1 Kings 2:2 "I am about to go the way of all the earth," he said. "So be strong, act like a man, "I am going where everyone on earth must someday go. Take courage and be a man. “I am about to go the way of all the earth. Be strong, and show yourself a man, "I am going the way of all the earth. Be strong, therefore, and show yourself a man. I go the way of all the earth: be thou strong therefore, and shew thyself a man; As for me, I am going the way of all of the earth. Be strong and be courageous like a man, "I'm headed down the road that everyone who lives on earth travels, so be strong and demonstrate that you're a grown man "I am about to die. Be strong and become a man! "I'm about to leave this world. Be strong and mature. I go the way of all the earth; be thou strong therefore and show thyself a man. I go the way of all the earth: be strong therefore, and show yourself a man; I go the way of all the earth: be you strong therefore, and show yourself a man; I am going the way of all the earth: be thou strong therefore, and show thyself a man; I am going the way of all flesh: take thou courage, and shew thyself a man. I go the way of all the earth: be of good courage therefore, and be a man; I go the way of all the earth: he thou strong therefore, and shew thyself a man; I go the way of all the earth: be thou strong therefore, and show thyself a man; "I am going the way of all the earth. You be strong therefore, and show yourself a man; 'I am going in the way of all the earth, and thou hast been strong, and become a man, 1 i Mbretërve 2:2 ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 2:2 De Künig A 2:2 3 Царе 2:2 列 王 紀 上 2:2 我 现 在 要 走 世 人 必 走 的 路 。 所 以 , 你 当 刚 强 , 作 大 丈 夫 , 「我現在要走世人必走的路,所以你當剛強,做大丈夫, “我现在要走世人必走的路,所以你当刚强,做大丈夫, 1 Kings 2:2 První Královská 2:2 Første Kongebog 2:2 1 Koningen 2:2 מלכים א 2:2 אָנֹכִ֣י הֹלֵ֔ךְ בְּדֶ֖רֶךְ כָּל־הָאָ֑רֶץ וְחָזַקְתָּ֖ וְהָיִ֥יתָֽ לְאִֽישׁ׃ ב אנכי הלך בדרך כל הארץ וחזקת והיית לאיש אנכי הלך בדרך כל־הארץ וחזקת והיית לאיש׃ 1 Királyok 2:2 Reĝoj 1 2:2 ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 2:2 1 Rois 2:2 Je m'en vais par le chemin de toute la terre. Fortifie-toi, et sois un homme! Je m'en vais par le chemin de toute la terre, fortifie-toi, et porte-toi en homme. 1 Koenige 2:2 Ich gehe hin den Weg aller Welt; so sei getrost und sei ein Mann Wenn ich nun den Weg gehe, den alle Welt gehen muß, so sei getrost und erweise dich als einen Mann. 1 Re 2:2 Io me ne vo per la via di tutta la terra; fortificati, e portati da uomo; 1 RAJA-RAJA 2:2 열왕기상 2:2 I Regum 2:2 Pirmoji Karaliø knyga 2:2 1 Kings 2:2 1 Kongebok 2:2 1 Reyes 2:2 Yo voy por el camino de todos en la tierra. Sé, pues, fuerte y sé hombre. "Yo voy por el camino de todos en la tierra. Sé, pues, fuerte y sé hombre. Yo sigo el camino de toda la tierra; esfuérzate, y sé hombre. Yo voy el camino de toda la tierra: esfuérzate, y sé varón. Yo voy por el camino de toda la tierra; esfuérzate, y sé varón. 1 Reis 2:2 Eu vou pelo caminho de toda a terra; sê forte, pois, e porta-te como homem. 1 Imparati 2:2 3-я Царств 2:2 вот, я отхожу в путь всей земли, ты же будь тверд и будь мужествен[] 1 Kungaboken 2:2 1 Kings 2:2 1 พงศ์กษัตริย์ 2:2 1 Krallar 2:2 1 Caùc Vua 2:2 |