1 Kings 7:47
1 Kings 7:47
Solomon left all these things unweighed, because there were so many; the weight of the bronze was not determined.

Solomon did not weigh all these things because there were so many; the weight of the bronze could not be measured.

And Solomon left all the vessels unweighed, because there were so many of them; the weight of the bronze was not ascertained.

Solomon left all the utensils unweighed, because they were too many; the weight of the bronze could not be ascertained.

And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: neither was the weight of the brass found out.

Solomon left all the utensils unweighed because there were so many; the weight of the bronze was not determined.

Solomon never inventoried the weight of the bronze used, because there were too many utensils, so the weight of the bronze used was never ascertained.

Solomon left all these items unweighed; there were so many of them they did not weigh the bronze.

Solomon left all the products unweighed because so much bronze was used. No one tried to determine how much the bronze weighed.

And Solomon did not inquire the weight of the brass of all the vessels because they were exceeding many.

And Solomon left all the vessels unweighed, because they were very many: neither was the weight of the bronze measured.

And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: neither was the weight of the brass found out.

And Solomon left all the vessels unweighed , because they were exceeding many: the weight of the brass could not be found out.

And Solomon placed all the vessels: but for exceeding great multitude the brass could not be weighed.

And Solomon left all the vessels unweighed from their exceeding number; the weight of the brass was not ascertained.

And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: the weight of the brass could not be found out.

And Solomon left all the vessels unweighed, because they were very numerous: neither was the weight of the brass ascertained.

Solomon left all the vessels [unweighed], because they were exceeding many: the weight of the brass could not be found out.

And Solomon placeth the whole of the vessels; because of the very great abundance, the weight of the brass hath not been searched out.

1 i Mbretërve 7:47
Salomoni nuk u kujdes t'i peshojë tërë këto vegla, sepse ishin shumë; pesha e bronzit nuk u përcaktua.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 7:47
وترك سليمان وزن جميع الآنية لانها كثيرة جدا جدا. لم يتحقق وزن النحاس.

De Künig A 7:47
Dyr Salman gakümmert si, däß allss hinkaam, wo s hinghoert. Daa kaam so vil zamm, däß myn s Gwicht von dyr Brontz gar nit wögn künnen haet.

3 Царе 7:47
И Соломон остави всички тия вещи [непретеглени], защото бяха твърде много; теглото на медта не можеше да се пресметне.

列 王 紀 上 7:47
這 一 切 所 羅 門 都 沒 有 過 秤 ; 因 為 甚 多 , 銅 的 輕 重 也 無 法 可 查 。

这 一 切 所 罗 门 都 没 有 过 秤 ; 因 为 甚 多 , 铜 的 轻 重 也 无 法 可 查 。

這一切所羅門都沒有過秤,因為甚多,銅的輕重也無法可查。

这一切所罗门都没有过秤,因为甚多,铜的轻重也无法可查。

1 Kings 7:47
Na koncu je Salomon odredio da rasporede sve te predmete, a bijaše ih toliko da se nije mogla obračunati težina tuča.

První Královská 7:47
Zanechal pak Šalomoun vážení všeho nádobí, pro množství veliké není vyhledáváno váhy mědi.

Første Kongebog 7:47
Salomo lod alle Tingene uvejet paa Grund af deres saare store Mængde, Kobberet blev ikke vejet.

1 Koningen 7:47
En Salomo liet al deze vaten ongewogen vanwege de zeer grote menigte; het gewicht des kopers werd niet onderzocht.

מלכים א 7:47
וַיַּנַּ֤ח שְׁלֹמֹה֙ אֶת־כָּל־הַכֵּלִ֔ים מֵרֹ֖ב מְאֹ֣ד מְאֹ֑ד לֹ֥א נֶחְקַ֖ר מִשְׁקַ֥ל הַנְּחֹֽשֶׁת׃

מז וינח שלמה את כל הכלים מרב מאד מאד--לא נחקר משקל הנחשת

וינח שלמה את־כל־הכלים מרב מאד מאד לא נחקר משקל הנחשת׃

1 Királyok 7:47
És mindezeket az edényeket Salamon méretlen hagyá, a réznek felettébb való sokasága miatt.

Reĝoj 1 7:47
Kaj Salomono metis cxiujn vazojn sur ilian lokon. Pro la tre granda multo la pezo de la kupro ne estis kalkulita.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 7:47
Ja Salomo antoi kaikki nämä astiat olla (punnitsemata); sillä vaskea oli ylen paljo: ei kysytty vasken painoa.

1 Rois 7:47
Et Salomon laissa tous les objets sans les peser, à cause de leur très-grand nombre, on ne rechercha pas le poids de l'airain

Salomon laissa tous ces ustensiles sans vérifier le poids de l'airain, parce qu'ils étaient en très grande quantité.

Et Salomon ne pesa aucun de ces vaisseaux, parce qu'ils étaient en fort grand nombre; de sorte qu'on ne rechercha point le poids du cuivre.

1 Koenige 7:47
Und Salomo ließ alle Gefäße ungewogen vor der sehr großen Menge des Erzes.

Und Salomo ließ alle Gefäße ungewogen vor der sehr großen Menge des Erzes. {~} {~} {~}

Und Salomo ließ die sämtlichen Geräte ungewogen wegen der überaus großen Anzahl; das Gewicht des Erzes wurde nicht festgestellt.

1 Re 7:47
Salomone lasciò tutti questi utensili senza riscontrare il peso del rame, perché erano in grandissima quantità.

E Salomone si rimase di pesar tutti questi arredi, per la grandissima moltitudine; il peso del rame non fu ricercato.

1 RAJA-RAJA 7:47
Maka ditaruh raja Sulaiman akan segala serba itu, maka dari pada sangat banyaknya dan beratnya tiada diperiksa lagi timbangan segala tembaga itu.

열왕기상 7:47
기구가 심히 많으므로 솔로몬이 다 달지 아니하고 두었으니 그 놋 중수를 능히 측량할 수 없었더라

I Regum 7:47
et posuit Salomon omnia vasa propter multitudinem autem nimiam non erat pondus aeris

Pirmoji Karaliø knyga 7:47
Visi šitie daiktai liko nepasverti, nes buvo sunaudota tiek daug vario, kad buvo neįmanoma jo pasverti.

1 Kings 7:47
A i waiho noa iho nga mea katoa e Horomona, kahore i paunatia, he tini rawa hoki; kihai hoki i kitea te taimaha o te parahi.

1 Kongebok 7:47
Salomo lot alle disse ting være uveid, fordi de var så overvettes mange; kobberets vekt blev ikke undersøkt.

1 Reyes 7:47
Salomón dejó todos los utensilios sin pesarlos porque eran demasiados; el peso del bronce no se pudo determinar.

Salomón dejó todos los utensilios sin pesarlos porque eran demasiados. El peso del bronce no se pudo determinar.

Y Salomón no inquirió el peso del bronce de todos los utensilios, por la grande cantidad de ellos.

Y dejó Salomón sin inquirir el peso del metal de todos los vasos, por la grande multitud de ellos.

Y dejó Salomón sin inquirir el peso del bronce de todos los vasos, por la grande multitud de ellos.

1 Reis 7:47
Entretanto, por causa de sua enorme quantidade, Salomão não mandou pesar todos esses utensílios e, portanto, não se calculou o total do peso em bronze.

E Salomão deixou de pesar esses objetos devido ao seu excessivo número; não se averiguou o peso do bronze.   

1 Imparati 7:47
Solomon a lăsat toate aceste unelte necîntărite, căci erau foarte multe, şi greutatea aramei nu se putea socoti.

3-я Царств 7:47
И поставил Соломон все сии вещи на место . По причине чрезвычайного их множества, вес меди не определен.

И поставил Соломон все сии вещи [на место]. По причинечрезвычайного их множества, вес меди не определен.[]

1 Kungaboken 7:47
Och för den övermåttan stora myckenhetens skull lämnade Salomo alla föremålen ovägda, så att kopparens vikt icke blev utrönt.

1 Kings 7:47
At lahat na kasangkapan ay hindi tinimbang ni Salomon, sapagka't totoong napakarami: ang timbang ng tanso ay hindi makukuro.

1 พงศ์กษัตริย์ 7:47
ซาโลมอนทรงหาได้ชั่งเครื่องใช้ทั้งหมดนี้ไม่ เพราะว่ามีมากด้วยกัน จึงมิได้หาน้ำหนักของทองสัมฤทธิ์

1 Krallar 7:47
Eşyalar o kadar çoktu ki, Süleyman hepsini tartmadı. Kullanılan tuncun hesabı tutulmadı.[]

1 Caùc Vua 7:47
Sa-lô-môn không cân một món nào trong các khí dụng ấy, bởi vì nhiều quá; người không xét sự nặng của đồng.

1 Kings 7:46
Top of Page
Top of Page