor dem HERRN; und der Knabe war umgürtet mit einem Leibrock.

Samuel aber besorgte den Dienst vor Jahwe - ein Knabe, umgürtet mit einem linnenen Schulterkleid.

1 Samuele 2:18
Ma Samuele faceva il servizio nel cospetto dell’Eterno; era giovinetto, e cinto d’un efod di lino.

Or Samuele, essendo piccol fanciullo, serviva davanti al Signore, cinto d’un Efod di lino.

1 SAMUEL 2:18
Tetapi Semuel berkhidmat juga di hadapan hadirat Tuhan, maka ia lagi budak yang berpakaikan baju putih dari pada kain khasah.

사무엘상 2:18
사무엘이 어렸을 때에 세마포 에봇을 입고 여호와 앞에 섬겨더라

I Samuelis 2:18
Samuhel autem ministrabat ante faciem Domini puer accinctus ephod lineo

Pirmoji Samuelio knyga 2:18
Samuelis tarnavo Viešpačiui, apsirengęs lininį efodą.

1 Samuel 2:18
Ko Hamuera ia i minita ki te aroaro o Ihowa, he tamariki nei ia, whitiki rawa tona epora rinena.

1 Samuels 2:18
Men Samuel tjente for Herrens åsyn - en ung gutt klædd i en livkjortel av lerret.

1 Samuel 2:18
Samuel siendo niño, ministraba delante del SEÑOR, usando un efod de lino.

Samuel, siendo niño, ministraba delante del SEÑOR usando un efod de lino.

Y el joven Samuel ministraba delante de Jehová, vestido de un efod de lino.

Y el joven Samuel ministraba delante de Jehová, vestido de un ephod de lino.

Y el joven Samuel ministraba delante del SEÑOR, vestido de un efod de lino.

1 Samuel 2:18
Samuel, entretanto, ainda menino, ministrava diante do SENHOR, vestindo uma túnica de linho.

Samuel, porém, ministrava perante o Senhor, sendo ainda menino, vestido de um éfode de linho.   

1 Samuel 2:18
Samuel făcea slujba înaintea Domnului; şi copilul acesta era îmbrăcat cu un efod de in.

1-я Царств 2:18
Отрок же Самуил служил пред Господом, надевая льняной ефод.

Отрок же Самуил служил пред Господом, надевая льняной ефод.[]

1 Samuelsboken 2:18
Men Samuel gjorde tjänst inför HERRENS ansikte, och var redan såsom gosse iklädd linne-efod.

1 Samuel 2:18
Nguni't si Samuel ay nangangasiwa sa harap ng Panginoon, sa bagay ay bata pa, na may bigkis na isang kayong linong epod.

1 ซามูเอล 2:18
แต่ซามูเอลปรนนิบัติอยู่ต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ เป็นเด็ก คนที่คาดเอวด้วยเอโฟดผ้าป่าน

1 Samuel 2:18
Bu arada genç Samuel, keten efod giymiş, RABbin önünde hizmet ediyordu.[]

1 Sa-mu-eân 2:18
Còn Sa-mu-ên phục sự trước mặt Ðức Giê-hô-va. Người hãy còn thơ ấu, thắt lưng một cái ê-phót bằng vải gai.

1 Samuel 2:17
Top of Page
Top of Page