1 Samuel 14:1 One day Jonathan son of Saul said to his young armor-bearer, "Come, let's go over to the Philistine outpost on the other side." But he did not tell his father. One day Jonathan said to his armor bearer, "Come on, let's go over to where the Philistines have their outpost." But Jonathan did not tell his father what he was doing. One day Jonathan the son of Saul said to the young man who carried his armor, “Come, let us go over to the Philistine garrison on the other side.” But he did not tell his father. Now the day came that Jonathan, the son of Saul, said to the young man who was carrying his armor, "Come and let us cross over to the Philistines' garrison that is on the other side." But he did not tell his father. Now it came to pass upon a day, that Jonathan the son of Saul said unto the young man that bare his armour, Come, and let us go over to the Philistines' garrison, that is on the other side. But he told not his father. That same day Saul's son Jonathan said to the attendant who carried his weapons, "Come on, let's cross over to the Philistine garrison on the other side." However, he did not tell his father. One day Jonathan told his armor bearer, "Come, let's go over to the Philistine garrison which is on the other side," but he did not tell his father. Then one day Jonathan son of Saul said to his armor bearer, "Come on, let's go over to the Philistine garrison that is opposite us." But he did not let his father know. One day Saul's son Jonathan said to his armorbearer, "Let's go to the Philistine military post on the other side." But Jonathan didn't tell his father [he was going]. Now it came to pass upon a day that Jonathan, the son of Saul, said unto the young man that bore his armour, Come and let us go over to the Philistines' garrison that is on the other side. But he did not tell his father. Now it came to pass one day, that Jonathan the son of Saul said unto the young man that bore his armor, Come, and let us go over to the Philistines' garrison, that is on the other side. But he told not his father. Now it came to pass on a day, that Jonathan the son of Saul said to the young man that bore his armor, Come, and let us go over to the Philistines' garrison, that is on the other side. But he told not his father. Now it fell upon a day, that Jonathan the son of Saul said unto the young man that bare his armor, Come, and let us go over to the Philistines garrison, that is on yonder side. But he told not his father. Now it came to pass one day that Jonathan the son of Saul said to the young man that bore his armour: Come, and let us go over to the garrison of the Philistines, which is on the other side of yonder place. But he told not this to his father. Now it came to pass one day that Jonathan the son of Saul said to the young man that bore his armour, Come and let us go over to the Philistines' garrison which is on the other side. But he did not tell his father. Now it fell upon a day, that Jonathan the son of Saul said unto the young man that bare his armour, Come and let us go over to the Philistines' garrison, that is on yonder side. But he told not his father. Now it came to pass upon a day, that Jonathan, the son of Saul, said to the young man that bore his armor, Come, and let us go over to the garrison of the Philistines, that is on the other side. But he told not his father. Now it fell on a day, that Jonathan the son of Saul said to the young man who bore his armor, "Come, and let us go over to the Philistines' garrison, that is on the other side." But he didn't tell his father. And the day cometh that Jonathan son of Saul saith unto the young man bearing his weapons, 'Come, and we pass over unto the station of the Philistines, which is on the other side of this;' and to his father he hath not declared it. 1 i Samuelit 14:1 ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 14:1 Dyr Sämyheel A 14:1 1 Царе 14:1 撒 母 耳 記 上 14:1 有 一 日 , 扫 罗 的 儿 子 约 拿 单 对 拿 他 兵 器 的 少 年 人 说 : 我 们 不 如 过 到 那 边 , 到 非 利 士 人 的 防 营 那 里 去 。 但 他 没 有 告 诉 父 亲 。 有一日,掃羅的兒子約拿單對拿他兵器的少年人說:「我們不如過到那邊,到非利士人的防營那裡去。」但他沒有告訴父親。 有一日,扫罗的儿子约拿单对拿他兵器的少年人说:“我们不如过到那边,到非利士人的防营那里去。”但他没有告诉父亲。 1 Samuel 14:1 První Samuelova 14:1 1 Samuel 14:1 1 Samuël 14:1 שמואל א 14:1 וַיְהִ֣י הַיֹּ֗ום וַיֹּ֨אמֶר יֹונָתָ֤ן בֶּן־שָׁאוּל֙ אֶל־הַנַּ֙עַר֙ נֹשֵׂ֣א כֵלָ֔יו לְכָ֗ה וְנַעְבְּרָה֙ אֶל־מַצַּ֣ב פְּלִשְׁתִּ֔ים אֲשֶׁ֖ר מֵעֵ֣בֶר הַלָּ֑ז וּלְאָבִ֖יו לֹ֥א הִגִּֽיד׃ א ויהי היום ויאמר יונתן בן שאול אל הנער נשא כליו לכה ונעברה אל מצב פלשתים אשר מעבר הלז ולאביו לא הגיד ויהי היום ויאמר יונתן בן־שאול אל־הנער נשא כליו לכה ונעברה אל־מצב פלשתים אשר מעבר הלז ולאביו לא הגיד׃ 1 Sámuel 14:1 Samuel 1 14:1 ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 14:1 1 Samuel 14:1 Un jour, Jonathan, fils de Saül, dit au jeune homme qui portait ses armes: Viens, et poussons jusqu'au poste des Philistins qui est là de l'autre côté. Et il n'en dit rien à son père. Or il arriva que Jonathan, fils de Saül, dit un jour au garçon qui portait ses armes : Viens et passons vers le corps de garde des Philistins qui est au delà de ce lieu-là; mais il ne le déclara point à son père. 1 Samuel 14:1 Es begab sich eines Tages, daß Jonathan, der Sohn Sauls, sprach zu seinem Knaben, der sein Waffenträger war: Komm, laß und hinübergehen zu der Philister Wache, die da drüben ist! und sagte es seinem Vater nicht an. Eines Tages nun gebot Jonathan, der Sohn Sauls, ohne seinem Vater Mitteilung zu machen, dem Burschen, der ihm Wasser trug: Komm, laß uns hinübergehen auf den Posten der Philister los, der dort drüben steht! 1 Samuele 14:1 OR avvenne un dì che Gionatan, figliuolo di Saulle, disse al fante che portava le sue armi: Vieni, passiamo alla guernigione de’ Filistei, ch’è di là. E non lo fece assapere a suo padre. 1 SAMUEL 14:1 사무엘상 14:1 I Samuelis 14:1 Pirmoji Samuelio knyga 14:1 1 Samuel 14:1 1 Samuels 14:1 1 Samuel 14:1 Y aconteció que un día Jonatán, hijo de Saúl, dijo al joven que llevaba su armadura: Ven y pasemos a la guarnición de los filisteos que está al otro lado. Pero no se lo hizo saber a su padre. Y aconteció que un día Jonatán, hijo de Saúl, dijo al joven que llevaba su armadura: "Ven y pasemos a la guarnición de los Filisteos que está al otro lado." Pero no se lo hizo saber a su padre. Y un día aconteció, que Jonatán hijode Saúl dijo a su criado que le traía las armas: Ven, y pasemos a la guarnición de los filisteos, que está al otro lado. Y no lo hizo saber a su padre. Y UN día aconteció, que Jonathán hijo de Saúl dijo á su criado que le traía las armas: Ven, y pasemos á la guarnición de los Filisteos, que está á aquel lado. Y no lo hizo saber á su padre. Y un día aconteció, que Jonatán hijo de Saúl dijo a su criado que le traía las armas: Ven, y pasemos a la guarnición de los filisteos, que está a aquel lado. Y no lo hizo saber a su padre. 1 Samuel 14:1 Sucedeu, pois, um dia, que Jônatas, filho de Saul, disse ao seu escudeiro: Vem, passemos à guarnição dos filisteus, que está do outro lado. Mas não o fez saber a seu pai. 1 Samuel 14:1 1-я Царств 14:1 В один день сказал Ионафан, сын Саулов, слуге оруженосцу своему: ступай, перейдем к отряду Филистимскому, что на той стороне. А отцу своему не сказал [об этом].[] 1 Samuelsboken 14:1 1 Samuel 14:1 1 ซามูเอล 14:1 1 Samuel 14:1 1 Sa-mu-eân 14:1 |