1 Kings 3:25
1 Kings 3:25
He then gave an order: "Cut the living child in two and give half to one and half to the other."

Then he said, "Cut the living child in two, and give half to one woman and half to the other!"

And the king said, “Divide the living child in two, and give half to the one and half to the other.”

The king said, "Divide the living child in two, and give half to the one and half to the other."

And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.

Solomon said, "Cut the living boy in two and give half to one and half to the other."

"Divide the living child in two!" he ordered. "Give half to the one and half to the other."

The king then said, "Cut the living child in two, and give half to one and half to the other!"

he said, "Cut the living child in two. Give half to the one and half to the other."

And the king said, Divide the living child in two and give half to the one and half to the other.

And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.

And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.

And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.

Divide, said he, the living child in two, and give half to the one, and half to the other.

And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.

And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.

And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.

The king said, "Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other."

and the king saith, 'Cut the living child into two, and give the half to the one, and the half to the other.'

1 i Mbretërve 3:25
Pastaj mbreti urdhëroi: "Ndajeni fëmijën e gjallë në dy pjesë dhe jepini gjysmën njërës dhe gjysmën tjetrës".

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 3:25
فقال الملك اشطروا الولد الحي اثنين واعطوا نصفا للواحدة ونصفا للاخرى.

De Künig A 3:25
Ietz entschid yr: "So; ietz schneidtß dös löbete Kind eyn dyr Mitt ausaynand und göbtß ayner Iedn ain Trumm dyrvon!"

3 Царе 3:25
И царят рече: Разделете на две живото дете, и дайте половината на едната и половината на другата.

列 王 紀 上 3:25
王 說 : 將 活 孩 子 劈 成 兩 半 , 一 半 給 那 婦 人 , 一 半 給 這 婦 人 。

王 说 : 将 活 孩 子 劈 成 两 半 , 一 半 给 那 妇 人 , 一 半 给 这 妇 人 。

王說:「將活孩子劈成兩半,一半給那婦人,一半給這婦人。」

王说:“将活孩子劈成两半,一半给那妇人,一半给这妇人。”

1 Kings 3:25
a on reče: "Rasijecite živo dijete nadvoje i dajte polovinu jednoj, a polovinu drugoj."

První Královská 3:25
Tedy řekl král: Rozetněte to dítě živé na dvé, a dejte jednu polovici jedné, a polovici druhou druhé.

Første Kongebog 3:25
Da sagde Kongen: »Hug det levende Barn over og giv hver af dem det halve!«

1 Koningen 3:25
En de koning zeide: Doorsnijdt dat levende kind in tweeen, en geeft de ene een helft, en de andere een helft.

מלכים א 3:25
וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ גִּזְר֛וּ אֶת־הַיֶּ֥לֶד הַחַ֖י לִשְׁנָ֑יִם וּתְנ֤וּ אֶֽת־הַחֲצִי֙ לְאַחַ֔ת וְאֶֽת־הַחֲצִ֖י לְאֶחָֽת׃

כה ויאמר המלך גזרו את הילד החי לשנים ותנו את החצי לאחת ואת החצי לאחת

ויאמר המלך גזרו את־הילד החי לשנים ותנו את־החצי לאחת ואת־החצי לאחת׃

1 Királyok 3:25
Monda a király: Vágjátok két részre az eleven gyermeket, és adjátok az egyik részt egyiknek, a másikat pedig a másiknak.

Reĝoj 1 3:25
Kaj la regxo diris:Dishaku la vivantan infanon en du partojn, kaj donu duonon al unu kaj duonon al la alia.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 3:25
Ja kuningas sanoi: jakakaat elävä lapsi kahtia, ja antakaat toinen puoli toiselle ja toinen puoli toiselle.

1 Rois 3:25
Et le roi dit: Coupez en deux l'enfant qui vit, et donnez la moitié à l'une, et la moitié à l'autre.

Et le roi dit: Coupez en deux l'enfant qui vit, et donnez-en la moitié à l'une et la moitié à l'autre.

Et le Roi dit : Partagez en deux l'enfant qui vit, et donnez-en la moitié à l'une et la moitié à l'autre.

1 Koenige 3:25
sprach der König: Teilet das lebendige Kind in zwei Teile und gebet dieser die Hälfte und jener die Hälfte.

sprach der König: Teilt das lebendige Kind in zwei Teile und gebt dieser die Hälfte und jener die Hälfte.

gebot der König: Zerschneidet den lebendigen Knaben in zwei Teile und gebt dieser die Hälfte und jener die Hälfte!

1 Re 3:25
E il re disse: "Dividete il bambino vivo in due parti, e datene la metà all’una, e la metà all’altra".

Poi il re disse: Spartite il fanciullo vivo in due: e datene la metà all’una, e la metà all’altra.

1 RAJA-RAJA 3:25
Lalu titah baginda: Tetaklah olehmu akan anak hidup itu jadi dua penggal dan berikanlah separuh kepada perempuan seorang, dan separuhnya kepada perempuan seorangnya itu.

열왕기상 3:25
왕이 이르되 `산 아들을 둘에 나눠 반은 이에게 주고 반은 저에게 주라'

I Regum 3:25
dividite inquit infantem vivum in duas partes et date dimidiam partem uni et dimidiam partem alteri

Pirmoji Karaliø knyga 3:25
Ir karalius pasakė: “Padalykite gyvąjį kūdikį ir duokite vieną pusę vienai, o kitą pusę kitai”.

1 Kings 3:25
Na ka mea atu te kingi, Tapahia te tamaiti ora kia rua, ka hoatu i tetahi hawhe ki tetahi o nga wahine, i tetahi hawhe ki tetahi.

1 Kongebok 3:25
Da sa kongen: Hugg det levende barn i to stykker og gi den ene halvdel til den ene og den andre halvdel til den andre!

1 Reyes 3:25
Entonces el rey dijo: Partid al niño vivo en dos, y dad la mitad a una y la otra mitad a la otra.

Entonces el rey dijo: "Partan al niño vivo en dos, y den la mitad a una y la otra mitad a la otra."

En seguida el rey dijo: Partid por medio al niño vivo, y dad la mitad a la una, y la otra mitad a la otra.

En seguida el rey dijo: Partid por medio el niño vivo, y dad la mitad á la una, y la otra mitad á la otra.

Y el rey dijo: Partid por medio al niño vivo, y dad la mitad a la una, y la otra mitad a la otra.

1 Reis 3:25
Ele prontamente determinou: “Cortai este menino vivo em duas partes e daí metade a uma mulher e metade à outra!”

E disse o rei: Dividi em duas partes o menino vivo, e dai a metade a uma, e metade a outra.   

1 Imparati 3:25
Şi împăratul a zis: ,,Tăiaţi în două copilul cel viu, şi daţi o jumătate uneia şi o jumătate celeilalte.``

3-я Царств 3:25
И сказал царь: рассеките живое дитя надвое и отдайте половину одной и половину другой.

И сказал царь: рассеките живое дитя надвое и отдайте половину одной и половину другой.[]

1 Kungaboken 3:25
sade konungen: »Huggen det levande barnet i två delar, och given den ena hälften åt den ena och den andra hälften åt den andra.»

1 Kings 3:25
At sinabi ng hari, Hatiin ng dalawa ang buhay na bata, at ibigay ang kalahati sa isa at ang kalahati ay sa isa.

1 พงศ์กษัตริย์ 3:25
และกษัตริย์ตรัสว่า "จงแบ่งเด็กที่มีชีวิตนั้นออกเป็นสองท่อน และให้คนหนึ่งครึ่งหนึ่ง และอีกคนหนึ่งครึ่งหนึ่ง"

1 Krallar 3:25
kral, ‹‹Yaşayan çocuğu ikiye bölüp yarısını birine, yarısını öbürüne verin!›› diye buyurdu.[]

1 Caùc Vua 3:25
Vua lại phán: Hãy chia đứa trẻ sống làm hai; phân nửa cho người nầy và phân nửa cho người kia.

1 Kings 3:24
Top of Page
Top of Page