1 Samuel 16:9
1 Samuel 16:9
Jesse then had Shammah pass by, but Samuel said, "Nor has the LORD chosen this one."

Next Jesse summoned Shimea, but Samuel said, "Neither is this the one the LORD has chosen."

Then Jesse made Shammah pass by. And he said, “Neither has the LORD chosen this one.”

Next Jesse made Shammah pass by. And he said, "The LORD has not chosen this one either."

Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither hath the LORD chosen this.

Then Jesse presented Shammah, but Samuel said, "The LORD hasn't chosen this one either."

Then Jesse brought Shammah, and he said, "Neither has the LORD chosen this one."

Then Jesse presented Shammah. But Samuel said, "The LORD has not chosen this one either."

Then Jesse had Shammah come to Samuel. "The LORD has not chosen this one either," Samuel said.

Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither has the LORD chosen this one.

Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither has the LORD chosen this one.

Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither has the LORD chosen this.

Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither hath Jehovah chosen this.

And Isai brought Samma, and he said of him: Neither hath the Lord chosen this.

Then Jesse made Shammah pass by. And he said, Neither has Jehovah chosen this one.

Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither hath the LORD chosen this.

Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither hath the LORD chosen this.

Then Jesse made Shammah to pass by. He said, "Neither has Yahweh chosen this one."

And Jesse causeth Shammah to pass by, and he saith, 'Also on this Jehovah hath not fixed.'

1 i Samuelit 16:9
Pastaj Isai bëri të kalojë Shamahu, por Samueli tha: "Zoti nuk zgjodhi as këtë".

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 16:9
وعبّر يسّى شمّة. فقال وهذا ايضا لم يختره الرب.

Dyr Sämyheel A 16:9
Dyr Jessen ließ önn Schimenn kemmen. Dyr Sämyheel gsait: "Dös ist +aau nit dyr von n Trechtein Dyrkoorne."

1 Царе 16:9
Тогава Есей направи да мине Сама; а той каза: Нито тогова е избрал Господ.

撒 母 耳 記 上 16:9
耶 西 又 叫 沙 瑪 從 撒 母 耳 面 前 經 過 , 撒 母 耳 說 : 耶 和 華 也 不 揀 選 他 。

耶 西 又 叫 沙 玛 从 撒 母 耳 面 前 经 过 , 撒 母 耳 说 : 耶 和 华 也 不 拣 选 他 。

耶西又叫沙瑪從撒母耳面前經過,撒母耳說:「耶和華也不揀選他。」

耶西又叫沙玛从撒母耳面前经过,撒母耳说:“耶和华也不拣选他。”

1 Samuel 16:9
Tada Jišaj dovede Šamu, ali Samuel reče: "Ni ovoga Jahve nije izabrao."

První Samuelova 16:9
Rozkázal též Izai jíti Sammovi. I řekl:Ani toho nevyvolil Hospodin.

1 Samuel 16:9
Isaj førte da Sjamma frem; men han sagde: »Heller ikke ham har HERREN udvalgt!«

1 Samuël 16:9
Daarna liet Isai Samma voorbijgaan; doch hij zeide: Dezen heeft de HEERE ook niet verkoren.

שמואל א 16:9
וַיַּעֲבֵ֥ר יִשַׁ֖י שַׁמָּ֑ה וַיֹּ֕אמֶר גַּם־בָּזֶ֖ה לֹא־בָחַ֥ר יְהוָֽה׃

ט ויעבר ישי שמה ויאמר גם בזה לא בחר יהוה

ויעבר ישי שמה ויאמר גם־בזה לא־בחר יהוה׃

1 Sámuel 16:9
Elvezeté azután elõtte Isai Sammát; õ pedig monda: Ez sem az, a kit az Úr választa.

Samuel 1 16:9
Kaj Jisxaj pasigis SXaman; sed Samuel diris:Ankaux cxi tiun la Eternulo ne elektis.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 16:9
Niin antoi Isai Samman tulla edes; mutta hän sanoi: ei tätäkään ole Herra valinnut.

1 Samuel 16:9
Et Isaï fit passer Shamma. Et il dit: L'Éternel n'a pas non plus choisi celui-ci.

Isaï fit passer Schamma; et Samuel dit: L'Eternel n'a pas non plus choisi celui-ci.

Et Isaï fit passer Samma, et [Samuel] dit : L'Eternel n'a pas choisi non plus celui-ci.

1 Samuel 16:9
Da ließ Isai vorübergehen Samma. Er aber sprach: Diesen hat der HERR auch nicht erwählet.

Da ließ Isai vorübergehen Samma. Er aber sprach: Diesen hat der HERR auch nicht erwählt.

Da führte Isai den Samma vor. Aber er erklärte: Auch diesen hat Jahwe nicht erkoren!

1 Samuele 16:9
Isai fece passare Shamma, ma Samuele disse: "L’Eterno non s’è scelto neppur questo".

Poi Isai fece passare Samma; ma Samuele disse: Nè anche costui ha eletto il Signore.

1 SAMUEL 16:9
Lalu disuruh Isai akan Syama berjalan lalu, tetapi kata Semuel: Inipun bukan yang dipilih Tuhan.

사무엘상 16:9
이새가 삼마로 지나게 하매 사무엘이 가로되 `이도 여호와께서 택하지 아니하셨느니라'

I Samuelis 16:9
adduxit autem Isai Samma de quo ait etiam hunc non elegit Dominus

Pirmoji Samuelio knyga 16:9
Jesė leido praeiti Šamui. Ir jis sakė: “Šito Viešpats irgi neišsirinko”.

1 Samuel 16:9
Katahi ka meinga e Hehe a Hamaha kia haere atu. Na ka mea ia, Ehara ano tenei i ta Ihowa i whiriwhiri ai.

1 Samuels 16:9
Så lot Isai Samma gå frem; men han sa: Heller ikke ham har Herren utvalgt.

1 Samuel 16:9
Después Isaí hizo pasar a Sama. Y él dijo: Tampoco a éste ha escogido el SEÑOR.

Después Isaí hizo pasar a Sama. Y Samuel dijo: "Tampoco a éste ha escogido el SEÑOR."

Hizo luego pasar Isaí a Sama. Y él dijo: Tampoco a éste ha elegido Jehová.

Hizo luego pasar Isaí á Samma. Y él dijo: Tampoco á éste ha elegido Jehová.

Hizo luego pasar Isaí a Sama. Y él dijo: Tampoco a éste ha elegido el SEÑOR.

1 Samuel 16:9
Então Jessé fez passar Shamá, Samá, porém Samuel declarou: “Também este não foi o que Yahweh escolheu.”

Então Jessé fez passar a Samá; Samuel, porém, disse: Tampouco a este escolheu o Senhor.   

1 Samuel 16:9
Isai a trecut pe Şama; şi Samuel a zis: ,,Nici pe acesta nu l -a ales Domnul.``

1-я Царств 16:9
И подвел Иессей Самму, и сказал Самуил : и этого не избралГосподь.

И подвел Иессей Самму, и сказал [Самуил]: и этого не избрал Господь.[]

1 Samuelsboken 16:9
Då lät Isai Samma gå fram. Men han sade: »Icke heller denne har HERREN utvalt.»

1 Samuel 16:9
Nang magkagayo'y pinaraan ni Isai si Samma. At kaniyang sinabi, Kahit ito man, ay hindi pinili ng Panginoon.

1 ซามูเอล 16:9
แล้วเจสซีให้ชัมมาห์เดินผ่านไป และท่านก็กล่าวว่า "พระเยโฮวาห์มิได้ทรงเลือกผู้นี้"

1 Samuel 16:9
Bunun üzerine İşay Şammayı da geçirdi. Samuel yine, ‹‹RAB bunu da seçmedi›› dedi.[]

1 Sa-mu-eân 16:9
nhưng Sa-mu-ên nói: Ðức Giê-hô-va cũng không chọn người nầy nữa.

1 Samuel 16:8
Top of Page
Top of Page