1 Samuel 10:23
1 Samuel 10:23
They ran and brought him out, and as he stood among the people he was a head taller than any of the others.

So they found him and brought him out, and he stood head and shoulders above anyone else.

Then they ran and took him from there. And when he stood among the people, he was taller than any of the people from his shoulders upward.

So they ran and took him from there, and when he stood among the people, he was taller than any of the people from his shoulders upward.

And they ran and fetched him thence: and when he stood among the people, he was higher than any of the people from his shoulders and upward.

They ran and got him from there. When he stood among the people, he stood a head taller than anyone else.

They ran and brought him from there. When he stood among the people, he was taller than any of the others by a head.

So they ran and brought him from there. When he took his position among the people, he stood head and shoulders above them all.

They ran and got him from there. As he stood among the people, he was a head taller than everyone else.

And they ran and took him from there, and when he stood among the people, he was higher than any of the people from his shoulders and upward.

And they ran and brought him there: and when he stood among the people, he was higher than any of the people from his shoulders and upward.

And they ran and fetched him there: and when he stood among the people, he was higher than any of the people from his shoulders and upward.

And they ran and fetched him thence; and when he stood among the people, he was higher than any of the people from his shoulders and upward.

And they ran and fetched him thence: and he stood in the midst of the people, and he was higher than any of the people from the shoulders and upward.

And they ran and fetched him thence; and when he stood among the people, he was higher than any of the people from his shoulders and upward.

And they ran and fetched him thence; and when he stood among the people, he was higher than any of the people from his shoulders and upward.

And they ran and brought him thence: and when he stood among the people, he was higher than any of the people from his shoulders and upward.

They ran and fetched him there; and when he stood among the people, he was higher than any of the people from his shoulders and upward.

And they run and bring him thence, and he stationed himself in the midst of the people, and he is higher than any of the people from his shoulder and upward.

1 i Samuelit 10:23
Vrapuan ta nxjerrin që andej; kështu ai u paraqit para popullit, dhe ishte më i lartë se gjithë njerëzit nga supi e lart.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 10:23
فركضوا واخذوه من هناك فوقف بين الشعب فكان اطول من كل الشعب من كتفه فما فوق.

Dyr Sämyheel A 10:23
Sö lieffend hinterhin und gholnd n vürher. Wie yr mittn unter s Volk einhintraat, war yr aynn Kopf groesser als wie de Andern.

1 Царе 10:23
Тогава се завтекоха та го взеха от там; и като застана между людете, беше по-висок от всичките люде от рамената си и нагоре.

撒 母 耳 記 上 10:23
眾 人 就 跑 去 從 那 裡 領 出 他 來 。 他 站 在 百 姓 中 間 , 身 體 比 眾 民 高 過 一 頭 。

众 人 就 跑 去 从 那 里 领 出 他 来 。 他 站 在 百 姓 中 间 , 身 体 比 众 民 高 过 一 头 。

眾人就跑去從那裡領出他來。他站在百姓中間,身體比眾民高過一頭。

众人就跑去从那里领出他来。他站在百姓中间,身体比众民高过一头。

1 Samuel 10:23
Otrčaše i dovedoše ga odande; a kad je stao usred naroda, bijaše glavom i ramenima viši od sviju.

První Samuelova 10:23
Tedy běželi a vzali ho odtud. I postavil se u prostřed lidu, a převyšoval všecken lid od ramene svého vzhůru.

1 Samuel 10:23
Saa løb de hen og hentede ham der; og da han traadte ind imellem Folket, var han et Hoved højere end alt Folket.

1 Samuël 10:23
Zij nu liepen, en namen hem van daar, en hij stelde zich in het midden des volks; en hij was hoger dan al het volk, van zijn schouder en opwaarts.

שמואל א 10:23
וַיָּרֻ֙צוּ֙ וַיִּקָּחֻ֣הוּ מִשָּׁ֔ם וַיִּתְיַצֵּ֖ב בְּתֹ֣וךְ הָעָ֑ם וַיִּגְבַּהּ֙ מִכָּל־הָעָ֔ם מִשִּׁכְמֹ֖ו וָמָֽעְלָה׃

כג וירצו ויקחהו משם ויתיצב בתוך העם ויגבה מכל העם משכמו ומעלה

וירצו ויקחהו משם ויתיצב בתוך העם ויגבה מכל־העם משכמו ומעלה׃

1 Sámuel 10:23
Akkor elfutának, és elõhozták õt onnan. És mikor a nép közé álla, kimagaslék az egész nép közül vállától kezdve felfelé;

Samuel 1 10:23
Kaj oni kuris, kaj prenis lin de tie; kaj li starigxis meze de la popolo, kaj de la sxultroj supren li estis pli alta ol la tuta popolo.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 10:23
Niin he juoksivat ja toivat hänen sieltä. Ja hän seisoi kansan keskellä, ja hän oli päätänsä pitempi kaikkea kansaa.

1 Samuel 10:23
Et ils coururent, et le prirent de là; et il se tint au milieu du peuple, et il était plus grand que tout le peuple, depuis les épaules en haut.

On courut le tirer de là, et il se présenta au milieu du peuple. Il les dépassait tous de la tête.

Ils coururent donc, et le tirèrent de là, et il se présenta au milieu du peuple, et il était plus haut que tout le peuple depuis les épaules en haut.

1 Samuel 10:23
Da liefen sie hin und holeten ihn von dannen. Und da er unter das Volk trat, war er eines Haupts länger denn alles Volk.

Da liefen sie hin und holten ihn von dort. Und da er unter das Volk trat, war er eines Hauptes länger denn alles Volk.

Da liefen sie hin und holten ihn von dort. Und als er mitten unter das Volk trat, überragte er jedermann im Volk um Haupteslänge.

1 Samuele 10:23
Corsero a trarlo di là; e quand’egli si presentò in mezzo ai popolo, era più alto di tutta la gente dalle spalle in su.

Ed essi corsero, e lo presero di là; ed egli comparve in mezzo del popolo; ed era dalle spalle in su più alto che niuno del popolo.

1 SAMUEL 10:23
Maka pergilah mereka itu mengambil dia dari sana, lalu berdirilah ia di tengah-tengah orang banyak itu, maka lebih tinggi ia dari pada mereka itu sekalian dari bahunya lalu ke atas.

사무엘상 10:23
그들이 달려가서 거기서 데려오매 그가 백성 중에 서니 다른 사람보다 어깨 위나 더 크더라

I Samuelis 10:23
cucurrerunt itaque et tulerunt eum inde stetitque in medio populi et altior fuit universo populo ab umero et sursum

Pirmoji Samuelio knyga 10:23
Nubėgę vyrai atvedė jį. Kai jis atsistojo tarp žmonių, buvo visa galva aukštesnis už kitus.

1 Samuel 10:23
Na ko to ratou rerenga, ka tikina atu ia i reira; a, no tona tunga i waenganui i te iwi, teitei ake ia i te iwi katoa, i ona pokohiwi ahu ake.

1 Samuels 10:23
Da sprang de avsted og hentet ham derfra, og han gikk frem midt iblandt folket, og han var et hode høiere enn alt folket.

1 Samuel 10:23
Corrieron y lo trajeron de allí, y cuando estuvo en medio del pueblo, de los hombros arriba sobrepasaba a todo el pueblo.

Corrieron y lo trajeron de allí. Cuando estuvo en medio del pueblo, de los hombros arriba sobrepasaba a todos.

Entonces corrieron, y lo trajeron de allí, y puesto en medio del pueblo, desde los hombros arriba era más alto que todo el pueblo.

Entonces corrieron, y tomáronlo de allí, y puesto en medio del pueblo, desde el hombro arriba era más alto que todo el pueblo.

Entonces corrieron, y lo tomaron de allí, y puesto en medio del pueblo, desde el hombro arriba era más alto que todo el pueblo.

1 Samuel 10:23
Em seguida, correram a buscá-lo, e ele se apresentou no meio do povo: homem de boa aparência, quando ficou em pé, os mais altos só chegavam aos seus ombros.

Correram, pois, e o trouxeram dali; e estando ele no meio do povo, sobressaía em altura a todo o povo desde os ombros para cima.   

1 Samuel 10:23
Au alergat şi l-au scos de acolo, şi el s'a înfăţişat în mijlocul poporului. Îi întrecea pe toţi în înălţime, dela umăr în sus.

1-я Царств 10:23
И побежали и взяли его оттуда, и он стал среди народа и был от плеч своих выше всего народа.

И побежали и взяли его оттуда, и он стал среди народа и был от плеч своих выше всего народа.[]

1 Samuelsboken 10:23
Då skyndade de dit och hämtad honom därifrån, och när han nu trädde fram bland folket, var han huvudet högre än allt folket.

1 Samuel 10:23
At sila'y tumakbo at kinuha nila siya roon; at nang siya'y tumayo sa gitna ng bayan, ay mataas siya kay sa sinoman sa bayan, mula sa kaniyang mga balikat at paitaas.

1 ซามูเอล 10:23
เขาทั้งหลายจึงวิ่งไปพาท่านมาจากที่นั่น และเมื่อท่านยืนอยู่ท่ามกลางประชาชน ท่านก็สูงกว่าประชาชนทุกคนจากบ่าขึ้นไป

1 Samuel 10:23
Bunun üzerine koşup Saulu oradan getirdiler. Saul halkın arasına geldi. Boyu hepsinden bir baş uzundu.[]

1 Sa-mu-eân 10:23
Người ta chạy tìm người tại chỗ đó. Sau-lơ ra mặt giữa dân sự, người cao hơn cả chúng từ vai trở lên.

1 Samuel 10:22
Top of Page
Top of Page