1 Samuel 17:15
1 Samuel 17:15
but David went back and forth from Saul to tend his father's sheep at Bethlehem.

but David went back and forth so he could help his father with the sheep in Bethlehem.

but David went back and forth from Saul to feed his father’s sheep at Bethlehem.

but David went back and forth from Saul to tend his father's flock at Bethlehem.

But David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem.

but David kept going back and forth from Saul to tend his father's flock in Bethlehem.

And David would go back and forth from Saul to tend his father's sheep in Bethlehem.

David was going back and forth from Saul in order to care for his father's sheep in Bethlehem.

David went back and forth from Saul's camp to Bethlehem, where he tended his father's flock.

But David had gone and returned from being with Saul to feed his father's sheep in Bethlehem.

But David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem.

But David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem.

Now David went to and fro from Saul to feed his father's sheep at Beth-lehem.

David went, and returned from Saul, to feed his father's flock at Bethlehem.

But David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem.

Now David went to and fro from Saul to feed his father's sheep at Beth-lehem.

But David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Beth-lehem.

Now David went back and forth from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem.

and David is going and returning from Saul, to feed the flock of his father at Beth-Lehem.

1 i Samuelit 17:15
Davidi përkundrazi shkonte dhe vinte nga Sauli për të kullotur kopenë e atit të tij në Betlem.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 17:15
واما داود فكان يذهب ويرجع من عند شاول ليرعى غنم ابيه في بيت لحم

Dyr Sämyheel A 17:15
Dyr Dafet kaam allweil wider aynmaal von n Saul seinn Hof haim auf Bettlham und ghüett dann d Schaaf von seinn Vatern.

1 Царе 17:15
А Давид отиваше от Саула, за да пасе овците на баща си във Витлеем и се връщаше.

撒 母 耳 記 上 17:15
大 衛 有 時 離 開 掃 羅 , 回 伯 利 恆 放 他 父 親 的 羊 。

大 卫 有 时 离 开 扫 罗 , 回 伯 利 恒 放 他 父 亲 的 羊 。

大衛有時離開掃羅,回伯利恆放他父親的羊。

大卫有时离开扫罗,回伯利恒放他父亲的羊。

1 Samuel 17:15
David je odlazio k Šaulu i vraćao se iz njegove službe da pase stada svoga oca u Betlehemu.

První Samuelova 17:15
David tedy odšel od Saule a navrátil se, aby pásl stádo otce svého v Betlémě.

1 Samuel 17:15
og David gik af og til hjem fra Saul for at vogte sin Faders Smaakvæg i Betlehem.

1 Samuël 17:15
Doch David ging henen, en kwam weder van Saul, om zijns vaders schapen te weiden te Bethlehem.

שמואל א 17:15
וְדָוִ֛ד הֹלֵ֥ךְ וָשָׁ֖ב מֵעַ֣ל שָׁא֑וּל לִרְעֹ֛ות אֶת־צֹ֥אן אָבִ֖יו בֵּֽית־לָֽחֶם׃

טו ודוד הלך ושב מעל שאול לרעות את צאן אביו בית לחם

ודוד הלך ושב מעל שאול לרעות את־צאן אביו בית־לחם׃

1 Sámuel 17:15
Dávid elméne és visszatére Saultól, hogy atyjának juhait õrizze Bethlehemben.

Samuel 1 17:15
Sed David venadis al Saul kaj reiradis de li, por pasxti la sxafojn de sia patro en Bet-Lehxem.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 17:15
Mutta David meni kotiansa jälleen Saulin tyköä, kaitsemaan isänsä lampaita Betlehemiin.

1 Samuel 17:15
Et David allait et revenait d'auprès de Saül pour paître le menu bétail de son père à Bethléhem.

David s'en alla de chez Saül et revint à Bethléhem pour faire paître les brebis de son père.

Et David allait et revenait d'auprès de Saül, pour paître les brebis de son père en Bethléhem.

1 Samuel 17:15
ging David wiederum von Saul, daß er der Schafe seines Vaters hütete zu Bethlehem.

ging David ab und zu von Saul, daß er die Schafe seines Vaters hütete zu Bethlehem.

David aber ging öfter von Saul hinweg heim, um in Bethlehem seines Vaters Schafe zu hüten.

1 Samuele 17:15
Davide si partì da Saul, e tornò a Bethlehem a pascolar le pecore di suo padre.

Davide, dico, di tempo in tempo tornava d’appresso a Saulle, per pasturar la greggia di suo padre, in Bet-lehem.

1 SAMUEL 17:15
Maka Daud sudah bermohon kepada Saul, lalu pulang hendak menggembalakan pula kambing bapanya di Betlehem.

사무엘상 17:15
다윗은 사울에게로 왕래하며 베들레헴에서 그 아비의 양을 칠때에

I Samuelis 17:15
abiit David et reversus est a Saul ut pasceret gregem patris sui in Bethleem

Pirmoji Samuelio knyga 17:15
o Dovydas sugrįžo iš Sauliaus pas tėvą į Betliejų avių ganyti.

1 Samuel 17:15
Na haere ai a Rawiri, a ka hoki atu i a Haora ki te tiaki i nga hipi a tona papa i Peterehema.

1 Samuels 17:15
men David gikk stundom hjem igjen fra Saul for å vokte sin fars småfe i Betlehem.

1 Samuel 17:15
pero David iba y venía de donde estaba Saúl a Belén para apacentar el rebaño de su padre.

pero David iba y venía de donde estaba Saúl a Belén para apacentar el rebaño de su padre.

Pero David había ido y vuelto de donde estaba Saúl, para apacentar las ovejas de su padre en Belén.

Empero David había ido y vuelto de con Saúl, para apacentar las ovejas de su padre en Beth-lehem.

David había ido y vuelto de estar con Saúl, para apacentar las ovejas de su padre en Belén.

1 Samuel 17:15
todavia, Davi ia ao acampamento de Saul e voltava para continuar o trabalho de apascentar as ovelhas de seu pai, em Belém.

mas Davi ia e voltava de Saul, para apascentar as ovelhas de seu pai em Belem.   

1 Samuel 17:15
David a plecat dela Saul şi s'a întors la Betleem ca să pască oile tatălui său.

1-я Царств 17:15
а Давид возвратился от Саула, чтобы пасти овец отца своего в Вифлееме.

а Давид возвратился от Саула, чтобы пасти овец отца своего в Вифлееме.[]

1 Samuelsboken 17:15
Men David lämnade understundom Saul och gick hem för att vakta sin faders får i Bet-Lehem.

1 Samuel 17:15
Nguni't si David ay nagpaparoo't parito mula kay Saul upang pasabsabin ang mga tupa ng kaniyang ama sa Bethlehem.

1 ซามูเอล 17:15
แต่ดาวิดกลับจากซาอูลไปเลี้ยงแกะของบิดาที่เบธเลเฮม

1 Samuel 17:15
Davut ise babasının sürüsüne bakmak için Saulun yanından ayrılıp Beytleheme gider gelirdi.[]

1 Sa-mu-eân 17:15
thì Ða-vít lìa nơi Sau-lơ, trở về Bết-lê-hem đặng chăn chiên của cha mình.

1 Samuel 17:14
Top of Page
Top of Page