1 Kings 8:12
1 Kings 8:12
Then Solomon said, "The LORD has said that he would dwell in a dark cloud;

Then Solomon prayed, "O LORD, you have said that you would live in a thick cloud of darkness.

Then Solomon said, “The LORD has said that he would dwell in thick darkness.

Then Solomon said, "The LORD has said that He would dwell in the thick cloud.

Then spake Solomon, The LORD said that he would dwell in the thick darkness.

Then Solomon said: The LORD said that He would dwell in thick darkness.

Then Solomon said, "The LORD has said that he lives shrouded in darkness.

Then Solomon said, "The LORD has said that he lives in thick darkness.

Then Solomon said, "The LORD said he would live in a dark cloud.

Then Solomon said, The LORD has said that he would dwell in the thick darkness.

Then spoke Solomon, The LORD said that he would dwell in the thick darkness.

Then spoke Solomon, The LORD said that he would dwell in the thick darkness.

Then spake Solomon, Jehovah hath said that he would dwell in the thick darkness.

Then Solomon said: The Lord said that he would dwell in a cloud.

Then said Solomon: Jehovah said that he would dwell in the thick darkness.

Then spake Solomon, The LORD hath said that he would dwell in the thick darkness.

Then spoke Solomon, The LORD said that he would dwell in the thick darkness.

Then Solomon said, "Yahweh has said that he would dwell in the thick darkness.

Then said Solomon, 'Jehovah hath said to dwell in thick darkness;

1 i Mbretërve 8:12
Atëherë Salomoni tha: "Zoti ka thënë se do të banojë në një re të dendur.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 8:12
حينئذ تكلم سليمان. قال الرب انه يسكن في الضباب.

De Künig A 8:12
Daa rief dyr Salman aus: "Der Herr haat d Sunn eyn n Himml gsötzt; er selbn wont eyn dyr Finster gern.

3 Царе 8:12
Тогава Соломон говори: Господ е казал, че ще обитава в мрак.

列 王 紀 上 8:12
那 時 所 羅 門 說 : 耶 和 華 曾 說 , 他 必 住 在 幽 暗 之 處 。

那 时 所 罗 门 说 : 耶 和 华 曾 说 , 他 必 住 在 幽 暗 之 处 。

那時所羅門說:「耶和華曾說他必住在幽暗之處。

那时所罗门说:“耶和华曾说他必住在幽暗之处。

1 Kings 8:12
Tada reče Salomon: "Jahve odluči prebivati u tmastu oblaku,

První Královská 8:12
Tedy řekl Šalomoun: Hospodin řekl, že bude přebývati v mrákotě.

Første Kongebog 8:12
Ved den Lejlighed sang Salomo: HERREN satte Solen paa Himlen, men selv, har han sagt, vil han bo i Mulmet.

1 Koningen 8:12
Toen zeide Salomo: De HEERE heeft gezegd, dat Hij in donkerheid zou wonen.

מלכים א 8:12
אָ֖ז אָמַ֣ר שְׁלֹמֹ֑ה יְהוָ֣ה אָמַ֔ר לִשְׁכֹּ֖ן בָּעֲרָפֶֽל׃

יב אז אמר שלמה  יהוה אמר לשכן בערפל

אז אמר שלמה יהוה אמר לשכן בערפל׃

1 Királyok 8:12
Akkor monda Salamon: Az Úr mondotta, hogy õ lakoznék ködben.

Reĝoj 1 8:12
Tiam Salomono ekparolis:La Eternulo diris, ke Li deziras logxi en mallumo;

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 8:12
Silloin sanoi Salomo: Herra on sanonut asuvansa pimeydessä.

1 Rois 8:12
Salomon dit: L'Éternel a dit qu'il habiterait dans l'obscurité profonde.

Alors Salomon dit: L'Eternel veut habiter dans l'obscurité!

Alors Salomon dit : L'Eternel a dit qu'il habiterait dans l'obscurité.

1 Koenige 8:12
Da sprach Salomo: Der HERR hat geredet, er wolle im Dunkel wohnen.

Da sprach Salomo: Der HERR hat geredet, er wolle im Dunkel wohnen.

Damals sprach Salomo: Die Sonne stellte er ans Himmelszelt, Jahwe selbst aber hat erklärt, im Dunkel wolle er wohnen.

1 Re 8:12
Allora Salomone disse: "L’Eterno ha dichiarato che abiterebbe nella oscurità!

ALLORA Salomone disse: Il Signore ha detto ch’egli abiterebbe nella caligine.

1 RAJA-RAJA 8:12
Maka pada masa itu kata raja Sulaiman: Tuhan sudah berfirman, bahwa Iapun duduk dalam kegelapan.

열왕기상 8:12
그때에 솔로몬이 가로되 `여호와께서 캄캄한데 계시겠다 말씀하셨사오나

I Regum 8:12
tunc ait Salomon Dominus dixit ut habitaret in nebula

Pirmoji Karaliø knyga 8:12
Tuomet Saliamonas tarė: “Viešpats kalbėjo, kad nori gyventi tirštoje tamsoje.

1 Kings 8:12
Katahi ka korero a Horomona, I mea a Ihowa, ka noho ia ki te pouri nui.

1 Kongebok 8:12
Da sa Salomo: Herren har sagt at han vil bo i mulmet.

1 Reyes 8:12
Entonces Salomón dijo: El SEÑOR ha dicho que El moraría en la densa nube.

Entonces Salomón dijo: "El SEÑOR ha dicho que El moraría en la densa nube.

Entonces dijo Salomón: Jehová ha dicho que Él habitaría en la densa oscuridad.

Entonces dijo Salomón: Jehová ha dicho que él habitaría en la oscuridad.

Entonces dijo Salomón: El SEÑOR ha dicho que él habitaría en la oscuridad (de la nube de su tabernáculo ).

1 Reis 8:12
Então exclamou Salomão: “Yahweh disse que habitaria numa nuvem escura.

Então falou Salomão: O Senhor disse que habitaria na escuridão.   

1 Imparati 8:12
Atunci Solomon a zis: ,,Domnul a zis că vrea să locuiască în întunerec!

3-я Царств 8:12
Тогда сказал Соломон: Господь сказал, что Он благоволит обитать вомгле;

Тогда сказал Соломон: Господь сказал, что Он благоволит обитать во мгле;[]

1 Kungaboken 8:12
Då sade Salomo: »HERREN har sagt att han vill bo i töcknet.

1 Kings 8:12
Nang magkagayo'y nagsalita si Salomon, Ang Panginoo'y nagsabi na siya'y tatahan sa salimuot na kadiliman.

1 พงศ์กษัตริย์ 8:12
แล้วซาโลมอนตรัสว่า "พระเยโฮวาห์ได้ตรัสว่า พระองค์จะประทับในความมืดทึบ

1 Krallar 8:12
O zaman Süleyman şöyle dedi: ‹‹Ya RAB, karanlık bulutlarda otururum demiştin.[]

1 Caùc Vua 8:12
Bấy giờ, Sa-lô-môn nguyện rằng: Ðức Giê-hô-va có phán rằng Ngài ngự trong nơi tối tăm mờ mịt.

1 Kings 8:11
Top of Page
Top of Page