1 Kings 2:2
1 Kings 2:2
"I am about to go the way of all the earth," he said. "So be strong, act like a man,

"I am going where everyone on earth must someday go. Take courage and be a man.

“I am about to go the way of all the earth. Be strong, and show yourself a man,

"I am going the way of all the earth. Be strong, therefore, and show yourself a man.

I go the way of all the earth: be thou strong therefore, and shew thyself a man;

As for me, I am going the way of all of the earth. Be strong and be courageous like a man,

"I'm headed down the road that everyone who lives on earth travels, so be strong and demonstrate that you're a grown man

"I am about to die. Be strong and become a man!

"I'm about to leave this world. Be strong and mature.

I go the way of all the earth; be thou strong therefore and show thyself a man.

I go the way of all the earth: be strong therefore, and show yourself a man;

I go the way of all the earth: be you strong therefore, and show yourself a man;

I am going the way of all the earth: be thou strong therefore, and show thyself a man;

I am going the way of all flesh: take thou courage, and shew thyself a man.

I go the way of all the earth: be of good courage therefore, and be a man;

I go the way of all the earth: he thou strong therefore, and shew thyself a man;

I go the way of all the earth: be thou strong therefore, and show thyself a man;

"I am going the way of all the earth. You be strong therefore, and show yourself a man;

'I am going in the way of all the earth, and thou hast been strong, and become a man,

1 i Mbretërve 2:2
Unë jam duke shkuar atje ku shkojnë tërë banorët e tokës; prandaj tregohu i fortë dhe sillu si burrë!

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 2:2
انا ذاهب في طريق الارض كلها. فتشدد وكن رجلا.

De Künig A 2:2
"Mit mir geet s ietz bald dyrhin. Ietz muesst ayn gantzs Mannsbild sein!

3 Царе 2:2
Аз отивам в пътя на целия свят; ти, прочее, се крепи и бъди мъжествен.

列 王 紀 上 2:2
我 現 在 要 走 世 人 必 走 的 路 。 所 以 , 你 當 剛 強 , 作 大 丈 夫 ,

我 现 在 要 走 世 人 必 走 的 路 。 所 以 , 你 当 刚 强 , 作 大 丈 夫 ,

「我現在要走世人必走的路,所以你當剛強,做大丈夫,

“我现在要走世人必走的路,所以你当刚强,做大丈夫,

1 Kings 2:2
Sada polazim na put sviju smrtnika. Ti budi hrabar i pokaži se čovjekom!

První Královská 2:2
Jáť již odcházím podlé způsobu všech lidí. Proto posilniž se a měj se zmužile,

Første Kongebog 2:2
»Jeg gaar nu al Kødets Gang; saa vær nu frimodig og vis dig som en Mand!

1 Koningen 2:2
Ik ga heen in den weg der ganse aarde, zo wees sterk, en wees een man.

מלכים א 2:2
אָנֹכִ֣י הֹלֵ֔ךְ בְּדֶ֖רֶךְ כָּל־הָאָ֑רֶץ וְחָזַקְתָּ֖ וְהָיִ֥יתָֽ לְאִֽישׁ׃

ב אנכי הלך בדרך כל הארץ וחזקת והיית לאיש

אנכי הלך בדרך כל־הארץ וחזקת והיית לאיש׃

1 Királyok 2:2
Én elmegyek az egész földnek útján; erõsítsd meg magad és légy férfiú.

Reĝoj 1 2:2
Mi foriras la vojon de la tuta mondo; sed vi tenu vin forte kaj estu viro.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 2:2
Minä menen kaiken maailman tietä: niin rohkaise nyt itses, ja ole mies!

1 Rois 2:2
Je m'en vais le chemin de toute la terre; fortifie-toi, et sois un homme;

Je m'en vais par le chemin de toute la terre. Fortifie-toi, et sois un homme!

Je m'en vais par le chemin de toute la terre, fortifie-toi, et porte-toi en homme.

1 Koenige 2:2
Ich gehe hin den Weg aller Welt; so sei getrost und sei ein Mann!

Ich gehe hin den Weg aller Welt; so sei getrost und sei ein Mann

Wenn ich nun den Weg gehe, den alle Welt gehen muß, so sei getrost und erweise dich als einen Mann.

1 Re 2:2
Io me ne vo per la via di tutti gli abitanti della terra; fortìficati e portati da uomo!

Io me ne vo per la via di tutta la terra; fortificati, e portati da uomo;

1 RAJA-RAJA 2:2
Bahwa aku hendak pergi kepada jalan segala orang isi dunia ini, sebab itu hendaklah engkau bertetap hatimu dan kelakuanmu seperti orang laki-laki.

열왕기상 2:2
내가 이제 세상 모든 사람의 가는 길로 가게 되었노니 너는 힘써 대장부가 되고

I Regum 2:2
ego ingredior viam universae terrae confortare et esto vir

Pirmoji Karaliø knyga 2:2
“Aš einu visos žemės keliu. Būk stiprus ir tikras vyras.

1 Kings 2:2
E haere ana tenei ahau i te ara o te whenua katoa: na kia kaha, whakatane:

1 Kongebok 2:2
Jeg går all jordens vei; så vær du sterk og vær en mann!

1 Reyes 2:2
Yo voy por el camino de todos en la tierra. Sé, pues, fuerte y sé hombre.

"Yo voy por el camino de todos en la tierra. Sé, pues, fuerte y sé hombre.

Yo sigo el camino de toda la tierra; esfuérzate, y sé hombre.

Yo voy el camino de toda la tierra: esfuérzate, y sé varón.

Yo voy por el camino de toda la tierra; esfuérzate, y sé varón.

1 Reis 2:2
“Eis que o tempo em que devo seguir o caminho de todos os seres humanos está próximo. Portanto, sê forte e porta-te varonilmente.

Eu vou pelo caminho de toda a terra; sê forte, pois, e porta-te como homem.   

1 Imparati 2:2
,,Eu plec pe calea pe care merge toată lumea. Întăreşte-te, şi fii om!

3-я Царств 2:2
вот, я отхожу в путь всей земли, ты же будь тверд и будь мужествен

вот, я отхожу в путь всей земли, ты же будь тверд и будь мужествен[]

1 Kungaboken 2:2
»Jag går nu all världens väg; så var då frimodig och visa dig såsom en man.

1 Kings 2:2
Ako'y yumayaon ng lakad ng buong lupa; ikaw ay magpakalakas nga at magpakalalake;

1 พงศ์กษัตริย์ 2:2
เรากำลังจะเป็นไปตามทางของโลกแล้ว จงเข้มแข็งและสำแดงตัวของเจ้าให้เป็นลูกผู้ชาย

1 Krallar 2:2
‹‹Herkes gibi ben de yakında bu dünyadan ayrılacağım. Güçlü ve kararlı ol.[]

1 Caùc Vua 2:2
Ta hầu đi con đường chung của thế gian, khá mạnh dạn và nên người trượng phu!

1 Kings 2:1
Top of Page
Top of Page