1 Samuel 16:15
1 Samuel 16:15
Saul's attendants said to him, "See, an evil spirit from God is tormenting you.

Some of Saul's servants said to him, "A tormenting spirit from God is troubling you.

And Saul’s servants said to him, “Behold now, a harmful spirit from God is tormenting you.

Saul's servants then said to him, "Behold now, an evil spirit from God is terrorizing you.

And Saul's servants said unto him, Behold now, an evil spirit from God troubleth thee.

so Saul's servants said to him, "You see that an evil spirit from God is tormenting you.

Saul's servants told him, "Look, an evil spirit from God is troubling you.

Then Saul's servants said to him, "Look, an evil spirit from God is tormenting you!"

Saul's officials told him, "An evil spirit from God is tormenting you.

And Saul's slaves said unto him, Behold now, an evil spirit from God troubles thee.

And Saul's servants said unto him, Behold now, an evil spirit from God troubles you.

And Saul's servants said to him, Behold now, an evil spirit from God troubles you.

And Saul's servants said unto him, Behold now, an evil spirit from God troubleth thee.

And the servants of Saul said to him: Behold now an evil spirit from God troubleth thee.

And Saul's servants said to him, Behold now, an evil spirit from God troubles thee.

And Saul's servants said unto him, Behold now, an evil spirit from God troubleth thee.

And Saul's servants said to him, Behold now, an evil spirit from God troubleth thee.

Saul's servants said to him, "See now, an evil spirit from God troubles you.

and the servants of Saul say unto him, 'Lo, we pray thee, a spirit of sadness from God is terrifying thee;

1 i Samuelit 16:15
Shërbëtorët e Saulit i thanë "Ja, një frym i keq të shqetëson nga ana e Perëndisë.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 16:15
فقال عبيد شاول له هوذا روح رديء من قبل الله يبغتك.

Dyr Sämyheel A 16:15
Daa gsagnd yn n Saul seine Diener zo iem: "Du seghst ys ja selbn, däß di ayn boeser Geist umbb n Herrgot quölt.

1 Царе 16:15
И така, слугите на Саула му рекоха: Ето сега, зъл дух от Бога те смущава;

撒 母 耳 記 上 16:15
掃 羅 的 臣 僕 對 他 說 : 現 在 有 惡 魔 從   神 那 裡 來 擾 亂 你 。

扫 罗 的 臣 仆 对 他 说 : 现 在 有 恶 魔 从   神 那 里 来 扰 乱 你 。

掃羅的臣僕對他說:「現在有惡魔從神那裡來擾亂你。

扫罗的臣仆对他说:“现在有恶魔从神那里来扰乱你。

1 Samuel 16:15
Tada rekoše Šaulu sluge njegove: "Evo, zao duh Božji salijeće te.

První Samuelova 16:15
Služebníci pak Saulovi řekli jemu:Aj, teď duch Boží zlý nepokojí tě.

1 Samuel 16:15
Sauls Folk sagde da til ham: »Se, en ond Aand fra Gud plager dig;

1 Samuël 16:15
Toen zeiden Sauls knechten tot hem: Zie toch, een boze geest Gods verschrikt u.

שמואל א 16:15
וַיֹּאמְר֥וּ עַבְדֵֽי־שָׁא֖וּל אֵלָ֑יו הִנֵּה־נָ֧א רֽוּחַ־אֱלֹהִ֛ים רָעָ֖ה מְבַעִתֶּֽךָ׃

טו ויאמרו עבדי שאול אליו  הנה נא רוח אלהים רעה מבעתך

ויאמרו עבדי־שאול אליו הנה־נא רוח־אלהים רעה מבעתך׃

1 Sámuel 16:15
És mondának Saul szolgái néki: Ímé most az Istentõl [küldött] gonosz lélek gyötör téged!

Samuel 1 16:15
Kaj la servantoj de Saul diris al li:Jen malbona spirito, sendita de Dio, turmentas vin;

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 16:15
Niin sanoivat Saulin palveliat hänelle: katsos, paha henki vaivaa sinua Jumalalta.

1 Samuel 16:15
Et les serviteurs de Saül lui dirent: Tu vois qu'un mauvais esprit envoyé de Dieu te trouble.

Les serviteurs de Saül lui dirent: Voici, un mauvais esprit de Dieu t'agite.

Et les serviteurs de Saül lui dirent : Voici maintenant, le malin esprit [envoyé] de Dieu te trouble.

1 Samuel 16:15
Da sprachen die Knechte Sauls zu ihm: Siehe, ein böser Geist von Gott macht dich sehr unruhig.

Da sprachen die Knechte Sauls zu ihm: Siehe, ein böser Geist von Gott macht dich sehr unruhig; {~}

Da machte Sauls Umgebung diesen Vorschlag: Da dich einmal ein böser Gottesgeist quält,

1 Samuele 16:15
I servitori di Saul gli dissero: "Ecco, un cattivo spirito suscitato da Dio, ti turba.

Laonde i servitori di Saulle gli dissero: Ecco, ora lo spirito malvagio di Dio ti turba.

1 SAMUEL 16:15
Maka sembah segala pegawai Saul kepadanya: Bahwasanya seorang syaitan dari pada Allah adalah mengejutkan tuanku.

사무엘상 16:15
사울의 신하들이 그에게 이르되 `보소서 ! 하나님의 부리신 악신이 왕을 번뇌케 하온즉

I Samuelis 16:15
dixeruntque servi Saul ad eum ecce spiritus Dei malus exagitat te

Pirmoji Samuelio knyga 16:15
Sauliaus tarnai kalbėjo jam: “Štai piktoji dvasia nuo Dievo kankina tave.

1 Samuel 16:15
A ka mea nga tangata a Haora ki a ia, Nana, he wairua kino no te Atua te whakararu nei i a koe.

1 Samuels 16:15
Da sa Sauls tjenere til ham: Vi ser at en ond ånd fra Gud forferder dig.

1 Samuel 16:15
Entonces los siervos de Saúl le dijeron: He aquí ahora, un espíritu malo de parte de Dios te está atormentando.

Entonces los siervos de Saúl le dijeron: "Puesto que un espíritu malo de parte de Dios lo está atormentando,

Y los criados de Saúl le dijeron: He aquí ahora, que el espíritu malo de parte de Dios te atormenta.

Y los criados de Saúl le dijeron: He aquí ahora, que el espíritu malo de parte de Dios te atormenta.

Y los criados de Saúl le dijeron: He aquí ahora, que el espíritu malo de parte de Dios te atormenta.

1 Samuel 16:15
Então os oficiais do exército de Saul lhe sugeriram: “Eis que um espírito arruinador vindo de Deus te aterroriza.

Então os criados de Saul lhe disseram: Eis que agora um espírito maligno da parte de Deus te atormenta;   

1 Samuel 16:15
Slujitorii lui Saul i-au zis: ,,Iată că un duh rău dela Dumnezeu te munceşte.

1-я Царств 16:15
И сказали слуги Сауловы ему: вот, злой дух от Бога возмущает тебя;

И сказали слуги Сауловы ему: вот, злой дух от Бога возмущает тебя;[]

1 Samuelsboken 16:15
Då sade Sauls tjänare till honom: »Eftersom en ond ande från Gud kväljer dig,

1 Samuel 16:15
At sinabi ng mga bataan ni Saul sa kaniya, Narito ngayon, isang masamang espiritu na mula sa Dios ay bumabagabag sa iyo.

1 ซามูเอล 16:15
และพวกมหาดเล็กของซาอูลก็กราบทูลว่า "ดูเถิด บัดนี้วิญญาณชั่วจากพระเจ้ากำลังทรมานพระองค์อยู่

1 Samuel 16:15
Hizmetkârları Saula, ‹‹Bak, Tanrının gönderdiği kötü bir ruh sana sıkıntı çektiriyor›› dediler,[]

1 Sa-mu-eân 16:15
Tôi tớ của Sau-lơ nói cùng người rằng: Nầy có một ác thần mà Ðức Chúa Trời khiến đến khuấy khuất vua.

1 Samuel 16:14
Top of Page
Top of Page