1 Samuel 14:30 How much better it would have been if the men had eaten today some of the plunder they took from their enemies. Would not the slaughter of the Philistines have been even greater?" If the men had been allowed to eat freely from the food they found among our enemies, think how many more Philistines we could have killed!" How much better if the people had eaten freely today of the spoil of their enemies that they found. For now the defeat among the Philistines has not been great.” "How much more, if only the people had eaten freely today of the spoil of their enemies which they found! For now the slaughter among the Philistines has not been great." How much more, if haply the people had eaten freely to day of the spoil of their enemies which they found? for had there not been now a much greater slaughter among the Philistines? How much better if the troops had eaten freely today from the plunder they took from their enemies! Then the slaughter of the Philistines would have been much greater." How much better if the army had eaten freely today of their enemy's spoil that they found, because the slaughter among the Philistines has not been great." Certainly if the army had eaten some of the enemies' provisions that they came across today, would not the slaughter of the Philistines have been even greater?" If only the troops had eaten some of the enemies' food, which they found today. We would have killed more Philistines." How much more if haply the people had eaten freely today of the spoil of their enemies which they found? Would there not have been now a much greater slaughter among the Philistines? How much better, if the people had eaten freely today of the spoil of their enemies which they found? for would there not been now a much greater slaughter among the Philistines? How much more, if haply the people had eaten freely to day of the spoil of their enemies which they found? for had there not been now a much greater slaughter among the Philistines? How much more, if haply the people had eaten freely to-day of the spoil of their enemies which they found? for now hath there been no great slaughter among the Philistines. How much more if the people had eaten of the prey of their enemies, which they found? had there not been made a greater slaughter among the Philistines? How much more, if the people had eaten freely to-day of the spoil of their enemies which they found? for would there not now have been a much greater slaughter among the Philistines? How much more, if haply the people had eaten freely today of the spoil of their enemies which they found? for now hath there been no great slaughter among the Philistines. How much more, if haply the people had eaten freely to-day of the spoil of their enemies which they found? for had there not been now a much greater slaughter among the Philistines? How much more, if perhaps the people had eaten freely today of the spoil of their enemies which they found? For now has there been no great slaughter among the Philistines." How much more if the people had well eaten to-day of the spoil of its enemies which it hath found, for now, the smiting hath not been great among the Philistines.' 1 i Samuelit 14:30 ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 14:30 Dyr Sämyheel A 14:30 1 Царе 14:30 撒 母 耳 記 上 14:30 今 日 百 姓 若 任 意 吃 了 从 仇 敌 所 夺 的 物 , 击 杀 的 非 利 士 人 岂 不 更 多 麽 ? 今日百姓若任意吃了從仇敵所奪的物,擊殺的非利士人豈不更多嗎?」 今日百姓若任意吃了从仇敌所夺的物,击杀的非利士人岂不更多吗?” 1 Samuel 14:30 První Samuelova 14:30 1 Samuel 14:30 1 Samuël 14:30 שמואל א 14:30 אַ֗ף כִּ֡י לוּא֩ אָכֹ֨ל אָכַ֤ל הַיֹּום֙ הָעָ֔ם מִשְּׁלַ֥ל אֹיְבָ֖יו אֲשֶׁ֣ר מָצָ֑א כִּ֥י עַתָּ֛ה לֹֽא־רָבְתָ֥ה מַכָּ֖ה בַּפְּלִשְׁתִּֽים׃ ל אף כי לוא אכל אכל היום העם משלל איביו אשר מצא כי עתה לא רבתה מכה בפלשתים אף כי לוא אכל אכל היום העם משלל איביו אשר מצא כי עתה לא־רבתה מכה בפלשתים׃ 1 Sámuel 14:30 Samuel 1 14:30 ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 14:30 1 Samuel 14:30 Certes, si le peuple avait aujourd'hui mangé du butin qu'il a trouvé chez ses ennemis, la défaite des Philistins n'aurait-elle pas été plus grande? combien plus si le peuple avait aujourd'hui mangé abondamment de la dépouille de ses ennemis, qu'il a trouvée; car la défaite des Philistins n'en aurait-elle pas été plus grande? 1 Samuel 14:30 Weil aber das Volk heute nicht hat dürfen essen von der Beute seiner Feinde, die es gefunden hat, so hat auch nun die Schlacht nicht größer werden können wider die Philister. wie viel mehr, wenn die Leute von der feindlichen Beute, die sie gemacht haben, heute tüchtig gegessen hätten, - so aber ist die Niederlage unter den Philistern nicht groß geworden! 1 Samuele 14:30 E quanto maggiore sarebbe stata la rotta de’ Filistei, se il popolo avesse mangiato a piena voglia della preda de’ suoi nemici ch’egli ha trovata? perciocchè ora quella non è stata grande. 1 SAMUEL 14:30 사무엘상 14:30 I Samuelis 14:30 Pirmoji Samuelio knyga 14:30 1 Samuel 14:30 1 Samuels 14:30 1 Samuel 14:30 Cuánto más, si el pueblo hubiera comido hoy libremente del despojo que encontraron de sus enemigos. Pues hasta ahora la matanza entre los filisteos no ha sido grande. "Cómo sería, si el pueblo hubiera comido hoy libremente del despojo que encontraron de sus enemigos. Pues hasta ahora la matanza entre los Filisteos no ha sido grande." ¿Cuánto más si el pueblo hubiera hoy comido del despojo de sus enemigos que halló? ¿No se habría hecho ahora mayor estrago en los filisteos? ¿Cuánto más si el pueblo hubiera hoy comido del despojo de sus enemigos que halló? ¿no se habría hecho ahora mayor estrago en los Filisteos? ¿Cuánto más si el pueblo hubiera hoy comido del despojo de sus enemigos que halló? ¿No se habría hecho ahora mayor estrago en los filisteos? 1 Samuel 14:30 Quanto maior não teria sido a derrota dos filisteus se o povo hoje tivesse comido livremente do despojo, que achou de seus inimigos? 1 Samuel 14:30 1-я Царств 14:30 если бы поел сегодня народ из добычи, какую нашел у врагов своих, то не большее ли было бы поражение Филистимлян?[] 1 Samuelsboken 14:30 1 Samuel 14:30 1 ซามูเอล 14:30 1 Samuel 14:30 1 Sa-mu-eân 14:30 |