1 Kings 3:24
1 Kings 3:24
Then the king said, "Bring me a sword." So they brought a sword for the king.

All right, bring me a sword." So a sword was brought to the king.

And the king said, “Bring me a sword.” So a sword was brought before the king.

The king said, "Get me a sword." So they brought a sword before the king.

And the king said, Bring me a sword. And they brought a sword before the king.

The king continued, "Bring me a sword." So they brought the sword to the king.

"Somebody get me a sword." So they brought a sword to the king.

The king ordered, "Get me a sword!" So they placed a sword before the king.

So the king told his servants to bring him a sword. When they brought it,

And the king said, Bring me a sword. And they brought a sword before the king.

And the king said, Bring me a sword. And they brought a sword before the king.

And the king said, Bring me a sword. And they brought a sword before the king.

And the king said, Fetch me a sword. And they brought a sword before the king.

The king therefore said: Bring me a sword. And when they had brought a sword before the king,

And the king said, Bring me a sword. And they brought a sword before the king.

And the king said, Fetch me a sword. And they brought a sword before the king.

And the king said, Bring me a sword. And they brought a sword before the king.

The king said, "Get me a sword." They brought a sword before the king.

And the king saith, 'Take for me a sword;' and they bring the sword before the king,

1 i Mbretërve 3:24
Atëherë mbreti urdhëroi: "Më sillni një shpatë!". Kështu sollën një shpatë para mbretit.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 3:24
فقال الملك ايتوني بسيف. فاتوا بسيف بين يدي الملك.

De Künig A 3:24
Und dyr Künig spraach weiter: "Also; holtß myr ayn Schwert!" Dös wurd yn n Künig brungen.

3 Царе 3:24
И царят рече: Донесете ми нож. И донесоха нож пред царя.

列 王 紀 上 3:24
就 吩 咐 說 : 拿 刀 來 ! 人 就 拿 刀 來 。

就 吩 咐 说 : 拿 刀 来 ! 人 就 拿 刀 来 。

就吩咐說:「拿刀來。」人就拿刀來。

就吩咐说:“拿刀来。”人就拿刀来。

1 Kings 3:24
Donesite mi mač!" naredi kralj. I donesoše mač pred kralja,

První Královská 3:24
Protož řekl král: Přineste mi meč. I přinesli meč před krále.

Første Kongebog 3:24
Derpaa sagde Kongen: »Hent mig et Sværd!« Og de bragte Kongen et.

1 Koningen 3:24
Verder zeide de koning: Haalt mij een zwaard; en zij brachten een zwaard voor het aangezicht des konings.

מלכים א 3:24
וַיֹּ֥אמֶר הַמֶּ֖לֶךְ קְח֣וּ לִי־חָ֑רֶב וַיָּבִ֥אוּ הַחֶ֖רֶב לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃

כד ויאמר המלך קחו לי חרב ויבאו החרב לפני המלך

ויאמר המלך קחו לי־חרב ויבאו החרב לפני המלך׃

1 Királyok 3:24
És monda a király: Hozzatok nékem kardot! És mikor oda hozák a kardot a király elé,

Reĝoj 1 3:24
kaj la regxo diris:Alportu al mi glavon. Kaj oni alportis la glavon al la regxo.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 3:24
Ja kuningas sanoi: tuokaat minulle miekka. Ja miekka tuotiin kuninkaan eteen.

1 Rois 3:24
Et le roi dit: Apportez-moi une épée. Et on apporta l'épée devant le roi.

Puis il ajouta: Apportez-moi une épée. On apporta une épée devant le roi.

Alors le Roi dit : Apportez-moi une épée. Et on apporta une épée devant le Roi.

1 Koenige 3:24
Und der König sprach: Holet mir ein Schwert her! Und da das Schwert vor den König gebracht ward,

Und der König sprach: Holet mir ein Schwert her! und da das Schwert vor den König gebracht ward,

Darauf gebot der König: Holt mir ein Schwert! Als man aber das Schwert vor den König gebracht hatte,

1 Re 3:24
Il re soggiunse: "Portatemi una spada!" E portarono una spada davanti al re.

Allora il re disse: Recatemi una spada. E fu portata una spada davanti al re.

1 RAJA-RAJA 3:24
Maka titah baginda: Pergilah ambilkan aku sebilah pedang. Maka dibawa oranglah akan sebilah pedang ke hadapan baginda.

열왕기상 3:24
또 가로되 `칼을 내게로 가져오라` 하니 칼을 왕의 앞으로 가져온지라

I Regum 3:24
dixit ergo rex adferte mihi gladium cumque adtulissent gladium coram rege

Pirmoji Karaliø knyga 3:24
Ir karalius pasakė: “Atneškite kardą”. Ir atnešė kardą karaliui.

1 Kings 3:24
Na ka mea te kingi, Tikina atu he hoari maku. A ka kawea mai e ratou he hoari ki te aroaro o te kingi.

1 Kongebok 3:24
Så sa kongen: Hent mig et sverd! Og de kom med et sverd og bar det frem for kongen.

1 Reyes 3:24
Y el rey dijo: Traedme una espada. Y trajeron una espada al rey.

Y el rey dijo: "Tráiganme una espada." Y trajeron una espada al rey.

Y dijo el rey: Traedme una espada. Y trajeron al rey una espada.

Y dijo el rey: Traedme un cuchillo. Y trajeron al rey un cuchillo.

Entonces dijo el rey: Traedme un cuchillo. Y trajeron al rey un cuchillo.

1 Reis 3:24
Ora, trazei-me agora mesmo uma espada!”, ordenou o rei; e trouxeram-lhe imediatamente uma espada afiada.

Disse mais o rei: Trazei-me uma espada. E trouxeram uma espada diante dele.   

1 Imparati 3:24
Apoi a adăugat: ,,Aduceţi-mi o sabie.`` Au adus o sabie înaintea împăratului.

3-я Царств 3:24
И сказал царь: подайте мне меч. И принесли мечк царю.

И сказал царь: подайте мне меч. И принесли меч к царю.[]

1 Kungaboken 3:24
Därefter sade konungen: »Tagen hit ett svärd.» Och när man hade burit svärdet fram till konungen,

1 Kings 3:24
At sinabi ng hari, Dalhan ninyo ako ng isang tabak. At sila'y nagdala ng isang tabak sa harap ng hari.

1 พงศ์กษัตริย์ 3:24
และกษัตริย์ตรัสว่า "เอาดาบมาให้เราเล่มหนึ่ง" เขาจึงเอาพระแสงดาบมาไว้ต่อพระพักตร์กษัตริย์

1 Krallar 3:24
O halde bana bir kılıç getirin!›› dedi. Kılıç getirilince,[]

1 Caùc Vua 3:24
Vua bèn tiếp rằng: Vậy, hãy đem cho ta một cây gươm. Người ta đem cho vua một cây gươm.

1 Kings 3:23
Top of Page
Top of Page