1 Samuel 18:11
1 Samuel 18:11
and he hurled it, saying to himself, "I'll pin David to the wall." But David eluded him twice.

and he suddenly hurled it at David, intending to pin him to the wall. But David escaped him twice.

And Saul hurled the spear, for he thought, “I will pin David to the wall.” But David evaded him twice.

Saul hurled the spear for he thought, "I will pin David to the wall." But David escaped from his presence twice.

And Saul cast the javelin; for he said, I will smite David even to the wall with it. And David avoided out of his presence twice.

and he threw it, thinking, "I'll pin David to the wall." But David got away from him twice.

Saul hurled it, thinking, "I'll pin David to the wall." But David escaped from him twice.

and Saul threw the spear, thinking, "I'll nail David to the wall!" But David escaped from him on two different occasions.

He raised the spear and thought, "I'll nail David to the wall." But David got away from him twice.

And Saul cast the spear, saying, I will smite David to the wall with it. And David avoided out of his presence twice.

And Saul cast the javelin; for he said, I will pin David even to the wall with it. And David escaped out of his presence twice.

And Saul cast the javelin; for he said, I will smite David even to the wall with it. And David avoided out of his presence twice.

and Saul cast the spear; for he said, I will smite David even to the wall. And David avoided out of his presence twice.

And threw it, thinking to nail David to the wall: and David stept aside out of his presence twice.

And Saul cast the spear, and thought, I will smite David and the wall. But David turned away from him twice.

and Saul cast the spear; for he said, I will smite David even to the wall. And David avoided out of his presence twice.

And Saul cast the javelin; for he said, I will smite David even to the wall. And David escaped from his presence twice.

and Saul threw the spear; for he said, "I will pin David even to the wall!" David escaped from his presence twice.

and Saul casteth the javelin, and saith, 'I smite through David, even through the wall;' and David turneth round out of his presence twice.

1 i Samuelit 18:11
Kështu Sauli e vërtiti shtizën, duke thënë: "Do ta gozhdoj Davidin në mur!". Por Davidi iu shmang goditjes dy herë.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 18:11
فاشرع شاول الرمح وقال اضرب داود حتى الى الحائط. فتحول داود من امامه مرتين.

Dyr Sämyheel A 18:11
Dyr Saul gadenkt syr: "Ä; ietz spieß i önn Dafetn eyn d Wand anhin!" Er gschlaudert önn Spieß, aber dyr Dafet wich iem zwaimaal aus.

1 Царе 18:11
И Саул хвърли копието, като каза: Ще закова Давида дори до стената. Но Давид се отклони от присъствието му два пъти.

撒 母 耳 記 上 18:11
掃 羅 把 槍 一 掄 , 心 裡 說 , 我 要 將 大 衛 刺 透 , 釘 在 牆 上 。 大 衛 躲 避 他 兩 次 。

扫 罗 把 枪 一 抡 , 心 里 说 , 我 要 将 大 卫 刺 透 , 钉 在 墙 上 。 大 卫 躲 避 他 两 次 。

掃羅把槍一掄,心裡說:「我要將大衛刺透,釘在牆上。」大衛躲避他兩次。

扫罗把枪一抡,心里说:“我要将大卫刺透,钉在墙上。”大卫躲避他两次。

1 Samuel 18:11
I Šaul baci koplje govoreći u sebi: "Sad ću pribiti Davida uza zid!" Ali mu se David izmače dva puta.

První Samuelova 18:11
I vyhodil Saul kopí,řka: Prohodím Davida až do stěny. Ale David uhnul se jemu po dvakrát.

1 Samuel 18:11
og kastede det i den Tanke: »Jeg vil spidde David til Væggen!« Men David undveg ham to Gange.

1 Samuël 18:11
En Saul schoot de spies, en zeide: Ik zal David aan den wand spitten; maar David wendde zich tweemaal van zijn aangezicht af.

שמואל א 18:11
וַיָּ֤טֶל שָׁאוּל֙ אֶֽת־הַחֲנִ֔ית וַיֹּ֕אמֶר אַכֶּ֥ה בְדָוִ֖ד וּבַקִּ֑יר וַיִּסֹּ֥ב דָּוִ֛ד מִפָּנָ֖יו פַּעֲמָֽיִם׃

יא ויטל שאול את החנית ויאמר אכה בדוד ובקיר ויסב דוד מפניו פעמים

ויטל שאול את־החנית ויאמר אכה בדוד ובקיר ויסב דוד מפניו פעמים׃

1 Sámuel 18:11
És elhajítá Saul a dárdát, azt gondolván: Dávidot a falhoz szegezem; de Dávid két ízben is félrehajolt elõle.

Samuel 1 18:11
Kaj Saul jxetis la lancon, kaj pensis:Mi alpikos Davidon al la muro. Sed David forturnis sin de li du fojojn.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 18:11
Jonka hän syöksi, ajatellen: minä syöksen Davidin seinää vastaan; mutta David vältti hänen edestänsä kaksi kertaa.

1 Samuel 18:11
Et Saül jeta la lance, et dit: Je frapperai David et la paroi. Et David se détourna de devant lui par deux fois.

Saül leva sa lance, disant en lui-même: Je frapperai David contre la paroi. Mais David se détourna de lui deux fois.

Et Saül lança la hallebarde, disant en soi-même : Je frapperai David, et la muraille; mais David se détourna de devant lui par deux fois.

1 Samuel 18:11
und schoß ihn und gedachte: Ich will David an die Wand spießen. David aber wandte sich zweimal von ihm.

und er schoß ihn und gedachte: Ich will David an die Wand spießen. David aber wandte sich zweimal von ihm.

Da schwang Saul den Speer und dachte: Ich will David an die Wand spießen. David aber wich zweimal vor ihm aus.

1 Samuele 18:11
e la scagliò, dicendo: "Inchioderò Davide al muro!" Ma Davide schivò il colpo per due volte.

E Saulle lanciò la lancia, e disse: Io conficcherò Davide nella parete. Ma Davide si stornò d’innanzi a lui due volte.

1 SAMUEL 18:11
Maka diradakkan Saul pendahannya sambil katanya: Baik kutikam Daud sampai tercucuk ia pada dinding. Tetapi Daud menyalahkan tikamnya sampai dua kali.

사무엘상 18:11
그가 스스로 이르기를 `내가 다윗을 벽에 박으리라' 하고 그 창을 던졌으나 다윗이 그 앞에서 두 번 피하였더라

I Samuelis 18:11
et misit eam putans quod configere posset David cum pariete et declinavit David a facie eius secundo

Pirmoji Samuelio knyga 18:11
Jis sviedė ją į Dovydą, galvodamas: “Prismeigsiu jį prie sienos”. Bet Dovydas išsisuko du kartus.

1 Samuel 18:11
Ko te tino werohanga a Haora i te tao; i mea hoki ia, Me patu a Rawiri e ahau, kia titi rawa ki te pakitara. Na karohia ana e Rawiri: e rua nga mawhititanga i tona aroaro.

1 Samuels 18:11
Da svang Saul spydet og tenkte: Jeg vil støte det gjennem David og inn i veggen. Men David bøide sig til side for ham to ganger.

1 Samuel 18:11
y arrojó Saúl la lanza, pues se dijo: Clavaré a David en la pared. Pero David lo evadió dos veces.

y Saúl le arrojó la lanza, pues se dijo: "Clavaré a David en la pared." Pero David lo evadió dos veces.

Y arrojó Saúl la lanza, diciendo: Enclavaré a David en la pared. Pero David lo evadió dos veces.

Y arrojó Saúl la lanza, diciendo: Enclavaré á David en la pared. Y dos veces se apartó de él David.

Y arrojó Saúl la lanza, diciendo: Enclavaré a David en la pared. Y dos veces se apartó de él David.

1 Samuel 18:11
De repente Saul arremessou a lança contra Davi e exclamou: “Encravarei Davi na parede!”, mas Davi lhe escapou dos golpes por duas vezes.

E Saul arremessou a lança, dizendo consigo: Encravarei a Davi na parede. Davi, porém, desviou-se dele por duas vezes.   

1 Samuel 18:11
Saul a ridicat suliţa, zicîndu-şi în sine: ,,Voi pironi pe David de perete``. Dar David s'a ferit de el de două ori.

1-я Царств 18:11
И бросил Саул копье, подумав: пригвожду Давидак стене; но Давид два раза уклонился от него.

И бросил Саул копье, подумав: пригвожду Давида к стене; но Давид два раза уклонился от него.[]

1 Samuelsboken 18:11
Och Saul svängde spjutet och tänkte: »Jag skall spetsa David fast vid väggen.» Men David böjde sig undan för honom, två gånger.

1 Samuel 18:11
At inihagis ni Saul ang sibat; sapagka't kaniyang sinabi, Aking tutuhugin si David sa dinding. At tumanan si David sa kaniyang harap na makalawa.

1 ซามูเอล 18:11
และซาอูลก็ทรงพุ่งหอก ด้วยนึกว่า "ข้าจะปักดาวิดให้ติดกับผนังเสีย" แต่ดาวิดก็หนีไปจากพระพักตร์พระองค์ได้ถึงสองครั้ง

1 Samuel 18:11
‹‹Davutu vurup duvara çakacağım›› diye düşünerek mızrağı ona fırlattı. Ama Davut iki kez ondan kurtuldu.[]

1 Sa-mu-eân 18:11
bèn phóng Ða-vít, mà rằng: Ta sẽ đóng đinh nó nơi vách. Nhưng Ða-vít tránh hai lần khỏi mũi giáo.

1 Samuel 18:10
Top of Page
Top of Page